1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
33 #: gnu/argp-help.c:149
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: gnu/argp-help.c:222
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
43 #: gnu/argp-help.c:228
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
48 #: gnu/argp-help.c:237
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
53 #: gnu/argp-help.c:249
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
58 #: gnu/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
66 #: gnu/argp-help.c:1639
70 #: gnu/argp-help.c:1643
74 #: gnu/argp-help.c:1655
76 msgstr " [VALITSIN...]"
78 #: gnu/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
83 #: gnu/argp-help.c:1710
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
88 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
92 #: gnu/argp-parse.c:83
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
96 #: gnu/argp-parse.c:84
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
100 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
101 #: tests/genfile.c:131
105 #: gnu/argp-parse.c:85
106 msgid "set the program name"
109 #: gnu/argp-parse.c:86
113 #: gnu/argp-parse.c:87
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 #: gnu/argp-parse.c:144
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
121 #: gnu/argp-parse.c:160
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 #: gnu/argp-parse.c:613
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
131 #: gnu/argp-parse.c:756
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 #: gnu/closeout.c:114
139 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
144 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
149 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
154 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
159 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
164 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
169 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
174 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
184 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
189 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "muisti lopussa"
193 #: gnu/openat-die.c:36
195 msgid "unable to record current working directory"
196 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
198 #: gnu/openat-die.c:54
200 msgid "failed to return to initial working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
204 #. Get translations for open and closing quotation marks.
206 #. The message catalog should translate "`" to a left
207 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208 #. "'". If the catalog has no translation,
209 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
210 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
212 #. For example, an American English Unicode locale should
213 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
216 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
219 #. If you don't know what to put here, please see
220 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221 #. and use glyphs suitable for your language.
222 #: gnu/quotearg.c:274
226 #: gnu/quotearg.c:275
230 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
231 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
232 #. Take care to consider upper and lower case.
233 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
234 #. purpose, you can use the command
235 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
241 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
250 #: gnu/version-etc.c:76
252 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
255 #: gnu/version-etc.c:79
257 msgid "Packaged by %s\n"
260 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
261 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
262 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
263 #: gnu/version-etc.c:86
267 #: gnu/version-etc.c:88
270 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
272 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
273 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
277 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278 #: gnu/version-etc.c:104
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: gnu/version-etc.c:108
286 msgid "Written by %s and %s.\n"
287 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:112
292 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298 #: gnu/version-etc.c:119
301 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:126
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:133
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: gnu/version-etc.c:141
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:149
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:158
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:169
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, and others.\n"
368 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369 #. for this package. Please add _another line_ saying
370 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
372 #: gnu/version-etc.c:247
376 "Report bugs to: %s\n"
377 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
379 #: gnu/version-etc.c:249
381 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
384 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
387 #: gnu/version-etc.c:253
389 msgid "%s home page: <%s>\n"
392 #: gnu/version-etc.c:255
394 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
397 #: gnu/version-etc.c:258
398 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
401 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
402 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
403 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
404 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
405 #. Directly translating this to another language will not work, first because
406 #. %s itself is not translated.
407 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
408 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
410 msgid "%s: Cannot %s"
411 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
413 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
414 #. Directly translating this to another language will not work, first because
415 #. %s itself is not translated.
