1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: tar 1.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 16:15+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35 #: lib/argp-help.c:147
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
40 #: lib/argp-help.c:220
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
45 #: lib/argp-help.c:226
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
50 #: lib/argp-help.c:235
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
55 #: lib/argp-help.c:247
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
60 #: lib/argp-help.c:1246
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
65 "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk "
66 "argumen pendek yang berkorespondennya."
68 #: lib/argp-help.c:1639
72 #: lib/argp-help.c:1643
76 #: lib/argp-help.c:1655
80 #: lib/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
90 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
94 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
98 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
102 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
103 #: tests/genfile.c:129
107 #: lib/argp-parse.c:83
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "set nama aplikasi"
111 #: lib/argp-parse.c:84
115 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
119 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
120 msgid "print program version"
121 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
123 #: lib/argp-parse.c:158
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
128 #: lib/argp-parse.c:611
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
133 #: lib/argp-parse.c:754
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?"
137 #: lib/closeout.c:112
139 msgstr "error menulis"
141 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
146 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
151 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
156 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
161 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
164 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
166 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
169 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
171 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
174 msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
176 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
179 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
181 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
184 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
186 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
191 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
196 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
200 #: lib/openat-die.c:35
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
205 #: lib/openat-die.c:48
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
210 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
211 #. Directly translating this to another language will not work, first because
212 #. %s itself is not translated.
213 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
214 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 msgid "%s: Cannot %s"
217 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
219 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
220 #. Directly translating this to another language will not work, first because
221 #. %s itself is not translated.
222 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
226 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
230 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
231 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
233 #: lib/paxerror.c:101
235 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
236 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
238 #: lib/paxerror.c:127
240 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
241 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
243 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
246 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
247 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
248 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
250 #: lib/paxerror.c:192
252 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
253 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
254 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
255 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
257 #: lib/paxerror.c:259
259 msgid "%s: Cannot seek to %s"
260 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
262 #: lib/paxerror.c:275
264 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
265 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
267 #: lib/paxerror.c:284
269 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
270 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
272 #: lib/paxerror.c:349
274 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
275 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
276 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
277 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
279 #: lib/paxnames.c:155
281 msgid "Removing leading `%s' from member names"
282 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
284 #: lib/paxnames.c:156
286 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
287 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
289 #: lib/paxnames.c:169
290 msgid "Substituting `.' for empty member name"
291 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
293 #: lib/paxnames.c:170
294 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
295 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
298 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #. The message catalog should translate "`" to a left
301 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
302 #. "'". If the catalog has no translation,
303 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
304 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #. For example, an American English Unicode locale should
307 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
308 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
309 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
310 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
311 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #. If you don't know what to put here, please see
314 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
315 #. and use glyphs suitable for your language.
316 #: lib/quotearg.c:266
320 #: lib/quotearg.c:267
324 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
325 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
326 #. Take care to consider upper and lower case.
327 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
328 #. purpose, you can use the command
329 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
334 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
335 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
336 #. Take care to consider upper and lower case.
337 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
338 #. purpose, you can use the command
339 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
344 #: lib/rtapelib.c:299
346 msgid "exec/tcp: Service not available"
347 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
349 #: lib/rtapelib.c:303
354 #: lib/rtapelib.c:306
359 #: lib/rtapelib.c:512
361 msgid "Cannot execute remote shell"
362 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
364 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
365 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
366 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
367 #: lib/version-etc.c:65
371 #: lib/version-etc.c:67
374 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
376 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
377 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
381 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih <http://gnu.org/licenses/gpl."
