]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/pl.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / pl.po
index adf9e02d7806dfb9994382b395fc9c56933ff85b..de6d277c67501ad44e0e4630e7a158d9e3031ee5 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,21 @@
 # Polish translation of GNU tar
 # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Polish translation of GNU tar
 # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
-# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008
+#
+# my „smart" mutt needs this line
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.20\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.21\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr ""
 #: lib/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 #: lib/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "b³êdny argument %s opcji %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
 
 #: lib/argmatch.c:134
 #, c-format
 
 #: lib/argmatch.c:134
 #, c-format
@@ -31,22 +33,22 @@ msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 #: lib/argmatch.c:153
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 #: lib/argmatch.c:153
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
 #: lib/argp-help.c:147
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 
 #: lib/argp-help.c:147
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto¶æ %s jest mniejsza lub równa %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
 #: lib/argp-help.c:220
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 
 #: lib/argp-help.c:220
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartoci"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
 #: lib/argp-help.c:226
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 
 #: lib/argp-help.c:226
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi byæ dodatni"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
 #: lib/argp-help.c:235
 #, c-format
 
 #: lib/argp-help.c:235
 #, c-format
@@ -56,19 +58,19 @@ msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 #: lib/argp-help.c:247
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 #: lib/argp-help.c:247
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #: lib/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 
 #: lib/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
-"Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ "
-"obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
+"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
+"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
 #: lib/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
 
 #: lib/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
-msgstr "Sk³adnia:"
+msgstr "Składnia:"
 
 #: lib/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
 
 #: lib/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
@@ -81,26 +83,26 @@ msgstr "[OPCJE...]"
 #: lib/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 #: lib/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "U¿yj `%s --help' albo `%s --usage' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
+msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
+msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
 msgid "Unknown system error"
 
 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemu"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
 msgid "give this help list"
 msgid "give this help list"
-msgstr "wywietlenie tego opisu"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
 msgid "give a short usage message"
 msgid "give a short usage message"
-msgstr "krótka informacja o opcjach"
+msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
 #: tests/genfile.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 #: tests/genfile.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -113,31 +115,31 @@ msgstr "ustawienie nazwy programu"
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "poczekaj SEK sekund (domylnie 3600)"
+msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 #: lib/argp-parse.c:158
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 #: lib/argp-parse.c:158
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
 #: lib/argp-parse.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 
 #: lib/argp-parse.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Za du¿o argumentów\n"
+msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
 #: lib/argp-parse.c:754
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 
 #: lib/argp-parse.c:754
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna by³a byæ rozpoznana!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
 #: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
 
 #: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu"
+msgstr "błąd zapisu"
 
 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 #, c-format
 
 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 #, c-format
@@ -147,12 +149,12 @@ msgstr "%s: opcja ~%s' jest niejednoznaczna\n"
 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 #, c-format
 
 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 #, c-format
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 #, c-format
 
 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 #, c-format
@@ -192,21 +194,21 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
 msgid "memory exhausted"
 
 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "brak pamiêci"
+msgstr "brak pamięci"
 
 #: lib/openat-die.c:35
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 
 #: lib/openat-die.c:35
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿acego katalogu"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżacego katalogu"
 
 #: lib/openat-die.c:48
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 
 #: lib/openat-die.c:48
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "nie uda³o siê powróciæ do pocz±tkowego katalogu bie¿±cego"
+msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
@@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "nie uda
 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na %s"
+msgstr "%s: Nie można %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
@@ -224,72 +226,72 @@ msgstr "%s: Nie mo
 #: lib/paxerror.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 #: lib/paxerror.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
 
 #: lib/paxerror.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 
 #: lib/paxerror.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ na %s"
+msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
 
 #: lib/paxerror.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 
 #: lib/paxerror.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
 
 #: lib/paxerror.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 
 #: lib/paxerror.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza do %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
 
 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 
 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
 
 #: lib/paxerror.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 
 #: lib/paxerror.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
 
 #: lib/paxerror.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 
 #: lib/paxerror.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ pozycji %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
 
 #: lib/paxerror.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 
 #: lib/paxerror.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na ustawiæ wska¼nika na %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
 
 #: lib/paxerror.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 
 #: lib/paxerror.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na by³o utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
+msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
 
 #: lib/paxerror.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 
 #: lib/paxerror.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 #: lib/paxnames.c:155
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 
 #: lib/paxnames.c:155
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
 
 #: lib/paxnames.c:156
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr ""
 
 #: lib/paxnames.c:156
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr ""
-"Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
+"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
 
 #: lib/paxnames.c:169
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 
 #: lib/paxnames.c:169
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
@@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
 
 #: lib/paxnames.c:170
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 
 #: lib/paxnames.c:170
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez ³±cze zwyk³e"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -318,11 +320,11 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez 
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: lib/quotearg.c:249
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: lib/quotearg.c:250
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "^[nN]"
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 msgid "exec/tcp: Service not available"
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Us³uga niedostêpna"
+msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
 
 #: lib/rtapelib.c:303
 #, c-format
 
 #: lib/rtapelib.c:303
 #, c-format
@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "stdout"
 #: lib/rtapelib.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 #: lib/rtapelib.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zdalnego shella"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
@@ -374,19 +376,20 @@ msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
 #: lib/version-etc.c:67
 msgstr "(C)"
 
 #: lib/version-etc.c:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo pó¼niejsza  <http://gnu.org/licenses/"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza  <http://gnu.org/licenses/"
 "gpl.html>\n"
 "gpl.html>\n"
-"To jest wolne oprogramowanie: mo¿esz je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n"
-"Autorzy NIE DAJ¡ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
@@ -497,26 +500,48 @@ msgstr ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s i innych.\n"
 
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s i innych.\n"
 
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
 #: rmt/rmt.c:142
 msgid "Input string too long"
 #: rmt/rmt.c:142
 msgid "Input string too long"
-msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
+msgstr "Za długi napis na wejściu"
 
 #: rmt/rmt.c:161
 msgid "Number syntax error"
 
 #: rmt/rmt.c:161
 msgid "Number syntax error"
-msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
+msgstr "Błąd syntaktyczny w liczbie"
 
 #: rmt/rmt.c:180
 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
 
 #: rmt/rmt.c:180
 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor\n"
+msgstr "rmtd: Nie można przydzielić miejsca na bufor\n"
 
 #: rmt/rmt.c:182
 msgid "Cannot allocate buffer space"
 
 #: rmt/rmt.c:182
 msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na bufor"
 
 #: rmt/rmt.c:304
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
 #: rmt/rmt.c:304
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
+msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
 #: rmt/rmt.c:308
 #, c-format
 