416 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
419 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
420 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
424 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
425 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
427 #: lib/paxerror.c:101
429 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
430 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
432 #: lib/paxerror.c:127
434 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
435 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
437 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
439 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
440 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
441 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
442 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
444 #: lib/paxerror.c:192
446 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
449 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
451 #: lib/paxerror.c:259
453 msgid "%s: Cannot seek to %s"
454 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
456 #: lib/paxerror.c:275
458 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
459 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
461 #: lib/paxerror.c:284
463 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
464 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
466 #: lib/paxerror.c:349
468 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
469 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
470 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
471 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
473 #: lib/paxnames.c:155
475 msgid "Removing leading `%s' from member names"
476 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
478 #: lib/paxnames.c:156
480 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
481 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
483 #: lib/paxnames.c:169
484 msgid "Substituting `.' for empty member name"
485 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
487 #: lib/paxnames.c:170
488 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
489 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
491 #: lib/rtapelib.c:299
493 msgid "exec/tcp: Service not available"
494 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
496 #: lib/rtapelib.c:303
501 #: lib/rtapelib.c:306
504 msgstr "vakiotuloste"
506 #: lib/rtapelib.c:429
508 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
511 #: lib/rtapelib.c:515
513 msgid "Cannot execute remote shell"
514 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
522 msgid "Invalid seek direction"
523 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
527 msgid "Invalid seek offset"
528 msgstr "Virheellinen koko: %s"
531 msgid "Seek offset out of range"
532 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
534 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
536 msgid "Invalid byte count"
537 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
539 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
541 msgid "Byte count out of range"
542 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
546 msgid "Premature eof"
547 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
551 msgid "Invalid operation code"
552 msgstr "Päätoimintatila:"
554 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
555 msgid "Operation not supported"
560 msgid "Unexpected arguments"
561 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
564 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
567 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
568 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
573 msgid "set debug level"
576 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
577 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
578 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
579 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
584 msgid "set debug output file name"
587 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
589 msgid "cannot open %s"
590 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
592 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
594 msgid "too many arguments"
595 msgstr "liian monta argumenttia"
598 msgid "Garbage command"
599 msgstr "Roskakomento"
601 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
602 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
604 msgid "This does not look like a tar archive"
605 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
607 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
608 msgid "Total bytes written"
609 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
611 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
612 msgid "Total bytes read"
617 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
618 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
625 msgid "Invalid value for record_size"
626 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
629 msgid "No archive name given"
630 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
633 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
634 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
638 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
639 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
641 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
642 msgid "Cannot update compressed archives"
643 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
646 msgid "At beginning of tape, quitting now"
647 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
650 msgid "Too many errors, quitting"
651 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
655 msgid "Record size = %lu block"
656 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
657 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
658 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
662 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
663 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
664 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
665 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
668 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
670 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
674 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
675 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
679 msgid "%s: contains invalid volume number"
680 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
683 msgid "Volume number overflow"
684 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
688 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
689 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
692 msgid "EOF where user reply was expected"
693 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
695 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
696 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
697 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
702 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
704 " y or newline Continue operation\n"
706 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
709 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
713 msgid " ! Spawn a subshell\n"
714 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
718 msgid " ? Print this list\n"
719 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
722 msgid "No new volume; exiting.\n"
723 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
726 msgid "File name not specified. Try again.\n"
727 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
731 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
736 msgid "%s command failed"
737 msgstr "Komento %s epäonnistui"
741 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
743 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
748 msgid "%s is not continued on this volume"
749 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
753 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
754 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
758 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
759 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
761 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
763 msgid "Archive not labeled to match %s"
764 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
768 msgid "Volume %s does not match %s"
769 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
774 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
776 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
777 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
781 msgid "write did not end on a block boundary"
782 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
786 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
787 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
788 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
789 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
791 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
792 msgid "Contents differ"
793 msgstr "Sisällöt eroavat"
795 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
796 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
797 msgid "Unexpected EOF in archive"
798 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
800 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
801 msgid "File type differs"
802 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
804 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
817 msgid "Mod time differs"
818 msgstr "Muutosaika eroaa"
820 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
826 msgid "Not linked to %s"
827 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
830 msgid "Symlink differs"
831 msgstr "Symlinkki eroaa"
834 msgid "Device number differs"
835 msgstr "Laitenumero eroaa"
844 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
845 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
849 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
850 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
853 msgid "Verification may fail to locate original files."
854 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
858 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
859 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
860 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
861 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
863 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
865 msgid "A lone zero block at %s"
866 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
870 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
871 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
875 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
876 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
880 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
881 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
884 msgid "Generating negative octal headers"
885 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
887 #: src/create.c:624 src/create.c:687
889 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
890 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
894 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
895 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
899 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
900 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
904 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
905 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
906 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
907 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
911 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
912 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
914 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
915 msgid "contents not dumped"
920 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
921 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
925 msgid "Missing links to %s."