383 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
384 "mendistribusikannya.\n"
385 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
389 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
390 #: lib/version-etc.c:83
392 msgid "Written by %s.\n"
393 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #: lib/version-etc.c:87
398 msgid "Written by %s and %s.\n"
399 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #: lib/version-etc.c:91
404 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
405 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:97
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:109
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:116
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, and %s.\n"
452 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:123
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:131
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:141
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, and others.\n"
493 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
498 msgid "Input string too long"
499 msgstr "Masukan string terlalu panjang"
502 msgid "Number syntax error"
503 msgstr "Sintaks jumlah error"
506 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
507 msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
510 msgid "Cannot allocate buffer space"
511 msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
515 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
516 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
521 "Usage: %s [OPTION]\n"
522 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
524 " --version Output version info.\n"
525 " --help Output this help.\n"
527 "Penggunaan: %s [OPSI]\n"
528 "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
530 " --version Tampilkan informasi versi.\n"
531 " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
537 "Report bugs to <%s>.\n"
540 "Laporkan bug ke <%s>.\n"
543 msgid "Seek offset error"
544 msgstr "Offset pencarian error"
546 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
547 msgid "Seek offset out of range"
548 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
551 msgid "Seek direction out of range"
552 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
555 msgid "rmtd: Premature eof\n"
556 msgstr "rmtd: EOF prematur\n"
559 msgid "Premature end of file"
560 msgstr "Akhir dari berkas prematur"
563 msgid "Garbage command"
564 msgstr "Perintah sampah"
566 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
567 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
568 msgid "This does not look like a tar archive"
569 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
571 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
572 msgid "Total bytes written"
573 msgstr "Total byte ditulis"
575 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
576 msgid "Total bytes read"
577 msgstr "Total byte dibaca"
581 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
582 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
589 msgid "Invalid value for record_size"
590 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
593 msgid "No archive name given"
594 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
597 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
598 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
602 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
603 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s opsi"
605 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
606 msgid "Cannot update compressed archives"
607 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
610 msgid "At beginning of tape, quitting now"
611 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
614 msgid "Too many errors, quitting"
615 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
619 msgid "Record size = %lu block"
620 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
621 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
622 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
626 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
627 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
628 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
629 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
632 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
634 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
637 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
638 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
642 msgid "%s: contains invalid volume number"
643 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
646 msgid "Volume number overflow"
647 msgstr "Nomor volum overflow"
651 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
652 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
655 msgid "EOF where user reply was expected"
656 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
658 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
659 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
660 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
665 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
667 " y or newline Continue operation\n"
669 " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
672 " y or newline Lanjutkan operasi\n"
676 msgid " ! Spawn a subshell\n"
677 msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
681 msgid " ? Print this list\n"
682 msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
685 msgid "No new volume; exiting.\n"
686 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
689 msgid "File name not specified. Try again.\n"
690 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
694 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
695 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
699 msgid "%s command failed"
700 msgstr "Perintah %s gagal"
704 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
705 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
709 msgid "%s is not continued on this volume"
710 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
714 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
715 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
719 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
720 msgstr "Volume ini di luar urutan"
724 msgid "Archive not labeled to match %s"
725 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
729 msgid "Volume %s does not match %s"
730 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
735 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
737 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
742 msgid "write did not end on a block boundary"
743 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
747 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
748 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
749 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
750 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
752 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
753 msgid "Contents differ"
756 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
758 msgid "Unexpected EOF in archive"
759 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
761 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
762 msgid "File type differs"
763 msgstr "Tipe berkas berbeda"
765 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
767 msgstr "Mode berbeda"
778 msgid "Mod time differs"
779 msgstr "Mod time berbeda"
781 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
783 msgstr "Ukuran berbeda"
787 msgid "Not linked to %s"
788 msgstr "Tidak dilink ke %s"
791 msgid "Symlink differs"
792 msgstr "Symlink berbeda"
795 msgid "Device number differs"
796 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
805 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
806 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
809 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
810 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
813 msgid "Verification may fail to locate original files."