 #: rmt/rmt.c:308
 #, c-format
@@ -527,24 +552,15 @@ msgid ""
 "  --version  Output version info.\n"
 "  --help     Output this help.\n"
 msgstr ""
 "  --version  Output version info.\n"
 "  --help     Output this help.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
-"Manipulacja napêdem ta¶mowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]\n"
+"Manipulacja napędem taśmowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n"
 "\n"
 "  --version  Wypisanie informacji o wersji.\n"
 "  --help     Pokazanie informacji o opcjach.\n"
 
 "\n"
 "  --version  Wypisanie informacji o wersji.\n"
 "  --help     Pokazanie informacji o opcjach.\n"
 
-#: rmt/rmt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
-
 #: rmt/rmt.c:397
 msgid "Seek offset error"
 #: rmt/rmt.c:397
 msgid "Seek offset error"
-msgstr "B³±d pozycji w pliku"
+msgstr "Błąd pozycji w pliku"
 
 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
 msgid "Seek offset out of range"
 
 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
 msgid "Seek offset out of range"
@@ -552,7 +568,7 @@ msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
 
 #: rmt/rmt.c:428
 msgid "Seek direction out of range"
 
 #: rmt/rmt.c:428
 msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
+msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
 
 #: rmt/rmt.c:472
 msgid "rmtd: Premature eof\n"
 
 #: rmt/rmt.c:472
 msgid "rmtd: Premature eof\n"
@@ -566,242 +582,241 @@ msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
-#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
 msgid "This does not look like a tar archive"
 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
 msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar"
+msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
 
-#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
 msgid "Total bytes written"
 msgid "Total bytes written"
-msgstr "Licza zapisanych bajtów"
+msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
 
-#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
 msgid "Total bytes read"
 msgid "Total bytes read"
-msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
+msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
 
-#: src/buffer.c:363
+#: src/buffer.c:365
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
 
 
-#: src/buffer.c:452
+#: src/buffer.c:454
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
-#: src/buffer.c:475
+#: src/buffer.c:477
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgid "Invalid value for record_size"
-msgstr "B³êdna warto¶æ record_size"
+msgstr "Błędna wartość record_size"
 
 
-#: src/buffer.c:478
+#: src/buffer.c:480
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
-#: src/buffer.c:522
+#: src/buffer.c:524
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum z/do stdin/stdout"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
 
 
-#: src/buffer.c:536
+#: src/buffer.c:538
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "Archiwum jest skompresowane. Nale¿y u¿yæ opcji %s"
+msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
 
-#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
 
-#: src/buffer.c:670
+#: src/buffer.c:672
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "Na pocz±tku ta¶my, teraz koñczê"
+msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
 
-#: src/buffer.c:676
+#: src/buffer.c:678
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "Za du¿o b³êdów, koñczê"
+msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:697
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
-msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
+msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
 
-#: src/buffer.c:716
+#: src/buffer.c:718
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
-msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
-msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
+msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
+msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
+msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
 
-#: src/buffer.c:793
+#: src/buffer.c:795
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "Nie mo¿na siê cofn±æ w pliku archiwum; mo¿e nie byæ czytelny bez -i"
+msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
 
-#: src/buffer.c:825
+#: src/buffer.c:827
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
-msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
 
-#: src/buffer.c:879
+#: src/buffer.c:881
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
-msgstr "%s: zawiera b³êdny numer czê¶ci"
+msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:916
 msgid "Volume number overflow"
 msgid "Volume number overflow"
-msgstr "Przepe³nienie numeru czê¶ci"
+msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
 
-#: src/buffer.c:929
+#: src/buffer.c:931
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
-msgstr "Przygotuj czê¶æ numer %d dla %s i naci¶nij return: "
+msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
 
-#: src/buffer.c:935
+#: src/buffer.c:937
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgid "EOF where user reply was expected"
-msgstr "EOF kiedy by³a oczekiwana odpowied¼ u¿ytkownika"
+msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
 
-#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
-# rare case when `for parts' translates into `czê¶ci' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:954
+# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
+#: src/buffer.c:956
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
-" n nazwa       Podanie nowej nazwy dla nastêpnej (i kolejnych) czê¶ci\n"
-" q             Zakoñczenie programu tar\n"
+" n nazwa       Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n"
+" q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
-#: src/buffer.c:959
+#: src/buffer.c:961
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
-msgstr " !             Uruchomienie pow³oki\n"
+msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
 
-#: src/buffer.c:960
+#: src/buffer.c:962
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
-#: src/buffer.c:967
+#: src/buffer.c:969
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "Brak nowej czê¶ci; zakoñczenie pracy.\n"
+msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
 
-#: src/buffer.c:1000
+#: src/buffer.c:1002
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
-msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
+msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
 
-#: src/buffer.c:1013
+#: src/buffer.c:1015
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
-"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
+"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
 
-#: src/buffer.c:1064
+#: src/buffer.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
-msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
 
-#: src/buffer.c:1219
+#: src/buffer.c:1221
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
-"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
-"nazwê"
+"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
+"nazwę"
 
 
-#: src/buffer.c:1223
+#: src/buffer.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czê¶ci"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
 
 
-#: src/buffer.c:1237
+#: src/buffer.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
-msgstr "%s to z³y rozmiar (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
 
-#: src/buffer.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "Ta czê¶æ nie jest kolejn±"
+msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
 
-#: src/buffer.c:1301
+#: src/buffer.c:1303
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1304
+#: src/buffer.c:1306
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
-msgstr "Czê¶æ %s nie pasuje do %s"
+msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
 
-#: src/buffer.c:1400
+#: src/buffer.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
-"%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
-"archiwum GNU, zostanie skrócona"
+"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
+"archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
 
-#: src/buffer.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:1621
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgid "write did not end on a block boundary"
-msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
 
 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
-msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±"
+msgstr "Zawartości się różnią"
 
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
 #: src/list.c:1323
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
 #: src/list.c:1323
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
-msgstr "Ró¿ne typy plików"
+msgstr "Różne typy plików"
 
 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
 
 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
-msgstr "Uprawnienia siê ró¿ni±"
+msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
 #: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
 
 #: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
-msgstr "Uid siê ró¿ni"
+msgstr "Uid się różni"
 
 #: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
 
 #: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
-msgstr "Gid siê ró¿ni"
+msgstr "Gid się różni"
 
 #: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
 
 #: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
-msgstr "Czas modyfikacji siê ró¿ni"
+msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
 msgid "Size differs"
 
 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
 msgid "Size differs"
-msgstr "Rozmiar siê ró¿ni"
+msgstr "Rozmiar się różni"
 