926 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
930 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
931 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
935 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
936 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
938 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
940 msgid "directory not dumped"
941 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
945 msgid "%s: file changed as we read it"
946 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
950 msgid "%s: socket ignored"
951 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
955 msgid "%s: door ignored"
956 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
958 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
959 msgid "Skipping to next header"
960 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
963 msgid "Deleting non-header from archive"
964 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
968 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
969 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
973 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
974 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
978 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
979 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
983 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
984 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
987 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
988 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
990 #: src/extract.c:1039
991 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
992 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
994 #: src/extract.c:1183
996 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
997 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
999 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1001 msgid "Unexpected long name header"
1002 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
1004 #: src/extract.c:1197
1006 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1007 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1009 #: src/extract.c:1223
1011 msgid "Current %s is newer or same age"
1012 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1014 #: src/extract.c:1274
1016 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1017 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1019 #: src/extract.c:1402
1021 msgid "Cannot rename %s to %s"
1022 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1024 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1026 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1027 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1029 #: src/incremen.c:494
1031 msgid "%s: Directory has been renamed"
1032 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1034 #: src/incremen.c:539
1036 msgid "%s: Directory is new"
1037 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1039 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1040 msgid "Invalid time stamp"
1041 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1043 #: src/incremen.c:1012
1044 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1045 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1047 #: src/incremen.c:1027
1048 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1049 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1051 #: src/incremen.c:1047
1052 msgid "Invalid device number"
1053 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1055 #: src/incremen.c:1062
1056 msgid "Invalid inode number"
1057 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1059 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1060 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1063 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1064 msgid "Read error in snapshot file"
1067 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1068 #: src/incremen.c:1272
1070 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1071 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1073 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1074 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1077 #: src/incremen.c:1264
1078 msgid "Missing record terminator"
1081 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1082 msgid "Bad incremental file format"
1085 #: src/incremen.c:1347
1087 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1090 #: src/incremen.c:1502
1092 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1095 #: src/incremen.c:1512
1096 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1099 #: src/incremen.c:1525
1101 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1102 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1104 #: src/incremen.c:1538
1105 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1108 #: src/incremen.c:1544
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1111 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1113 #: src/incremen.c:1564
1115 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1118 #: src/incremen.c:1571
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1122 #: src/incremen.c:1615
1124 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1125 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1127 #: src/incremen.c:1677
1129 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1130 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1132 #: src/incremen.c:1690
1134 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1135 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1137 #: src/incremen.c:1698
1139 msgid "%s: Deleting %s\n"
1140 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1142 #: src/incremen.c:1703
1144 msgid "%s: Cannot remove"
1145 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1149 msgid "%s: Omitting"
1150 msgstr "%s: Jätetään pois"
1154 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1155 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1159 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1160 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1162 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1167 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1171 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1172 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1174 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1177 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1179 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1180 "kahden komplementiksi"
1182 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1185 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1186 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1189 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1190 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1194 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1196 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1201 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1202 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1207 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1208 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1210 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1213 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1214 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1218 msgid " link to %s\n"
1219 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1223 msgid " unknown file type %s\n"
1224 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1228 msgid "--Long Link--\n"
1229 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1233 msgid "--Long Name--\n"
1234 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1238 msgid "--Volume Header--\n"
1239 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1243 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1244 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1247 msgid "Creating directory:"
1248 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1252 msgid "Renaming %s to %s\n"
1253 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1255 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1257 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1258 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1262 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1263 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1266 msgid "Cannot save working directory"
1267 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1270 msgid "Cannot change working directory"
1271 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1275 msgid "%s: File removed before we read it"
1276 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1280 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1281 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1284 msgid "child process"
1285 msgstr "lapsiprosessi"
1288 msgid "interprocess channel"
1289 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1291 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1294 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1295 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1300 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1302 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1304 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1306 msgid "%s: Not found in archive"
1307 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1311 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1312 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1316 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1320 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1325 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1326 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1330 msgid "%s: Invalid archive format"
1331 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1334 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1336 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1341 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1346 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1347 "can restore individual files from the archive.\n"
1350 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1351 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1352 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1354 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1355 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1358 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1359 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1360 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1364 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1365 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1368 " none, off never make backups\n"
1369 " t, numbered make numbered backups\n"
1370 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1371 " never, simple always make simple backups\n"
1373 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1374 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1375 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1377 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1378 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1379 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1380 " muuten yksinkertaisia\n"
1381 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1384 msgid "Main operation mode:"
1385 msgstr "Päätoimintatila:"
1388 msgid "list the contents of an archive"
1389 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1392 msgid "extract files from an archive"
1393 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1396 msgid "create a new archive"
1397 msgstr "luo uusi arkisto"
1400 msgid "find differences between archive and file system"
1401 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1404 msgid "append files to the end of an archive"
1405 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1408 msgid "only append files newer than copy in archive"
1409 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1412 msgid "append tar files to an archive"
1413 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1416 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1417 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1420 msgid "test the archive volume label and exit"
1424 msgid "Operation modifiers:"
1425 msgstr "Toimintovalinnat:"
1428 msgid "handle sparse files efficiently"
1429 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1432 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1436 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1440 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1441 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1444 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1445 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1448 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1452 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1453 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1457 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1458 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1459 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1460 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1462 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1463 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1464 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1465 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1467 # Muualla seek on siirtymistä...