814 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
818 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
819 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
820 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
821 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
823 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
825 msgid "A lone zero block at %s"
826 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
830 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
831 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
835 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
836 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
840 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
841 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
844 msgid "Generating negative octal headers"
845 msgstr "Membuat header oktal negatif"
847 #: src/create.c:624 src/create.c:687
849 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
850 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
854 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
856 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
860 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
861 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
865 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
866 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
867 msgstr[0] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
868 msgstr[1] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
872 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
873 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
875 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
876 msgid "contents not dumped"
877 msgstr "isi tidak didump"
881 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
882 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
886 msgid "Missing links to %s.\n"
887 msgstr "Hilang link ke %s.\n"
891 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
892 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
896 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
897 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
901 msgid "%s: File removed before we read it"
902 msgstr "%s: File dihapus sebelum kita membacanya"
904 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
905 msgid "directory not dumped"
906 msgstr "direktori tidak didump"
910 msgid "%s: file changed as we read it"
911 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
915 msgid "%s: socket ignored"
916 msgstr "%s: soket diabaikan"
920 msgid "%s: door ignored"
921 msgstr "%s: door diabaikan"
923 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
924 msgid "Skipping to next header"
925 msgstr "Skip ke header berikutnya"
928 msgid "Deleting non-header from archive"
929 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
933 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
934 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
938 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
939 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
943 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
944 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
948 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
949 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
952 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
953 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
956 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
957 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
959 #: src/extract.c:1054
962 msgstr "Membaca %s\n"
964 #: src/extract.c:1143
966 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
968 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
970 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
971 msgid "Unexpected long name header"
972 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
974 #: src/extract.c:1156
976 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
977 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
979 #: src/extract.c:1181
981 msgid "Current %s is newer or same age"
982 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
984 #: src/extract.c:1227
986 msgid "%s: Was unable to backup this file"
987 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
989 #: src/extract.c:1355
991 msgid "Cannot rename %s to %s"
992 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
994 #: src/extract.c:1367
996 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
997 msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
999 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
1001 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1002 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1004 #: src/incremen.c:457
1006 msgid "%s: Directory has been renamed"
1007 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1009 #: src/incremen.c:502
1011 msgid "%s: Directory is new"
1012 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1014 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1015 msgid "Invalid time stamp"
1016 msgstr "Time stamp tidak valid"
1018 #: src/incremen.c:949
1019 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1020 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1022 #: src/incremen.c:964
1023 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1024 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1026 #: src/incremen.c:984
1027 msgid "Invalid device number"
1028 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1030 #: src/incremen.c:999
1031 msgid "Invalid inode number"
1032 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1034 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1035 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1036 msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
1038 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1039 msgid "Read error in snapshot file"
1040 msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
1042 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1043 #: src/incremen.c:1209
1044 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1045 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1047 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1048 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1049 msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
1051 #: src/incremen.c:1201
1052 msgid "Missing record terminator"
1053 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1055 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1056 msgid "Bad incremental file format"
1057 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1059 #: src/incremen.c:1274
1061 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1062 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1064 #: src/incremen.c:1429
1066 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1067 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1069 #: src/incremen.c:1439
1070 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1071 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1073 #: src/incremen.c:1452
1074 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1075 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1077 #: src/incremen.c:1465
1078 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1079 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1081 #: src/incremen.c:1471
1082 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1083 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1085 #: src/incremen.c:1491
1087 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1088 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1090 #: src/incremen.c:1497
1091 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1092 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1094 #: src/incremen.c:1541
1096 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1097 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1099 #: src/incremen.c:1603
1101 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1102 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1104 #: src/incremen.c:1616
1106 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1107 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1109 #: src/incremen.c:1624
1111 msgid "%s: Deleting %s\n"
1112 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1114 #: src/incremen.c:1629
1116 msgid "%s: Cannot remove"
1117 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1121 msgid "%s: Omitting"
1122 msgstr "%s: Mengabaikan"
1126 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1127 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1131 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1132 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1134 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1139 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1142 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1143 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1145 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1148 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1149 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1154 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1155 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1158 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1159 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1163 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1164 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1168 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1169 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1171 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1174 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1175 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1177 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1180 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1181 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1185 msgid " link to %s\n"
1186 msgstr " link ke %s\n"
1190 msgid " unknown file type %s\n"
1191 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1195 msgid "--Long Link--\n"
1196 msgstr "--Link Panjang--\n"
1200 msgid "--Long Name--\n"
1201 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1205 msgid "--Volume Header--\n"
1206 msgstr "--Volume Header--\n"
1210 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1211 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1214 msgid "Creating directory:"
1215 msgstr "Membuat direktori:"
1219 msgid "Renaming %s to %s\n"
1220 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1222 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1224 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1225 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1229 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1230 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1233 msgid "Cannot save working directory"
1234 msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
1237 msgid "Cannot change working directory"
1238 msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
1241 msgid "child process"
1242 msgstr "proses anak"
1245 msgid "interprocess channel"
1246 msgstr "saluran interproses"
1248 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1251 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1252 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon,"
1255 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1257 "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1261 msgid "suppress this warning."
1262 msgstr "menekan peringatan ini."
1264 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1266 msgid "%s: Not found in archive"
1267 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1271 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1272 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1276 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1277 msgstr "Opsi `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1281 msgid "%s: Invalid archive format"
1282 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1285 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1286 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1291 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1293 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1294 "memperoleh daftar."