 #: src/compare.c:270
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 
 #: src/compare.c:270
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
-msgstr "Nie do³±czony do %s"
+msgstr "Nie dołączony do %s"
 
 #: src/compare.c:293
 msgid "Symlink differs"
 
 #: src/compare.c:293
 msgid "Symlink differs"
-msgstr "£±cze symboliczne siê ró¿ni"
+msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
 #: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
 
 #: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
-msgstr "Ró¿ni± siê numery urz±dzeñ"
+msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
 #: src/compare.c:462
 #, c-format
 
 #: src/compare.c:462
 #, c-format
@@ -811,23 +826,23 @@ msgstr "Sprawdzanie "
 #: src/compare.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 #: src/compare.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwyk³y plik"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
 
 #: src/compare.c:524
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 
 #: src/compare.c:524
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez pocz±tkowych elementów ¶cie¿ek."
+msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
 #: src/compare.c:526
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 
 #: src/compare.c:526
 msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr "Podczas weryfikacji mog± nie byæ znalezione pliki lokalne"
+msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
 #: src/compare.c:596
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 
 #: src/compare.c:596
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdny nag³ówek"
-msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
-msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
+msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
+msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
+msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
 #, c-format
 
 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
 #, c-format
@@ -837,55 +852,55 @@ msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 #: src/create.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 #: src/create.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
+msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
 #: src/create.c:272
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 
 #: src/create.c:272
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
-msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
 #: src/create.c:278
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 
 #: src/create.c:278
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
-msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
 #: src/create.c:338
 msgid "Generating negative octal headers"
 
 # hm? - rzm
 #: src/create.c:338
 msgid "Generating negative octal headers"
-msgstr "Tworzenie ujemnych nag³ówków ósemkowych"
+msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
 #: src/create.c:624 src/create.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 
 #: src/create.c:624 src/create.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
-msgstr "%s: nazwa pliku jest za d³uga (powy¿ej %d); nie zosta³a zapisana"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 
 #: src/create.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
-"%s: nazwa pliku jest za d³uga (nie mo¿e byæ podzielona); nie zosta³a zapisana"
+"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 
 #: src/create.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
-msgstr "%s: nazwa ³±cza jest za d³uga; nie zosta³a zapisana"
+msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:1076
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 
 #: src/create.c:1076
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
-msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt; jest dope³niany zerami"
-msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty; jest dope³niany zerami"
-msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów; jest dope³niany zerami"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
 #: src/create.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 
 #: src/create.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
 msgid "contents not dumped"
 msgid "contents not dumped"
-msgstr "zawarto¶æ nie zosta³a zapisana"
+msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:1361
 #, c-format
 
 #: src/create.c:1361
 #, c-format
@@ -895,36 +910,36 @@ msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 #: src/create.c:1464
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s.\n"
 #: src/create.c:1464
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Brakuj±ce ³±cza do %s.\n"
+msgstr "Brakujące łącza do %s.\n"
 
 #: src/create.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 
 #: src/create.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
-msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
 #: src/create.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 
 #: src/create.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
 #: src/create.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 
 #: src/create.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany"
+msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
 
 
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
 msgid "directory not dumped"
 msgid "directory not dumped"
-msgstr "katalog nie zosta³ zapisany"
+msgstr "katalog nie został zapisany"
 
 #: src/create.c:1659
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 
 #: src/create.c:1659
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s: plik zmieni³ siê w trakcie czytania"
+msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
 #: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 
 #: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
-msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazw±"
+msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
 #: src/create.c:1744
 #, c-format
 
 #: src/create.c:1744
 #, c-format
@@ -933,39 +948,39 @@ msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
 msgid "Skipping to next header"
 
 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
 msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Przeskoczenie do nastêpnego nag³ówka"
+msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
 #: src/delete.c:281
 msgid "Deleting non-header from archive"
 
 #: src/delete.c:281
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nag³ówka"
+msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
 
 #: src/extract.c:198
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 
 #: src/extract.c:198
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr "%s: niemo¿liwie stara data %s"
+msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
 
 #: src/extract.c:215
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 
 #: src/extract.c:215
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
-msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesuniêty o %s s w przysz³o¶æ"
+msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
 #: src/extract.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 
 #: src/extract.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójno¶æ przy zak³adaniu katalogu"
+msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
 #: src/extract.c:588
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 
 #: src/extract.c:588
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s: Katalog zmieni³ nazwê zanim mo¿na by³o odtworzyæ jego status"
+msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
 #: src/extract.c:724
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 
 #: src/extract.c:724
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "Odtwarzanie plików ci±g³ych (nie sparse) jako zwyk³ych"
+msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
 #: src/extract.c:997
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 
 #: src/extract.c:997
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Próba odtworzenia ³±cza symbolicznego jako zwyk³ego"
+msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
 #: src/extract.c:1054
 #, c-format
 
 #: src/extract.c:1054
 #, c-format
@@ -975,16 +990,16 @@ msgstr "Czytam %s\n"
 #: src/extract.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 #: src/extract.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
-msgstr "%s: Nie mo¿na odtworzyæ -- plik jest kontynuowany z innej czê¶ci"
+msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
 msgid "Unexpected long name header"
 
 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
 msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±"
+msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
 #: src/extract.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 
 #: src/extract.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwyk³y"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
 
 #: src/extract.c:1181
 #, c-format
 
 #: src/extract.c:1181
 #, c-format
@@ -994,142 +1009,142 @@ msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 #: src/extract.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 #: src/extract.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s: Nie mo¿na by³o zrobiæ kopii zapasowej tego pliku"
+msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
 #: src/extract.c:1355
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 
 #: src/extract.c:1355
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "Nie mo¿na przemianowaæ %s na %s"
+msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
 
 #: src/extract.c:1367
 #, c-format
 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
 
 #: src/extract.c:1367
 #, c-format
 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "B³±d nie do naprawienia: koniec"
+msgstr "Błąd nie do naprawienia: koniec"
 
 
-#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona z %s"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
 
 
-#: src/incremen.c:457
+#: src/incremen.c:460
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
 
 
-#: src/incremen.c:502
+#: src/incremen.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
-#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
 msgid "Invalid time stamp"
 msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "B³êdny czas pliku"
+msgstr "Błędny czas pliku"
 
 
-#: src/incremen.c:949
+#: src/incremen.c:959
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "B³êdny czas modyfikacji (sekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
 
 
-#: src/incremen.c:964
+#: src/incremen.c:974
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
-msgstr "B³êdny czas modyfikacji (nanosekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
 