1469 msgid "archive is seekable"
1470 msgstr "arkisto on selattava"
1472 # Muualla seek on siirtymistä...
1475 msgid "archive is not seekable"
1476 msgstr "arkisto on selattava"
1479 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1483 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1487 msgid "Overwrite control:"
1491 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1492 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1495 msgid "remove files after adding them to the archive"
1496 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1499 msgid "don't replace existing files when extracting"
1500 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1503 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1505 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1508 msgid "overwrite existing files when extracting"
1509 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1512 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1513 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1516 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1517 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1520 msgid "preserve metadata of existing directories"
1521 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1525 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1526 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1529 msgid "Select output stream:"
1530 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1533 msgid "extract files to standard output"
1534 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1536 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1541 msgid "pipe extracted files to another program"
1542 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1545 msgid "ignore exit codes of children"
1546 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1549 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1550 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1553 msgid "Handling of file attributes:"
1554 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1557 msgid "force NAME as owner for added files"
1558 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1561 msgid "force NAME as group for added files"
1562 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1564 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1565 msgid "DATE-OR-FILE"
1566 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1570 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1571 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1578 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1579 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1587 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1588 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1589 "place (METHOD='system')"
1593 msgid "don't extract file modified time"
1594 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1599 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1600 "(default for superuser)"
1601 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1605 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1606 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1609 msgid "always use numbers for user/group names"
1610 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1613 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1618 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1619 "for ordinary users)"
1623 msgid "sort names to extract to match archive"
1624 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1627 msgid "same as both -p and -s"
1628 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1632 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1633 "until the end of extraction"
1637 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1642 msgid "Device selection and switching:"
1643 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1650 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1651 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1654 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1655 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1658 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1659 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1662 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1663 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1666 msgid "specify drive and density"
1667 msgstr "anna asema ja tiheys"
1670 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1671 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1674 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1675 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1678 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1679 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1682 msgid "use/update the volume number in FILE"
1683 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1686 msgid "Device blocking:"
1687 msgstr "Laitteen lohkot:"
1694 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1695 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1698 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1699 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1702 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1703 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1706 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1707 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1710 msgid "Archive format selection:"
1711 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1713 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1718 msgid "create archive of the given format"
1719 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1722 msgid "FORMAT is one of the following:"
1723 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1726 msgid "old V7 tar format"
1727 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1730 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1731 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1734 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1735 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1738 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1739 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1742 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1743 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1747 msgstr "sama kuin pax"
1750 msgid "same as --format=v7"
1751 msgstr "sama kuin --format=v7"
1754 msgid "same as --format=posix"
1755 msgstr "sama kuin --format=posix"
1758 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1759 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1762 msgid "control pax keywords"
1763 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1771 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1772 "globbing pattern for volume name"
1774 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1775 "nimiönhakulausekkeena"
1779 msgid "Compression options:"
1780 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1783 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1787 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1795 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1796 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1799 msgid "Local file selection:"
1800 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1803 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1805 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1812 msgid "change to directory DIR"
1813 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1816 msgid "get names to extract or create from FILE"
1817 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1820 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1821 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1824 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1828 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1832 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1835 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1840 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1841 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1844 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1845 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1850 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1852 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1856 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1857 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1861 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1862 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1866 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1867 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1871 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1872 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1875 msgid "exclude directories containing FILE"
1876 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1879 msgid "exclude version control system directories"
1883 msgid "exclude backup and lock files"
1887 msgid "avoid descending automatically in directories"
1888 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1891 msgid "stay in local file system when creating archive"
1892 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1895 msgid "recurse into directories (default)"
1896 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1899 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1900 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1904 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1905 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1909 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1910 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1917 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1918 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1921 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1922 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1929 msgid "compare date and time when data changed only"