1298 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1299 "can restore individual files from the archive.\n"
1302 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1303 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1304 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1306 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1307 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1311 " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1312 " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1314 " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1318 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1319 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1322 " none, off never make backups\n"
1323 " t, numbered make numbered backups\n"
1324 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1325 " never, simple always make simple backups\n"
1327 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1328 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1329 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1331 " none, off tidak pernah membuat backups\n"
1332 " t, numbered membuat backups bernomor\n"
1333 " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1335 " never, simple selalu buat sederhana backups\n"
1338 msgid "Main operation mode:"
1339 msgstr "Mode operasi utama:"
1342 msgid "list the contents of an archive"
1343 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1346 msgid "extract files from an archive"
1347 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1350 msgid "create a new archive"
1351 msgstr "buat sebuah archive baru"
1354 msgid "find differences between archive and file system"
1355 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1358 msgid "append files to the end of an archive"
1359 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1362 msgid "only append files newer than copy in archive"
1363 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1366 msgid "append tar files to an archive"
1367 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1370 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1371 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1374 msgid "test the archive volume label and exit"
1375 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1378 msgid "Operation modifiers:"
1379 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1382 msgid "handle sparse files efficiently"
1383 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1386 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1387 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1392 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1395 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1396 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1398 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1399 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1400 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1405 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1406 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1409 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1410 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1412 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1413 #: tests/genfile.c:165
1419 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1420 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1421 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1422 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1424 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; opsi ini "
1425 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1426 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1427 "baik dalam baris perintah atau melalui opsi -T; JUMLAH baku ke 1"
1430 msgid "archive is seekable"
1431 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1434 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1436 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1439 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1440 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1443 msgid "Overwrite control:"
1444 msgstr "Overwrite kontrol:"
1447 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1448 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1451 msgid "remove files after adding them to the archive"
1452 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1455 msgid "don't replace existing files when extracting"
1456 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1459 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1461 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1464 msgid "overwrite existing files when extracting"
1465 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1468 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1469 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1472 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1473 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1476 msgid "preserve metadata of existing directories"
1477 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1480 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1482 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1485 msgid "Select output stream:"
1486 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1489 msgid "extract files to standard output"
1490 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1492 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1493 #: tests/genfile.c:189
1498 msgid "pipe extracted files to another program"
1499 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1502 msgid "ignore exit codes of children"
1503 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1506 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1507 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1510 msgid "Handling of file attributes:"
1511 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1514 msgid "force NAME as owner for added files"
1515 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1518 msgid "force NAME as group for added files"
1519 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1521 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1522 msgid "DATE-OR-FILE"
1523 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1526 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1527 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1534 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1535 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1543 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1544 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1545 "place (METHOD='system')"
1547 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1548 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1549 "tempat pertama (METODE='system')"
1552 msgid "don't extract file modified time"
1553 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1556 msgid "try extracting files with the same ownership"
1557 msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama"
1560 msgid "extract files as yourself"
1561 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu"
1564 msgid "always use numbers for user/group names"
1565 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1568 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1569 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1573 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1574 "for ordinary users)"
1576 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1580 msgid "sort names to extract to match archive"
1581 msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
1584 msgid "same as both -p and -s"
1585 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1589 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1590 "until the end of extraction"
1592 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1593 "sampai akhir dari ekstrasi"
1596 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1597 msgstr "batalkan efek dari opsi --delay-directory-restore"
1600 msgid "Device selection and switching:"
1601 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1608 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1609 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1612 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1613 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1616 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1617 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1620 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1621 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1624 msgid "specify drive and density"
1625 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1628 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1629 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1632 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1633 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1636 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1637 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1640 msgid "use/update the volume number in FILE"
1641 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1644 msgid "Device blocking:"
1645 msgstr "Bloking perangkat:"
1652 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1653 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1656 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1657 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1660 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1661 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1664 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1665 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1668 msgid "Archive format selection:"
1669 msgstr "Pemilihan format archive:"
1671 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1676 msgid "create archive of the given format"
1677 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1680 msgid "FORMAT is one of the following:"
1681 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1684 msgid "old V7 tar format"
1685 msgstr "format tar lama V7"
1688 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1689 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1692 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1693 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1696 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1697 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1700 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1701 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1705 msgstr "sama seperti pax"
1708 msgid "same as --format=v7"
1709 msgstr "sama seperti --format=v7"
1712 msgid "same as --format=posix"
1713 msgstr "sama seperti --format=posix"
1716 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1717 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1720 msgid "control pax keywords"
1721 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1729 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1730 "globbing pattern for volume name"