-#: src/incremen.c:984
+#: src/incremen.c:994
 msgid "Invalid device number"
 msgid "Invalid device number"
-msgstr "B³êdny numer urz±dzenia"
+msgstr "Błędny numer urządzenia"
 
 
-#: src/incremen.c:999
+#: src/incremen.c:1009
 msgid "Invalid inode number"
 msgid "Invalid inode number"
-msgstr "B³êdny numer inodu"
+msgstr "Błędny numer inodu"
 
 
-#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Za d³ugie pole w pliku migawkowym"
+msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
 
 
-#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "B³±d czytania pliku migawkowego"
+msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
 
 
-#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
-#: src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku migawkowym"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
 
 
-#: src/incremen.c:1201
+#: src/incremen.c:1211
 msgid "Missing record terminator"
 msgid "Missing record terminator"
-msgstr "Brakuj±ce zakoñczenie rekordu"
+msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
 
-#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
 msgid "Bad incremental file format"
 msgid "Bad incremental file format"
-msgstr "Z³y format pliku przyrostowego"
+msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
 
-#: src/incremen.c:1274
+#: src/incremen.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr "Nie obs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
 
-#: src/incremen.c:1429
+#: src/incremen.c:1439
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
 
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1449
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
 
-#: src/incremen.c:1452
+#: src/incremen.c:1462
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
 
-#: src/incremen.c:1465
+#: src/incremen.c:1475
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
 
-#: src/incremen.c:1471
+#: src/incremen.c:1481
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
 
-#: src/incremen.c:1491
+#: src/incremen.c:1501
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
 
-#: src/incremen.c:1497
+#: src/incremen.c:1507
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: nigdy nie u¿yte 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
 
 
-#: src/incremen.c:1541
+#: src/incremen.c:1551
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1603
+#: src/incremen.c:1613
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie mo¿na odczytaæ stanu"
+msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
 
-#: src/incremen.c:1616
+#: src/incremen.c:1626
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
-msgstr "%s: katalog na innym urz±dzeniu: bez skasowania"
+msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
 
-#: src/incremen.c:1624
+#: src/incremen.c:1634
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
-msgstr "%s: Usuniêcie %s\n"
+msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
 
-#: src/incremen.c:1629
+#: src/incremen.c:1639
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
-msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ"
+msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
 #: src/list.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 
 #: src/list.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
-msgstr "%s: Pominiêty"
+msgstr "%s: Pominięty"
 
 #: src/list.c:131
 #, c-format
 
 #: src/list.c:131
 #, c-format
@@ -1150,52 +1165,52 @@ msgstr "blok %s: "
 #: src/list.c:671
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 #: src/list.c:671
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s"
+msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:726
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:726
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
-"Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana "
-"jak uzupe³nienie dwójkowe"
+"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana "
+"jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:737
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:737
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #: src/list.c:758
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 
 #: src/list.c:758
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64"
+msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
 #: src/list.c:772
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 
 #: src/list.c:772
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
+msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
 #: src/list.c:803
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 
 #: src/list.c:803
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
+msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:832
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:832
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s"
+msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
+msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
 #: src/list.c:1226
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 
 #: src/list.c:1226
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
-msgstr " ³±cze do %s\n"
+msgstr " łącze do %s\n"
 
 #: src/list.c:1234
 #, c-format
 
 #: src/list.c:1234
 #, c-format
@@ -1205,17 +1220,17 @@ msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 #: src/list.c:1252
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 #: src/list.c:1252
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
-msgstr "--D³ugie ³±cze--\n"
+msgstr "--Długie łącze--\n"
 
 #: src/list.c:1256
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 
 #: src/list.c:1256
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
-msgstr "--D³uga nazwa--\n"
+msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
 #: src/list.c:1260
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 
 #: src/list.c:1260
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
-msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n"
+msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
 #: src/list.c:1268
 #, c-format
 
 #: src/list.c:1268
 #, c-format
@@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na przemianowaæ na %s"
+msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
 #: src/misc.c:488
 #, c-format
 
 #: src/misc.c:488
 #, c-format
@@ -1243,11 +1258,11 @@ msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
 #: src/misc.c:615
 msgid "Cannot save working directory"
 
 #: src/misc.c:615
 msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bie¿±cego katalogu"
+msgstr "Nie można zapisać bieżącego katalogu"
 
 #: src/misc.c:621
 msgid "Cannot change working directory"
 
 #: src/misc.c:621
 msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu"
 
 #: src/misc.c:711
 msgid "child process"
 
 #: src/misc.c:711
 msgid "child process"
@@ -1255,54 +1270,54 @@ msgstr "proces potomny"
 
 #: src/misc.c:720
 msgid "interprocess channel"
 
 #: src/misc.c:720
 msgid "interprocess channel"
-msgstr "kana³ miêdzy procesami"
+msgstr "kanał między procesami"
 
 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
 #.
 #: src/names.c:593
 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
 
 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
 #.
 #: src/names.c:593
 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr "W nazwach plików u¿yto znaków dopasowania wzorców. Proszê"
+msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców. Proszę"
 
 #: src/names.c:595
 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
 msgstr ""
 
 #: src/names.c:595
 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
 msgstr ""
-"u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ porównywanie wzorców albo --no-wildcards ¿eby"
+"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby"
 
 #: src/names.c:597
 msgid "suppress this warning."
 
 #: src/names.c:597
 msgid "suppress this warning."
-msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
+msgstr "wyłączyć to ostrzeżenie"
 
 #: src/names.c:612 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 
 #: src/names.c:612 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s: Nie znalaz³em w archiwum"
+msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
 #: src/names.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 
 #: src/names.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: Brak podanego wyst±pienia pliku w archiwum"
+msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
 
 #: src/tar.c:79
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 
 #: src/tar.c:79
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chc± dostêpu do standardowego wej¶cia"
+msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
 
 #: src/tar.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 
 #: src/tar.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s: B³êdny format archiwum"
+msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
 #: src/tar.c:180
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 
 #: src/tar.c:180
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "Próba u¿ycia rozszerzeñ GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
+msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
 #: src/tar.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 
 #: src/tar.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
-"Nieznany styl cytowania `%s'. U¿yj `%s --quoting-style=help' ¿eby zobaczyæ "
-"listê."
+"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
+"listę."
 