1930 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1937 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1938 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1940 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1946 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1947 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1949 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1950 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1953 msgid "File name transformations:"
1958 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1959 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1966 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1970 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1976 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1980 msgid "patterns match file name start"
1981 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1985 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1986 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1990 msgid "case sensitive matching (default)"
1991 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1994 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1998 msgid "verbatim string matching"
2003 msgid "wildcards do not match `/'"
2004 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
2008 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2009 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2012 msgid "Informative output:"
2013 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2016 msgid "verbosely list files processed"
2017 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2024 msgid "warning control"
2029 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2030 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2037 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2041 msgid "print a message if not all links are dumped"
2042 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2050 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2051 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2052 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2057 msgid "print file modification dates in UTC"
2058 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2061 msgid "send verbose output to FILE"
2062 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2065 msgid "show block number within archive with each message"
2066 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2069 msgid "ask for confirmation for every action"
2070 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2073 msgid "show tar defaults"
2074 msgstr "näytä tarin oletukset"
2078 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2081 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2084 msgid "show file or archive names after transformation"
2092 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2096 msgid "additionally quote characters from STRING"
2100 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2104 msgid "Compatibility options:"
2105 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2110 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2113 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2116 msgid "Other options:"
2117 msgstr "Muut valitsimet:"
2120 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2121 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2125 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2126 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2129 msgid "Conflicting compression options"
2130 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2134 msgid "Unknown signal name: %s"
2135 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2139 msgid "Date sample file not found"
2140 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2144 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2145 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2149 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2150 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2154 msgid "%s: file list already read"
2155 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2159 msgid "%s: file name read contains nul character"
2160 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2162 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2165 msgid "filter the archive through %s"
2166 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2170 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2171 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2176 "*This* tar defaults to:\n"
2179 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2182 msgid "Invalid blocking factor"
2183 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2186 msgid "Invalid tape length"
2187 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2190 msgid "Invalid incremental level value"
2194 msgid "More than one threshold date"
2195 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2197 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2198 msgid "Invalid sparse version value"
2202 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2203 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2206 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2211 msgid "Invalid group"
2212 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2215 msgid "Invalid mode given on option"
2216 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2219 msgid "Invalid number"
2220 msgstr "Virheellinen määrä"
2223 msgid "Invalid owner"
2224 msgstr "Virheellinen omistaja"
2228 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2233 msgid "Invalid record size"
2234 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2238 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2239 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2242 msgid "Invalid number of elements"
2243 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2246 msgid "Only one --to-command option allowed"
2251 msgid "Malformed density argument: %s"
2252 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2256 msgid "Unknown density: `%c'"
2257 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2261 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2262 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2266 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2270 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2271 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2274 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2275 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2278 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2279 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2282 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2283 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2286 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2287 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2291 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2292 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2296 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2297 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2298 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2299 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2302 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2303 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2306 msgid "Cannot verify compressed archives"
2307 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2310 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2311 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2314 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2315 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2318 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2319 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2322 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2326 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2330 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2331 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2334 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2335 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2339 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2340 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2344 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2349 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2350 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2351 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2352 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2354 #: src/xheader.c:163
2356 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2357 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2359 #: src/xheader.c:173
2361 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2362 msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2364 #: src/xheader.c:204
2366 msgid "Pattern %s cannot be used"
2367 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2369 #: src/xheader.c:218
2371 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2372 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2374 #: src/xheader.c:541
2376 msgid "Malformed extended header: missing length"
2377 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2379 #: src/xheader.c:549
2381 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2383 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2386 #: src/xheader.c:556
2388 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2390 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2393 #: src/xheader.c:568
2395 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2396 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2398 #: src/xheader.c:576
2399 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2400 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2402 #: src/xheader.c:582
2404 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2405 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2407 #: src/xheader.c:620
2409 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2412 #: src/xheader.c:830
2414 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2416 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2418 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2419 #. (atime, gid, etc.).