1732 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1733 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1736 msgid "Compression options:"
1737 msgstr "Opsi kompresi:"
1740 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1741 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1745 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1746 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1749 msgid "filter the archive through bzip2"
1750 msgstr "saring archive melalui bzip2"
1753 msgid "filter the archive through gzip"
1754 msgstr "saring archive melalui gzip"
1757 msgid "filter the archive through compress"
1758 msgstr "saring archive melalui compress"
1761 msgid "filter the archive through lzma"
1762 msgstr "saring archive melalui lzma"
1766 msgid "filter the archive through lzop"
1767 msgstr "saring archive melalui gzip"
1774 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1775 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1778 msgid "Local file selection:"
1779 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1782 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1784 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1785 "dengan sebuah dash)"
1792 msgid "change to directory DIR"
1793 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1796 msgid "get names to extract or create from FILE"
1797 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1800 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1801 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1804 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1808 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1809 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1812 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1813 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1815 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1820 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1821 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1824 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1825 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1829 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1832 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1836 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1837 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1840 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1841 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1844 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1846 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1850 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1851 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1854 msgid "exclude directories containing FILE"
1855 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1858 msgid "exclude version control system directories"
1859 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1862 msgid "avoid descending automatically in directories"
1863 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1866 msgid "stay in local file system when creating archive"
1867 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
1870 msgid "recurse into directories (default)"
1871 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1874 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1875 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
1878 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1879 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
1882 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1883 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
1887 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
1890 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1891 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
1894 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1895 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
1902 msgid "compare date and time when data changed only"
1903 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
1910 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1911 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
1913 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1919 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1920 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1922 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
1923 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1926 msgid "File name transformations:"
1927 msgstr "Transformasi nama berkas:"
1930 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1932 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
1939 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1940 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
1943 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1944 msgstr "Opsi nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1948 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1951 msgid "patterns match file name start"
1952 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1955 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1956 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
1959 msgid "case sensitive matching (default)"
1960 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
1963 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1964 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
1967 msgid "verbatim string matching"
1968 msgstr "pencocok verbatim string"
1971 msgid "wildcards do not match `/'"
1972 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
1975 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1976 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
1979 msgid "Informative output:"
1980 msgstr "Keluaran informative:"
1983 msgid "verbosely list files processed"
1984 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
1987 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1988 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
1995 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1996 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
1999 msgid "print a message if not all links are dumped"
2000 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2008 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2009 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2010 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2013 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2014 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2015 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2019 msgid "print file modification dates in UTC"
2020 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2023 msgid "send verbose output to FILE"
2024 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2027 msgid "show block number within archive with each message"
2028 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2031 msgid "ask for confirmation for every action"
2032 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2035 msgid "show tar defaults"
2036 msgstr "tampilkan tar baku"
2040 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2043 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2044 "dengan kriteria pencarian"
2047 msgid "show file or archive names after transformation"
2048 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2055 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2056 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2059 msgid "additionally quote characters from STRING"
2060 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2063 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2064 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2067 msgid "Compatibility options:"
2068 msgstr "Opsi yang kompatibel:"
2072 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2075 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2079 msgid "Other options:"
2083 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2084 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari opsi berbahaya yang berpotensial"
2087 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2088 msgstr "Anda tidak bisa menjalankan lebih dari satu opsi `-Acdtrux'"
2091 msgid "Conflicting compression options"
2092 msgstr "Opsi kompresi konflik"
2096 msgid "Unknown signal name: %s"
2097 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2100 msgid "Date sample file not found"
2101 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2105 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2106 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2110 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2111 msgstr "Opsi %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2115 msgid "%s: file list already read"
2116 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
2120 msgid "%s: file name read contains nul character"
2121 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
2124 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2125 msgstr "Argumen yang valid untuk opsi --quoting-style adalah:"
2130 "*This* tar defaults to:\n"
2133 "*Ini* tar baku ke:\n"
2136 msgid "Invalid blocking factor"
2137 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2140 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2141 msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2144 msgid "Invalid tape length"
2145 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2148 msgid "More than one threshold date"
2149 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2151 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2152 msgid "Invalid sparse version value"
2153 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2156 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2157 msgstr "opsi --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2160 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2161 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2165 msgid "%s: Invalid group"
2166 msgstr "%s: grup tidak valid"
2169 msgid "Invalid mode given on option"
2170 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada opsi"
2173 msgid "Invalid number"
2174 msgstr "Nomor tidak valid"
2177 msgid "Invalid owner"
2178 msgstr "Pemilik tidak valid"
2182 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2187 msgid "Invalid record size"
2188 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2192 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2193 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2196 msgid "Invalid number of elements"
2197 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2200 msgid "Only one --to-command option allowed"
2201 msgstr "Hanya satu opsi --to-command yang diijinkan"
2205 msgid "Malformed density argument: %s"
2206 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2210 msgid "Unknown density: `%c'"
2211 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2215 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2216 msgstr "Opsi `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2220 msgstr "[BERKAS]..."