 #: src/tar.c:336
 msgid ""
 
 #: src/tar.c:336
 msgid ""
@@ -1314,14 +1329,14 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
-"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
-"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
+"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
+"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Przyk³ady:\n"
-"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
-"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
+"Przykłady:\n"
+"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
+"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegółowe plików w archive."
 "tar.\n"
 "tar.\n"
-"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
+"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
 #: src/tar.c:345
 msgid ""
 
 #: src/tar.c:345
 msgid ""
@@ -1334,762 +1349,766 @@ msgid ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"Przyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
+"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --"
 "suffix\n"
 "suffix\n"
-"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
+"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
 "przez\n"
 "przez\n"
-"--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
+"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n"
 "\n"
 "  none, off       bez kopii zapasowych\n"
 "  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
 "\n"
 "  none, off       bez kopii zapasowych\n"
 "  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
-"  nil, existing   numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
+"  nil, existing   numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku "
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
-#: src/tar.c:371
+#: src/tar.c:370
 msgid "Main operation mode:"
 msgid "Main operation mode:"
-msgstr "Podstawowe tryby dzia³ania:"
+msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:373
 msgid "list the contents of an archive"
 msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "wypisanie zawartoci archiwum"
+msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:376
+#: src/tar.c:375
 msgid "extract files from an archive"
 msgid "extract files from an archive"
-msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
+msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:378
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
-#: src/tar.c:381
+#: src/tar.c:380
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "sprawdzenie ró¿nic miêdzy archiwum i plikami na dysku"
+msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:383
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "do³±czenie plików na koñcu archiwum"
+msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:385
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "do³±czenie tylko plików nowszych ni¿ kopie w archiwum"
+msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:388
+#: src/tar.c:387
 msgid "append tar files to an archive"
 msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "do³±czenie plików tar do archiwum"
+msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:390
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na ta¶mie!)"
+msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
 
-#: src/tar.c:393
+#: src/tar.c:392
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjcie"
+msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
 
-#: src/tar.c:398
+#: src/tar.c:397
 msgid "Operation modifiers:"
 msgid "Operation modifiers:"
-msgstr "Modyfikatory dzia³ania:"
+msgstr "Modyfikatory działania:"
 
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:400
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
+msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:401
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:402
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
-msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu plików rzadkich (w³±cza --sparse)"
+msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
 
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:404
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
-#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:406
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:408
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
-msgstr "bez zakoñczenia b³êdem je¿eli niedostêpne pliki"
+msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
 
-#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
 #: tests/genfile.c:165
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
 #: tests/genfile.c:165
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:410
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
-"przetwarzanie tylko co LICZBA wyst±pienie ka¿dego pliku w archiwum. Opcja "
-"dzia³a tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
-"plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie "
+"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja "
+"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
+"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
 "wynosi 1."
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:416
 msgid "archive is seekable"
 msgid "archive is seekable"
-msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
+msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
 
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:418
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr "bez sprawdzania numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:421
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
-msgstr "ze sprawdzaniem numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:427
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:430
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
+msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:432
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "usuniêcie plików po dodaniu do archiwum"
+msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:434
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr "bez zamazania istniej±cych plików rozpakowanymi"
+msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
 
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:436
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
-"bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
+"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
 "archiwum"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:438
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgid "overwrite existing files when extracting"
-msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
+msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:440
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
-msgstr "usuniêcie ka¿dego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
+msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:442
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
-msgstr "opró¿nianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
+msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:444
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
+msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:446
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
-"nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu "
+"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
 "(domyslnie)"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:452
 msgid "Select output stream:"
 msgid "Select output stream:"
-msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego"
+msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:455
 msgid "extract files to standard output"
 msgid "extract files to standard output"
-msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
+msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
 
-#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
 #: tests/genfile.c:189
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
 #: tests/genfile.c:189
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:457
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgid "pipe extracted files to another program"
-msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
+msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:459
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr "zignorowanie kodów wyj¶cia procesów potomnych"
+msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:461
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
-"traktowanie niezerowych kodów wyj¶ciowych procesów potomnych jako b³êdu"
+"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:466
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgid "Handling of file attributes:"
-msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:469
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgid "force NAME as owner for added files"
-msgstr "nadanie w³a¶ciciela NAZWA dodanym plikom"
+msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:471
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:473
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
+msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:474
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:475
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr "ZMIANA uprawnieñ dodanych plików (podanych symbolicznie)"
+msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:477
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:478
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
-"zachowanie czasów dostêpu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
-"czytaniu (METODA='replace'; domylnie) albo przez nieustawianie czasu "
+"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
+"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
 "(METODA='system')"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:482
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:484
 msgid "try extracting files with the same ownership"
 msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "staranie siê o odtworzenie w³a¶cicieli plików"
+msgstr "staranie się o odtworzenie właścicieli plików"
 
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:486
 msgid "extract files as yourself"
 msgid "extract files as yourself"
-msgstr "rozpakowanie plików jako w³asno¶ci rozpakowuj±cego"
+msgstr "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego"
 
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:488
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgid "always use numbers for user/group names"
-msgstr "u¿ywanie numerów, nie nazw u¿ytkowników/grup"
+msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:490
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
-"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lnie dla superusera)"
+"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:494
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
-"u¿ycie umask u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lnie "
-"dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
+"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
+"dla zwykłych użytkowników)"
 
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:496
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:499
 msgid "same as both -p and -s"
 msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
+msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
 
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:501
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
-"ustawianie czasów zmian i uprawnieñ odtworzonych katalogów opó¼nione do "
-"koñca rozpakowywania"
+"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
+"końca rozpakowywania"
 
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:504
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
-msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:509
 msgid "Device selection and switching:"
 msgid "Device selection and switching:"
-msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
+msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
 
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:511
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:512
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
+msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:514
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
+msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:516
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:518
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast rsh"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
 
-#: src/tar.c:523
+#: src/tar.c:522
 msgid "specify drive and density"
 msgid "specify drive and density"
-msgstr "podanie napêdu i gêsto¶ci"
+msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:536
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczê¶ciowego"
+msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:538
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
-msgstr "zmiana ta¶my po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
+msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
 
-#: src/tar.c:541
+#: src/tar.c:540
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
-msgstr "uruchomienie skryptu na koñcu ta¶my (w³±cza -M)"
+msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:543
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgid "use/update the volume number in FILE"
-msgstr "u¿ycie/uaktualnienie numeru czê¶ci w PLIKU"
+msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:548
 msgid "Device blocking:"
 msgid "Device blocking:"
-msgstr "Parametry bloków:"
+msgstr "Parametry bloków:"
 
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:550
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:551
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
-msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
+msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:553
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
-msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
+msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:555
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
+msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:557
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:562
 msgid "Archive format selection:"
 msgid "Archive format selection:"
-msgstr "Wybór formatu archiwum:"
+msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
 