2420 #: src/xheader.c:862
2422 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2423 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2425 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2427 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2428 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2430 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2432 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2433 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2435 #: src/xheader.c:1378
2437 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2439 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2441 #: src/xheader.c:1388
2443 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2444 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2446 #: src/checkpoint.c:107
2448 msgid "%s: not a valid timeout"
2449 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2451 #: src/checkpoint.c:112
2453 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2456 #: src/checkpoint.c:132
2460 #: src/checkpoint.c:132
2464 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2465 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2466 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2467 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2468 #: src/checkpoint.c:222
2470 msgid "Write checkpoint %u"
2471 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2473 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2474 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2475 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2476 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2477 #: src/checkpoint.c:228
2479 msgid "Read checkpoint %u"
2480 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2482 #: tests/genfile.c:112
2485 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2487 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2489 #: tests/genfile.c:128
2491 msgid "File creation options:"
2492 msgstr "Muut valitsimet:"
2494 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2498 #: tests/genfile.c:130
2500 msgid "Create file of the given SIZE"
2501 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2503 #: tests/genfile.c:132
2505 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2506 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2508 #: tests/genfile.c:134
2510 msgid "Read file names from FILE"
2511 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2513 #: tests/genfile.c:136
2514 msgid "-T reads null-terminated names"
2515 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2517 #: tests/genfile.c:138
2518 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2521 #: tests/genfile.c:141
2522 msgid "Size of a block for sparse file"
2525 #: tests/genfile.c:143
2526 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2529 #: tests/genfile.c:145
2533 #: tests/genfile.c:146
2535 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2536 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2538 #: tests/genfile.c:152
2539 msgid "File statistics options:"
2542 #: tests/genfile.c:155
2543 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2546 #: tests/genfile.c:162
2547 msgid "Synchronous execution options:"
2550 #: tests/genfile.c:164
2553 msgstr " [VALITSIN...]"
2555 #: tests/genfile.c:165
2557 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2561 #: tests/genfile.c:168
2562 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2565 #: tests/genfile.c:171
2566 msgid "Set date for next --touch option"
2569 #: tests/genfile.c:174
2570 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2573 #: tests/genfile.c:179
2575 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2576 "given by --checkpoint option is reached."
2579 #: tests/genfile.c:182
2581 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2585 #: tests/genfile.c:186
2586 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2589 #: tests/genfile.c:189
2590 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2593 #: tests/genfile.c:192
2594 msgid "Execute COMMAND"
2595 msgstr "Suorita KOMENTO"
2597 #: tests/genfile.c:195
2601 #: tests/genfile.c:245
2603 msgid "Invalid size: %s"
2604 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2606 #: tests/genfile.c:250
2608 msgid "Number out of allowed range: %s"
2609 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2611 #: tests/genfile.c:253
2613 msgid "Negative size: %s"
2614 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2616 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2618 msgid "stat(%s) failed"
2619 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2621 #: tests/genfile.c:269
2623 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2626 #: tests/genfile.c:273
2628 msgid "created file is not sparse"
2631 #: tests/genfile.c:362
2633 msgid "Error parsing number near `%s'"
2636 #: tests/genfile.c:368
2638 msgid "Unknown date format"
2639 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2641 #: tests/genfile.c:392
2645 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2646 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2648 msgid "cannot open `%s'"
2651 #: tests/genfile.c:435
2654 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2656 #: tests/genfile.c:452
2658 msgid "file name contains null character"
2659 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2661 #: tests/genfile.c:517
2663 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2666 #: tests/genfile.c:595
2668 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2671 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2673 msgid "Unknown field `%s'"
2674 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2676 #: tests/genfile.c:661
2678 msgid "cannot set time on `%s'"
2679 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2681 #: tests/genfile.c:700
2683 msgid "cannot unlink `%s'"
2684 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2686 #: tests/genfile.c:826
2688 msgid "Command exited successfully\n"
2689 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2691 #: tests/genfile.c:828
2693 msgid "Command failed with status %d\n"
2694 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2696 #: tests/genfile.c:832
2698 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2699 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2701 #: tests/genfile.c:834
2703 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2704 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2706 #: tests/genfile.c:837
2708 msgid "Command dumped core\n"
2711 #: tests/genfile.c:840
2713 msgid "Command terminated\n"
2714 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2716 #: tests/genfile.c:872
2718 msgid "--stat requires file names"
2719 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2721 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2722 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2726 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2729 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2732 #~ msgid "Reading %s\n"
2733 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2735 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2736 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2738 #~ msgid "suppress this warning."