2224 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2225 msgstr "Opsi 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2228 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2229 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2232 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2233 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2236 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2237 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan opsi '-M'"
2240 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2241 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2245 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2246 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2247 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2248 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2251 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2252 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2255 msgid "Cannot verify compressed archives"
2256 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2259 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2260 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2263 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2264 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2267 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2268 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2271 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2275 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2279 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2280 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2283 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2284 msgstr "Opsi '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2287 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2288 msgstr "Anda harus menggunakan salah satu dari opsi `-Acdtrux'"
2292 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2297 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2298 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2299 msgstr[0] "%s: file mengecil sebanyak %s byte"
2300 msgstr[1] "%s: file mengecil sebanyak %s byte"
2302 #: src/xheader.c:156
2304 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2305 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2307 #: src/xheader.c:182
2309 msgid "Pattern %s cannot be used"
2310 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2312 #: src/xheader.c:192
2314 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2315 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2317 #: src/xheader.c:496
2318 msgid "Malformed extended header: missing length"
2319 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2321 #: src/xheader.c:504
2322 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2323 msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2325 #: src/xheader.c:511
2327 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2328 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2330 #: src/xheader.c:523
2331 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2332 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2334 #: src/xheader.c:531
2335 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2336 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2338 #: src/xheader.c:537
2339 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2340 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2342 #: src/xheader.c:574
2344 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2345 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2347 #: src/xheader.c:778
2349 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2351 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2354 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2355 #. (atime, gid, etc.).
2356 #: src/xheader.c:810
2358 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2359 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2361 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2363 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2364 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2366 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2368 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2369 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2371 #: src/xheader.c:1326
2373 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2374 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2376 #: src/xheader.c:1336
2378 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2379 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2381 #: src/checkpoint.c:107
2383 msgid "%s: not a valid timeout"
2384 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2386 #: src/checkpoint.c:112
2388 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2389 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2391 #: src/checkpoint.c:132
2395 #: src/checkpoint.c:132
2399 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2400 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2401 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2402 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2403 #: src/checkpoint.c:222
2405 msgid "Write checkpoint %u"
2406 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2408 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2409 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2410 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2411 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2412 #: src/checkpoint.c:228
2414 msgid "Read checkpoint %u"
2415 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2417 #: tests/genfile.c:111
2419 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2422 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2425 #: tests/genfile.c:126
2426 msgid "File creation options:"
2427 msgstr "Opsi pembuatan berkas:"
2429 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2433 #: tests/genfile.c:128
2434 msgid "Create file of the given SIZE"
2435 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2437 #: tests/genfile.c:130
2438 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2439 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2441 #: tests/genfile.c:132
2442 msgid "Read file names from FILE"
2443 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2445 #: tests/genfile.c:134
2446 msgid "-T reads null-terminated names"
2447 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2449 #: tests/genfile.c:136
2450 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2451 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2453 #: tests/genfile.c:139
2454 msgid "Size of a block for sparse file"
2455 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2457 #: tests/genfile.c:141
2458 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2459 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2461 #: tests/genfile.c:143
2465 #: tests/genfile.c:144
2466 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2467 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2469 #: tests/genfile.c:150
2470 msgid "File statistics options:"
2471 msgstr "Opsi statistik berkas:"
2473 #: tests/genfile.c:153
2474 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2476 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2477 "FORMAT baku adalah: "
2479 #: tests/genfile.c:160
2480 msgid "Synchronous execution options:"
2481 msgstr "opsi eksekusi synchronous:"
2483 #: tests/genfile.c:163
2485 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2488 "Jalankan PERINTAH yang diberikan. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari "
2489 "--cut, --append, --touch"
2491 #: tests/genfile.c:166
2492 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2494 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2497 #: tests/genfile.c:169
2498 msgid "Set date for next --touch option"
2499 msgstr "Set tanggal untuk opsi --touch selanjutnya"
2501 #: tests/genfile.c:172
2502 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2504 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2506 #: tests/genfile.c:177
2508 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2509 "given by --checkpoint option is reached."