-#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:565
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:567
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr "FORMAT mo¿e byæ jednym z nastêpuj±cych:"
+msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:568
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:571
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:573
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:575
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:577
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:578
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:581
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:584
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:585
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
+msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:586
 msgid "control pax keywords"
 msgid "control pax keywords"
-msgstr "ustawianie s³ów kluczowych formatu pax"
+msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:587
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:588
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
-"utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
-"TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
+"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
+"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:593
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:595
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
-"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
+"użycie przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:597
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
+"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
 
-#: src/tar.c:601
+#: src/tar.c:600
 msgid "filter the archive through bzip2"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
 
 msgid "filter the archive through bzip2"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:602
 msgid "filter the archive through gzip"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
 
 msgid "filter the archive through gzip"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:606
 msgid "filter the archive through compress"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
 
 msgid "filter the archive through compress"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
 
-#: src/tar.c:610
+#: src/tar.c:609
 msgid "filter the archive through lzma"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
 
 msgid "filter the archive through lzma"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
 
-#: src/tar.c:612
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:611
 msgid "filter the archive through lzop"
 msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez lzop"
 
 #: src/tar.c:613
 
 #: src/tar.c:613
+#, fuzzy
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
+
+#: src/tar.c:614
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:615
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
-msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptuj±cy -d)"
+msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:620
 msgid "Local file selection:"
 msgid "Local file selection:"
-msgstr "Wybór plików lokalnych:"
+msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:623
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
-"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¿eli jego nazwa startuje od "
-"mylnika)"
+"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
+"myślnika)"
 
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:624
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:625
 msgid "change to directory DIR"
 msgid "change to directory DIR"
-msgstr "przejcie do KATALOGU"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
 
 
-#: src/tar.c:626
+#: src/tar.c:627
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:628
+#: src/tar.c:629
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem, wy³±cz -C"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
 
 
-#: src/tar.c:630
+#: src/tar.c:631
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
 
 
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:633
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
-"usuniêcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T "
-"(domylnie)"
+"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
+"(domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:635
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T"
+msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
 
 
-#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:637
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do WZORCA"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
 
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:639
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:641
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr ""
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr ""
-"wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej CACHEDIR."
-"TAG, oprócz samych plików znacznika"
+"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
+"TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
 
-#: src/tar.c:643
+#: src/tar.c:644
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:647
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
 
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:649
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK, ale nie samego PLIKU"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:652
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK i ich podkatalogów"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
 
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:654
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
 
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:656
 msgid "exclude version control system directories"
 msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
 
-#: src/tar.c:657
+#: src/tar.c:658
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "bez automatycznego zag³êbiania siê w katalogi"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
 
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:660
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
+msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:662
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "zag³êbianie siê w podkatalogi (domy¶lnie)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:663
+#: src/tar.c:664
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
-msgstr "bez usuwania pocz±tkowego `/' z nazw plików"
+msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:666
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza symboliczne"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:668
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza zwyk³e"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:669
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:670
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "zaczêcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:672
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
-msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
+msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:674
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:675
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
+msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:676
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:677
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
-msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, wybranie TRYBU zarz±dzania wersjami"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
 
-#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:679
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', je¿eli "
-"nie zmieniony przez zmienn± ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
+"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:684
 msgid "File name transformations:"
 msgid "File name transformations:"
-msgstr "Zmiany nazwy plików:"
+msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:686
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
-"uciêcie przed rozpakowaniem LICZBY pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
-"plików"
+"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
+"plików"
 
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:688
 msgid "EXPRESSION"
 msgid "EXPRESSION"
-msgstr "WYRA¯ENIE"
+msgstr "WYRAŻENIE"
 
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:689
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
-msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zamiany sed-a do przekszta³cenia nazw plików"
+msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:695
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
-"Opcje filtracji nazw plików (dotycz± zarówno wzorców wykluczania jak "
-"w³±czania):"
+"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
+"włączania):"
 
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:698
 msgid "ignore case"
 msgid "ignore case"
-msgstr "traktowanie tak samo ma³ych i wielkich liter"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
 
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:700
 msgid "patterns match file name start"
 msgid "patterns match file name start"
-msgstr "nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:702
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wzorce odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:704
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "odró¿nianie ma³ych i wielkich liter (domy¶lnie)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:706
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "u¿ywanie wildcards (domy¶lnie dla wykluczania)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
 
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:708
 msgid "verbatim string matching"
 msgid "verbatim string matching"
-msgstr "dos³owne porównywanie napisów"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
 
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:710
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "wildcards nie s± porównywane z `/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
 
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:712
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wildcards s± porównywane z '/' (domy¶lnie dla wykluczania)"
+msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
 
 
-#: src/tar.c:716
+#: src/tar.c:717
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:720
 msgid "verbosely list files processed"
 msgid "verbosely list files processed"
-msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
+msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
 
 
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:722
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
-"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
+"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:724
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:725
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
-msgstr "wykonanie AKCJI przy ka¿dym punkcie kontrolnym"
+msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:728
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr "wypisanie komunikatu je¿eli nie wszytkie ³±cza zosta³y zapisane"
+msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:729
 msgid "SIGNAL"
 msgid "SIGNAL"
-msgstr "SYGNA£"
+msgstr "SYGNAŁ"
 
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:730
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
-"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
-"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów kiedy zostanie wys³any SYGNA£; Dozwolone "
-"sygna³y: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
-"s± te¿ akceptowane"
+"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
+"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone "
+"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
+"są też akceptowane"
 
 
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:735
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
+msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
 
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:737
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgid "send verbose output to FILE"
-msgstr "zapisanie dok³adnych informacji w PLIKU"
+msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:739
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "pokazanie przy ka¿dym komunikacie numeru bloku w archiwum"
+msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:741
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgid "ask for confirmation for every action"
-msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
+msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:744
 msgid "show tar defaults"
 msgid "show tar defaults"
-msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
+msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:746
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr ""
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr ""
-"wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
+"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
-#: src/tar.c:747
+#: src/tar.c:748
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszkta³ceniu"
+msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:751
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:752
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
-"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzys³owy; poni¿ej dozwolone warto¶ci "
+"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
 "STYLU"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:754
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
+msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 
-#: src/tar.c:755
+#: src/tar.c:756
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr "wy³±czenie ujmowania w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
+msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:761
 msgid "Compatibility options:"
 msgid "Compatibility options:"
-msgstr "Opcje kompatybilnoci:"
+msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:764
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2097,315 +2116,313 @@ msgstr ""
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:769
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:772
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
-msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
+msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
 