2739 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2741 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2742 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2744 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2745 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2747 #~ msgid "filter the archive through compress"
2748 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2751 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2752 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2755 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2756 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2758 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2759 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2761 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2762 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2764 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2765 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2768 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2769 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2771 #~ " --version Output version info.\n"
2772 #~ " --help Output this help.\n"
2774 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2775 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2777 #~ " --version Näytä versiotiedot.\n"
2778 #~ " --help Näytä tämä ohje.\n"
2781 #~ msgid "Seek offset error"
2782 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2784 #~ msgid "Premature end of file"
2785 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2787 #~ msgid "block size"
2788 #~ msgstr "lohkokoko"
2791 #~ msgid "[.]NUMBER"
2794 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2795 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2797 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2798 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2800 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2801 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2802 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2803 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2805 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2806 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2808 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2809 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2811 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2812 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2814 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2815 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2817 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2818 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2820 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2821 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2823 #~ msgid "Device number out of range"
2824 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2827 #~ msgid "Error reading time stamp"
2828 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2830 #~ msgid "same as -N"
2831 #~ msgstr "sama kuin -N"
2834 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2835 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2837 #~ "see the file named COPYING for details."
2839 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2840 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2841 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2843 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2844 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2846 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2847 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2849 #~ msgid "Visible long name error"
2850 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2852 #~ msgid "Visible longname error"
2853 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2855 #~ msgid "Missing file name after -C"
2856 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2858 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2859 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2861 #~ msgid "extract permissions information"
2862 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2864 #~ msgid "do not extract permissions information"
2865 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2867 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2868 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2870 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2871 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2873 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2874 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2876 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2877 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2879 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2880 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2882 #~ msgid "Print license and exit"
2883 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2886 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2887 #~ "for complete list of authors.\n"
2889 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2890 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2892 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2894 #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2895 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2896 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2897 #~ " (at your option) any later version.\n"
2899 #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2900 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2901 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2902 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
2904 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2905 #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2906 #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
2910 #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2911 #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2912 #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2914 #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2916 #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2917 #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2918 #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2919 #~ " General Public License'istä.\n"
2921 #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2922 #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2924 #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2925 #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2928 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2929 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2931 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2932 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2934 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2935 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2937 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2938 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2941 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2943 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2945 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2947 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2951 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2952 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2955 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2956 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2957 #~ "argumentteja.\n"
2961 #~ "Main operation mode:\n"
2962 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2963 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2964 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2965 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2967 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2968 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2969 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2970 #~ " --concatenate same as -A\n"
2971 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2974 #~ "Päätoimintatila:\n"
2975 #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
2976 #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
2977 #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
2978 #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2980 #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2981 #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2983 #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2984 #~ " --concatenate sama kuin -A\n"
2985 #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2989 #~ "Operation modifiers:\n"
2990 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2992 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2994 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2996 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
2997 #~ " than their archive copies\n"
2998 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2999 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
3000 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
3002 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
3004 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
3005 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
3006 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
3007 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
3008 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
3009 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
3011 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
3013 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
3014 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
3016 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
3018 #~ " files is given either on the command line "
3020 #~ " via -T option.\n"
3021 #~ " NUM defaults to 1.\n"
3024 #~ "Toimintovalinnat:\n"
3025 #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
3027 #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
3029 #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
3031 #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
3033 #~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
3034 #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
3036 #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
3037 #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
3039 #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
3041 #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
3042 #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
3043 #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3044 #~ " varmuuskopio\n"
3045 #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
3046 #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3047 #~ " varmuuskopio\n"
3048 #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
3050 #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
3052 #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
3054 #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
3056 #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
3057 #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
3058 #~ " N on oletuksena 1.\n"
3062 #~ "Handling of file attributes:\n"
3063 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
3064 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
3065 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
3067 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
3068 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
3069 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
3071 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
3072 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
3073 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
3074 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
3075 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
3076 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
3077 #~ " --preserve-order same as -s\n"
3078 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
3081 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
3082 #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3084 #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3086 #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
3088 #~ " tiedostoille\n"
3089 #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
3091 #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
3092 #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
3093 #~ "omistajuudella\n"
3094 #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
3095 #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
3097 #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
3098 #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
3099 #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
3100 #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