2511 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2512 "yang diberikan oleh opsi --checkpoint dicapai."
2514 #: tests/genfile.c:180
2516 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2519 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh opsi --length sebelumnya "
2520 "(atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2522 #: tests/genfile.c:184
2523 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2525 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh opsi --length "
2528 #: tests/genfile.c:187
2529 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2530 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2532 #: tests/genfile.c:190
2533 msgid "Execute COMMAND"
2534 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2536 #: tests/genfile.c:240
2538 msgid "Invalid size: %s"
2539 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2541 #: tests/genfile.c:245
2543 msgid "Number out of allowed range: %s"
2544 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2546 #: tests/genfile.c:248
2548 msgid "Negative size: %s"
2549 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2551 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2553 msgid "stat(%s) failed"
2554 msgstr "stat(%s) gagal"
2556 #: tests/genfile.c:264
2558 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2561 #: tests/genfile.c:268
2563 msgid "created file is not sparse"
2566 #: tests/genfile.c:353
2568 msgid "Error parsing number near `%s'"
2569 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2571 #: tests/genfile.c:359
2573 msgid "Unknown date format"
2574 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2576 #: tests/genfile.c:382
2580 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2581 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2583 msgid "cannot open `%s'"
2584 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2586 #: tests/genfile.c:425
2588 msgstr "Tidak dapat mencari"
2590 #: tests/genfile.c:442
2592 msgid "file name contains null character"
2593 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2595 #: tests/genfile.c:507
2597 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2599 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan opsi --"
2602 #: tests/genfile.c:585
2604 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2605 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2607 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2609 msgid "Unknown field `%s'"
2610 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2612 #: tests/genfile.c:651
2614 msgid "cannot set time on `%s'"
2615 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2617 #: tests/genfile.c:805
2619 msgid "Command exited successfully\n"
2620 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2622 #: tests/genfile.c:807
2624 msgid "Command failed with status %d\n"
2625 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2627 #: tests/genfile.c:811
2629 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2630 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2632 #: tests/genfile.c:813
2634 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2635 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2637 #: tests/genfile.c:816
2639 msgid "Command dumped core\n"
2640 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2642 #: tests/genfile.c:819
2644 msgid "Command terminated\n"
2645 msgstr "Perintah berakhir\n"
2647 #: tests/genfile.c:851
2649 msgid "--stat requires file names"
2650 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2652 #: tests/genfile.c:864
2654 msgid "too many arguments"
2655 msgstr "terlalu banyak argumen"
2657 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2658 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2660 #~ msgid "block size"
2661 #~ msgstr "ukuran blok"
2663 #~ msgid "Cannot dup"
2664 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2666 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2667 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2669 #~ msgid "tar (child)"
2670 #~ msgstr "tar (child)"
2672 #~ msgid "tar (grandchild)"
2673 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2675 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2676 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
2678 #~ msgid "Child returned status %d"
2679 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
2681 #~ msgid "Member names contain `..'"
2682 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
2684 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2685 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
2687 #~ msgid "Visible long name error"
2688 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
2690 #~ msgid "Time stamp out of range"
2691 #~ msgstr "Time stamp di luar batasan"
2693 #~ msgid "Device number out of range"
2694 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
2696 #~ msgid "Visible longname error"
2697 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
2699 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2700 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
2702 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2703 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
2705 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2706 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
2708 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2709 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
2711 #~ msgid "Missing file name after -C"
2712 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
2715 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2716 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2718 #~ "see the file named COPYING for details."
2720 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2721 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2723 #~ "see the file named COPYING for details."