-#: src/tar.c:919
+#: src/tar.c:920
 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej opcji z `-Acdtrux'"
+msgstr "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux'"
 
 
-#: src/tar.c:929
+#: src/tar.c:930
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:985
+#: src/tar.c:986
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
-msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
+msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
 
-#: src/tar.c:1009
+#: src/tar.c:1010
 msgid "Date sample file not found"
 msgid "Date sample file not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku z dat±"
+msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1018
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
-#: src/tar.c:1042
+#: src/tar.c:1043
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
-#: src/tar.c:1119
+#: src/tar.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
+msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
 
 
-#: src/tar.c:1184
+#: src/tar.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: src/tar.c:1249
+#: src/tar.c:1250
 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
 msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
 
 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
 msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
 
-#: src/tar.c:1252
+#: src/tar.c:1253
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*Ten* tar ma domylne parametry:\n"
+"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
 
-#: src/tar.c:1293
+#: src/tar.c:1294
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgid "Invalid blocking factor"
-msgstr "B³êdny wspó³czynnik ³±czenia w bloki"
+msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
 
-#: src/tar.c:1369
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j albo -T?"
-
-#: src/tar.c:1406
+#: src/tar.c:1401
 msgid "Invalid tape length"
 msgid "Invalid tape length"
-msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ta¶my"
+msgstr "Błędna długość taśmy"
 
 
-#: src/tar.c:1442
+#: src/tar.c:1441
 msgid "More than one threshold date"
 msgid "More than one threshold date"
-msgstr "Wiêcej ni¿ jedna data graniczna"
+msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
 
-#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ wersji plików rzadkich"
+msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
 
-#: src/tar.c:1585
+#: src/tar.c:1584
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr "ten system nie pozwala na u¿ycie --atime-preserve='system'"
+msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
 
-#: src/tar.c:1610
+#: src/tar.c:1609
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
+msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
 
-#: src/tar.c:1711
+#: src/tar.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid group"
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: b³êdna grupa"
+msgstr "%s: błędna grupa"
 
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1717
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgid "Invalid mode given on option"
-msgstr "B³êdne uprawnienia podane w opcji"
+msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
 
-#: src/tar.c:1775
+#: src/tar.c:1774
 msgid "Invalid number"
 msgid "Invalid number"
-msgstr "B³êdny numer"
+msgstr "Błędny numer"
 
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1796
 msgid "Invalid owner"
 msgid "Invalid owner"
-msgstr "B³êdny w³a¶ciciel"
+msgstr "Błędny właściciel"
 
 
-#: src/tar.c:1823
+#: src/tar.c:1822
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
+"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
+"--preserve-order"
 
 
-#: src/tar.c:1833
+#: src/tar.c:1832
 msgid "Invalid record size"
 msgid "Invalid record size"
-msgstr "B³êdna wielko¶æ rekordu"
+msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
 
-#: src/tar.c:1836
+#: src/tar.c:1835
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
-msgstr "Rozmiar rekordu musi byæ wielokrotno¶ci± %d"
+msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
 
-#: src/tar.c:1873
+#: src/tar.c:1872
 msgid "Invalid number of elements"
 msgid "Invalid number of elements"
-msgstr "B³êdna ilo¶æ elementów"
+msgstr "Błędna ilość elementów"
 
 
-#: src/tar.c:1893
+#: src/tar.c:1892
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgid "Only one --to-command option allowed"
-msgstr "Wolno u¿yæ tylko jednej opcji polecenia --to-command"
+msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
 
-#: src/tar.c:1969
+#: src/tar.c:1968
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
-msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
+msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:1994
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
 
 
-#: src/tar.c:2012
+#: src/tar.c:2011
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s± u¿ywane w *tym* tarze"
+msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
 
 
-#: src/tar.c:2047
+#: src/tar.c:2046
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
-#: src/tar.c:2153
+#: src/tar.c:2152
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2234
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
+msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
 
-#: src/tar.c:2241
+#: src/tar.c:2240
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence nie mo¿e byæ u¿yte w tym trybie"
+msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
 
 
-#: src/tar.c:2271
+#: src/tar.c:2270
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Archiwum sk³adaj±ce siê z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
 
-#: src/tar.c:2276
+#: src/tar.c:2275
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ --listed-incremental z --newer"
+msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
 
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtu)"
-msgstr[1] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
-msgstr[2] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
+msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
+msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
 
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2305
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum wieloczê¶ciowego"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
 
-#: src/tar.c:2308
+#: src/tar.c:2307
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
 
-#: src/tar.c:2314
+#: src/tar.c:2313
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
 
-#: src/tar.c:2320
+#: src/tar.c:2319
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
+msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
 
-#: src/tar.c:2332
+#: src/tar.c:2331
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option mo¿e byæ u¿yta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
 
-#: src/tar.c:2350
+#: src/tar.c:2349
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr ""
+msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
 
-#: src/tar.c:2353
+#: src/tar.c:2352
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
 
 
-#: src/tar.c:2364
+#: src/tar.c:2363
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
+msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2388
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Opcje `-Aru' s± niekompatybilne z `-f -'"
+msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
 
 
-#: src/tar.c:2478
+#: src/tar.c:2477
 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Musisz podaæ jedn± z opcji `-Acdtrux'"
+msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux'"
 
 
-#: src/tar.c:2529
+#: src/tar.c:2528
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
-msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt"
-msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty"
-msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
 
 #: src/xheader.c:156
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 
 #: src/xheader.c:156
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
-msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
+msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
 #: src/xheader.c:182
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 
 #: src/xheader.c:182
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr "Nie mo¿e byæ u¿yty wzorzec %s"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
 
 #: src/xheader.c:192
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 
 #: src/xheader.c:192
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
-msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
+msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
 
 #: src/xheader.c:496
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 
 #: src/xheader.c:496
 msgid "Malformed extended header: missing length"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
 
 #: src/xheader.c:504
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 
 #: src/xheader.c:504
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
 
 #: src/xheader.c:511
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 
 #: src/xheader.c:511
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
-msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
+msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
 #: src/xheader.c:523
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 
 #: src/xheader.c:523
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
 
 #: src/xheader.c:531
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 
 #: src/xheader.c:531
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
 
 #: src/xheader.c:537
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 
 #: src/xheader.c:537
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 #: src/xheader.c:574
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 
 #: src/xheader.c:574
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
 