3103 #~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
3104 #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
3108 #~ "Device selection and switching:\n"
3109 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
3110 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
3112 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3114 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3115 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3116 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3118 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3120 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3122 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3123 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3126 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3127 #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3129 #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3131 #~ " kaksoispiste\n"
3132 #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3133 #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3134 #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
3135 #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3136 #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3139 #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
3141 #~ " tulee käyttöön)\n"
3142 #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
3143 #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
3148 #~ "Device blocking:\n"
3149 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3150 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3151 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3153 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3156 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3157 #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3158 #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3160 #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
3162 #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3163 #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3164 #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
3168 #~ "Archive format selection:\n"
3169 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
3170 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
3171 #~ " v7 old V7 tar format\n"
3172 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
3174 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
3175 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3177 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3179 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
3180 #~ " --posix same as --format=posix\n"
3181 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3182 #~ " control pax keywords\n"
3183 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3185 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3187 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3188 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3189 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3190 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3194 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3195 #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3196 #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3197 #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
3198 #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
3200 #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
3201 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3203 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3205 #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
3206 #~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
3207 #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3208 #~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
3209 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3210 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3212 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3213 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3214 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3216 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3221 #~ "Local file selection:\n"
3222 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3223 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3225 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3227 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3228 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3229 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3231 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3232 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3233 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3234 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3235 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3236 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3237 #~ "'/' (default)\n"
3238 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3240 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3241 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3242 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3244 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3246 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3247 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
3249 #~ " before extraction\n"
3252 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3253 #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
3254 #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
3256 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3258 #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3259 #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3260 #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3262 #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3264 #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3265 #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3267 #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3269 #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3271 #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3273 #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3276 #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3278 #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3280 #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
3281 #~ "alihakemistoihin\n"
3282 #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3285 #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3286 #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3288 #~ " ennen purkamista\n"
3291 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3292 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3294 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3296 #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3297 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3298 #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3299 #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
3302 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3304 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3307 #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3308 #~ " versionhallinta\n"
3309 #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3310 #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
3314 #~ "Informative output:\n"
3315 #~ " --help print this help, then exit\n"
3316 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3317 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3318 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3319 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
3320 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3321 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3322 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
3323 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3325 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3326 #~ " --confirmation same as -w\n"
3329 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3330 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3331 #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3332 #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3333 #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3334 #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3335 #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3337 #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3338 #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3339 #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3340 #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3341 #~ " --confirmation sama kuin -w\n"
3345 #~ "Compatibility options:\n"
3346 #~ " -o when creating, same as --old-"
3348 #~ " when extracting, same as --no-same-"
3352 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3353 #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3354 #~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
3359 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3361 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3363 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3366 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3367 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3368 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3369 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3371 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3372 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3374 #~ msgid "Cannot close"
3375 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3377 #~ msgid "Cannot dup"
3378 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3380 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3381 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3383 #~ msgid "tar (child)"
3384 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3386 #~ msgid "tar (grandchild)"
3387 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3389 #~ msgid "Child returned status %d"
3390 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3392 #~ msgid "Member names contain `..'"
3393 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3395 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3396 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3400 #~ "Archive format selection:\n"
3401 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3403 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3405 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3406 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3407 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3408 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3409 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3410 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3414 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3415 #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3416 #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
3418 #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3419 #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3420 #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3421 #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3422 #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3424 #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3427 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3428 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3430 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3431 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3433 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3434 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3436 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3437 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3439 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3440 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3442 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3443 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3445 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3446 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3449 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3450 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3452 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3453 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3454 #~ " --help display this help and exit\n"
3455 #~ " --version output version information and exit\n"
3457 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3458 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3460 #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
3461 #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3462 #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
3463 #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"