2725 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2726 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
2729 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2731 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2733 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
2735 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
2739 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2740 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2743 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi "
2745 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
2746 #~ "optional argumen.\n"
2750 #~ "Main operation mode:\n"
2751 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2752 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2753 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2754 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2756 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2757 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2758 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2759 #~ " --concatenate same as -A\n"
2760 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2763 #~ "Modus operasi utama:\n"
2764 #~ " -t, --list melihat isi archive\n"
2765 #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
2766 #~ " -c, --create membuat archive baru\n"
2767 #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
2768 #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
2769 #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
2770 #~ "yang ada di archive\n"
2771 #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
2772 #~ " --concatenate sama seperti -A\n"
2773 #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
2778 #~ "Operation modifiers:\n"
2779 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2781 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2783 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2785 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2786 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2788 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2790 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2792 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2793 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2794 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2795 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2796 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2797 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2801 #~ "Modifier operasi:\n"
2802 #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah "
2804 #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
2806 #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika "
2808 #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
2809 #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
2810 #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar "
2812 #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
2814 #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
2815 #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
2816 #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
2817 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2818 #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
2819 #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
2820 #~ "tidak terbaca\n"
2824 #~ "Handling of file attributes:\n"
2825 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2826 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2827 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2829 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2830 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2831 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2833 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2834 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2835 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2836 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2837 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2838 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2839 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2840 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2843 #~ "Menangani atribut file:\n"
2844 #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang "
2846 #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang "
2848 #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
2849 #~ "yang ditambahkan\n"
2850 #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped "
2852 #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
2853 #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang "
2855 #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
2856 #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/"
2858 #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
2859 #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
2860 #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
2861 #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai "
2862 #~ "dengan archive\n"
2863 #~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
2864 #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
2868 #~ "Device selection and switching:\n"
2869 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2870 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2872 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2873 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2874 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2876 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2878 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2880 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2881 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2884 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
2885 #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
2886 #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki "
2888 #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
2889 #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
2890 #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
2891 #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
2893 #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape "
2894 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
2895 #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
2896 #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
2900 #~ "Device blocking:\n"
2901 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2902 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2903 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2905 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2909 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
2910 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
2912 #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive "
2913 #~ "(berarti EOF)\n"
2914 #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
2919 #~ "Archive format selection:\n"
2920 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2922 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2924 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2925 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2926 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2927 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2928 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2929 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2933 #~ "Pilihan format archive:\n"
2934 #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name "
2936 #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
2937 #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
2938 #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
2939 #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
2940 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
2941 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
2942 #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus "
2943 #~ "menggunakan -d)\n"
2947 #~ "Local file selection:\n"
2948 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2949 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2951 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2953 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2954 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2955 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2957 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2958 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2959 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2960 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2961 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2962 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2963 #~ "'/' (default)\n"
2964 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2966 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2967 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2968 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2970 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2972 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2975 #~ "Pilihan local file:\n"
2976 #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
2977 #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
2979 #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -"
2981 #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
2982 #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
2983 #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal "
2984 #~ "nama file (default)\n"
2985 #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah "
2987 #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
2988 #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive "
2990 #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan "
2991 #~ "wildcards (default)\n"
2992 #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
2993 #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
2994 #~ "'/' (default)\n"
2995 #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
2997 #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
2999 #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3000 #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3001 #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat "
3003 #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3006 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3007 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3009 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3011 #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari "
3013 #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data "
3015 #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
3018 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3020 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3023 #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version "
3025 #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3030 #~ "Informative output:\n"
3031 #~ " --help print this help, then exit\n"
3032 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3033 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3034 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3035 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3036 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3038 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3039 #~ " --confirmation same as -w\n"
3042 #~ "Output informasi:\n"
3043 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3044 #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3045 #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3046 #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca "
3048 #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3050 #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3052 #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3054 #~ " --confirmation sama seperti -w\n"
3058 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3059 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3060 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3061 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3063 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3065 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3068 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3070 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3072 #~ "dengan `--posix'.\n"
3073 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3075 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3077 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3078 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3079 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3081 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3082 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3084 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3085 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3087 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3088 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3090 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3091 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3093 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3094 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3096 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3097 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3099 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3100 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3102 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3103 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3105 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3106 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3109 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3110 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3112 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3113 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3114 #~ " --help display this help and exit\n"
3115 #~ " --version output version information and exit\n"
3117 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi "
3119 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3121 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3122 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3123 #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
3124 #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"