 #: src/xheader.c:778
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 
 #: src/xheader.c:778
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
-"Wygenerowana para s³owo kluczowe/warto¶æ jest za d³uga (s³owo kluczowe=%s, "
-"d³ugo¶æ=%s)"
+"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, "
+"długość=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #: src/xheader.c:810
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #: src/xheader.c:810
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
+msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 
 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 
 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
 #: src/xheader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 
 #: src/xheader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
 #: src/xheader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 
 #: src/xheader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
 
 #: src/checkpoint.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 
 #: src/checkpoint.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
-msgstr "%s: b³êdna specyfikacja ograniczenia czasu"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
 
 #: src/checkpoint.c:112
 #, c-format
 
 #: src/checkpoint.c:112
 #, c-format
@@ -2443,12 +2460,12 @@ msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr ""
-"genfile s³u¿y do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
+"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
 "OPCJE:\n"
 
 #: tests/genfile.c:126
 msgid "File creation options:"
 "OPCJE:\n"
 
 #: tests/genfile.c:126
 msgid "File creation options:"
-msgstr "Opcje tworzenia plików:"
+msgstr "Opcje tworzenia plików:"
 
 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
 msgid "SIZE"
 
 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
 msgid "SIZE"
@@ -2460,19 +2477,19 @@ msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
 
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjcie"
+msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
 
 #: tests/genfile.c:132
 msgid "Read file names from FILE"
 
 #: tests/genfile.c:132
 msgid "Read file names from FILE"
-msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
+msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
 
 #: tests/genfile.c:134
 msgid "-T reads null-terminated names"
 
 #: tests/genfile.c:134
 msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
 
 #: tests/genfile.c:136
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 
 #: tests/genfile.c:136
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "Wype³nienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
 
 #: tests/genfile.c:139
 msgid "Size of a block for sparse file"
 
 #: tests/genfile.c:139
 msgid "Size of a block for sparse file"
@@ -2480,7 +2497,7 @@ msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
 
 #: tests/genfile.c:141
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 
 #: tests/genfile.c:141
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów okre¶la mapê pliku."
+msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
 
 #: tests/genfile.c:143
 msgid "OFFSET"
 
 #: tests/genfile.c:143
 msgid "OFFSET"
@@ -2492,17 +2509,17 @@ msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
 
 #: tests/genfile.c:150
 msgid "File statistics options:"
 
 #: tests/genfile.c:150
 msgid "File statistics options:"
-msgstr "Opcje statystyki plików"
+msgstr "Opcje statystyki plików"
 
 #: tests/genfile.c:153
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 
 #: tests/genfile.c:153
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
-"Wypisanie zawarto¶ci  struct stat  dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
+"Wypisanie zawartości  struct stat  dla każdego podanego pliku. Domyślny "
 "FORMAT: "
 
 #: tests/genfile.c:160
 msgid "Synchronous execution options:"
 "FORMAT: "
 
 #: tests/genfile.c:160
 msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
+msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
 
 #: tests/genfile.c:163
 msgid ""
 
 #: tests/genfile.c:163
 msgid ""
@@ -2515,41 +2532,41 @@ msgstr ""
 #: tests/genfile.c:166
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 #: tests/genfile.c:166
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
-"Wykonanie podanej akcji (zobacz ni¿ej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
+"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
 
 #: tests/genfile.c:169
 msgid "Set date for next --touch option"
 
 #: tests/genfile.c:169
 msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr "Ustaw datê nastêpnej opcji --touch"
+msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
 
 #: tests/genfile.c:172
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 
 #: tests/genfile.c:172
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyj¶cia POLECENIA"
+msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
 
 #: tests/genfile.c:177
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
 
 #: tests/genfile.c:177
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
-"Akcje równoczesnego wykonania. S± podejmowane po osi±gniêciu punktu "
-"kontrolnego o numerze podanym przez opcjê --checkpoint"
+"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
+"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
 
 #: tests/genfile.c:180
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
 
 #: tests/genfile.c:180
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
-"Obciêcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcjê --length (albo 0, "
-"je¿eli nie zosta³ podany)"
+"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
+"jeżeli nie został podany)"
 
 #: tests/genfile.c:184
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 
 #: tests/genfile.c:184
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
-"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzedni± opcjê --"
+"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
 "length."
 
 #: tests/genfile.c:187
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 "length."
 
 #: tests/genfile.c:187
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
-msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
+msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
 
 #: tests/genfile.c:190
 msgid "Execute COMMAND"
 
 #: tests/genfile.c:190
 msgid "Execute COMMAND"
@@ -2558,7 +2575,7 @@ msgstr "Wykonanie POLECENIA"
 #: tests/genfile.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 #: tests/genfile.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
-msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
+msgstr "Błędny rozmiar: %s"
 
 #: tests/genfile.c:245
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:245
 #, c-format
@@ -2573,22 +2590,22 @@ msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
-msgstr "b³±d stat(%s)"
+msgstr "błąd stat(%s)"
 
 #: tests/genfile.c:264
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 
 #: tests/genfile.c:264
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
 
 #: tests/genfile.c:268
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 
 #: tests/genfile.c:268
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
 
 #: tests/genfile.c:353
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:353
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:359
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:359
 #, c-format
@@ -2603,11 +2620,11 @@ msgstr "[ARGUMENTY...]"
 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:425
 msgid "cannot seek"
 
 #: tests/genfile.c:425
 msgid "cannot seek"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji"
+msgstr "nie można ustawić pozycji"
 
 #: tests/genfile.c:442
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:442
 #, c-format
@@ -2618,12 +2635,12 @@ msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
-"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
+"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
 #: tests/genfile.c:585
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 
 #: tests/genfile.c:585
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "nieprawid³owa maska (ko³o `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
 
 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
 #, c-format
@@ -2633,37 +2650,37 @@ msgstr " Nieznane pole `%s'"
 #: tests/genfile.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 #: tests/genfile.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasu na `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 
 #: tests/genfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê poprawnie\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
 #: tests/genfile.c:807
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:807
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê niepoprawnie z kodem %d\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:811
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:811
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:813
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:813
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
-msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:816
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 
 #: tests/genfile.c:816
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
-msgstr "Zosta³ zapisany obraz pamiêci (core dump) polecenia\n"
+msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
 #: tests/genfile.c:819
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 
 #: tests/genfile.c:819
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
+msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
 #: tests/genfile.c:851
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:851
 #, c-format
@@ -2673,11 +2690,7 @@ msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 #: tests/genfile.c:864
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 #: tests/genfile.c:864
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "za du¿o argumentów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
-#~ msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+msgstr "za dużo argumentów"
 
 
-#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
-#~ msgstr "Zakoñczenie z b³êdem z powodu uprzednich b³êdów"
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest używana, może chodzi o -j albo -T?"