X-Git-Url: https://git.cworth.org/git?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=de6d277c67501ad44e0e4630e7a158d9e3031ee5;hb=785cdec4450a1459fdbb90df1344b69be34e0059;hp=adf9e02d7806dfb9994382b395fc9c56933ff85b;hpb=cf7169a2ede9bb08b71de68fe0c8bbecf827abe6;p=tar diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index adf9e02..de6d277 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,19 +1,21 @@ # Polish translation of GNU tar # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. -# Rafa³ Maszkowski , 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. -# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007 +# Rafał Maszkowski , 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008 +# +# my „smart" mutt needs this line # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.20\n" +"Project-Id-Version: tar 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:00+0200\n" -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-27 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "b³êdny argument %s opcji %s" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format @@ -31,22 +33,22 @@ msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Prawid³owe argumenty to:" +msgstr "Prawidłowe argumenty to:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" -msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto¶æ %s jest mniejsza lub równa %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania warto¶ci" +msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" -msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi byæ dodatni" +msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format @@ -56,19 +58,19 @@ msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" -"Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ " -"obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich." +"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również " +"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" -msgstr "Sk³adnia:" +msgstr "Składnia:" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " @@ -81,26 +83,26 @@ msgstr "[OPCJE...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "U¿yj `%s --help' albo `%s --usage' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n" +msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n" -#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255 +#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n" +msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany b³±d systemu" +msgstr "Nieznany błąd systemu" -#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773 +#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774 msgid "give this help list" -msgstr "wy¶wietlenie tego opisu" +msgstr "wyświetlenie tego opisu" -#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774 +#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775 msgid "give a short usage message" -msgstr "krótka informacja o opcjach" +msgstr "krótka informacja o opcjach" -#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540 +#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539 #: tests/genfile.c:129 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" @@ -113,31 +115,31 @@ msgstr "ustawienie nazwy programu" msgid "SECS" msgstr "SEK" -#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779 +#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "poczekaj SEK sekund (domy¶lnie 3600)" +msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)" -#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775 +#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776 msgid "print program version" msgstr "informacja o wersji programu" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Nieznana wersja!?" +msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Za du¿o argumentów\n" +msgstr "%s: Za dużo argumentów\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna by³a byæ rozpoznana!?" +msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" -msgstr "b³±d zapisu" +msgstr "błąd zapisu" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format @@ -147,12 +149,12 @@ msgstr "%s: opcja ~%s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format @@ -192,21 +194,21 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374 msgid "memory exhausted" -msgstr "brak pamiêci" +msgstr "brak pamięci" #: lib/openat-die.c:35 #, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿acego katalogu" +msgstr "nie udało się zapisać bieżacego katalogu" #: lib/openat-die.c:48 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "nie uda³o siê powróciæ do pocz±tkowego katalogu bie¿±cego" +msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "nie uda #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" -msgstr "%s: Nie mo¿na %s" +msgstr "%s: Nie można %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because @@ -224,72 +226,72 @@ msgstr "%s: Nie mo #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" -msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na %s" +msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" -msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ na %s" +msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" -msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" -msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza do %s" +msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" -msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" -msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" +msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" +msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" -msgstr[1] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" -msgstr[2] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" +msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" +msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ pozycji %s" +msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na ustawiæ wska¼nika na %s" +msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" -msgstr "%s: Nie mo¿na by³o utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s" +msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtu" -msgstr[1] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów" -msgstr[2] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów" +msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów" +msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" -msgstr "Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików" +msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "" -"Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e" +"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" -msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez ³±cze zwyk³e" +msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -318,11 +320,11 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:266 +#: lib/quotearg.c:249 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:267 +#: lib/quotearg.c:250 msgid "'" msgstr "'" @@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "^[nN]" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" -msgstr "exec/tcp: Us³uga niedostêpna" +msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" -msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zdalnego shella" +msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's @@ -374,19 +376,20 @@ msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:67 +#, fuzzy msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo pó¼niejsza \n" -"To jest wolne oprogramowanie: mo¿esz je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n" -"Autorzy NIE DAJ¡ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. @@ -497,26 +500,48 @@ msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s i innych.\n" +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n" + +#: lib/version-etc.c:182 +#, c-format +msgid "%s home page: .\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:184 +msgid "General help using GNU software: .\n" +msgstr "" + #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" -msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu" +msgstr "Za długi napis na wejściu" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" -msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie" +msgstr "Błąd syntaktyczny w liczbie" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" -msgstr "rmtd: Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor\n" +msgstr "rmtd: Nie można przydzielić miejsca na bufor\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor" +msgstr "Nie można przydzielić miejsca na bufor" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n" +msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n" #: rmt/rmt.c:308 #, c-format @@ -527,24 +552,15 @@ msgid "" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [OPCJA]\n" -"Manipulacja napêdem ta¶mowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n" +"Składnia: %s [OPCJA]\n" +"Manipulacja napędem taśmowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n" "\n" " --version Wypisanie informacji o wersji.\n" " --help Pokazanie informacji o opcjach.\n" -#: rmt/rmt.c:315 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n" - #: rmt/rmt.c:397 msgid "Seek offset error" -msgstr "B³±d pozycji w pliku" +msgstr "Błąd pozycji w pliku" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" @@ -552,7 +568,7 @@ msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" -msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu" +msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" @@ -566,242 +582,241 @@ msgstr "Przedwczesny koniec pliku" msgid "Garbage command" msgstr "Bezsensowna komenda" -#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126 +#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" -msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar" +msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar" -#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361 +#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363 msgid "Total bytes written" -msgstr "Licza zapisanych bajtów" +msgstr "Licza zapisanych bajtów" -#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373 +#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375 msgid "Total bytes read" -msgstr "Liczba przeczytanych bajtów" +msgstr "Liczba przeczytanych bajtów" -#: src/buffer.c:363 +#: src/buffer.c:365 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" -msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n" +msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n" -#: src/buffer.c:452 +#: src/buffer.c:454 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" -#: src/buffer.c:475 +#: src/buffer.c:477 msgid "Invalid value for record_size" -msgstr "B³êdna warto¶æ record_size" +msgstr "Błędna wartość record_size" -#: src/buffer.c:478 +#: src/buffer.c:480 msgid "No archive name given" msgstr "Nie podana nazwa archiwum" -#: src/buffer.c:522 +#: src/buffer.c:524 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" -msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum z/do stdin/stdout" +msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout" -#: src/buffer.c:536 +#: src/buffer.c:538 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" -msgstr "Archiwum jest skompresowane. Nale¿y u¿yæ opcji %s" +msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s" -#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318 +#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317 msgid "Cannot update compressed archives" -msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego" +msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego" -#: src/buffer.c:670 +#: src/buffer.c:672 msgid "At beginning of tape, quitting now" -msgstr "Na pocz±tku ta¶my, teraz koñczê" +msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę" -#: src/buffer.c:676 +#: src/buffer.c:678 msgid "Too many errors, quitting" -msgstr "Za du¿o b³êdów, koñczê" +msgstr "Za dużo błędów, kończę" -#: src/buffer.c:695 +#: src/buffer.c:697 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok" msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki" -msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków" +msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków" -#: src/buffer.c:716 +#: src/buffer.c:718 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" -msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum" -msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum" -msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum" +msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum" +msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum" +msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum" -#: src/buffer.c:793 +#: src/buffer.c:795 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" -msgstr "Nie mo¿na siê cofn±æ w pliku archiwum; mo¿e nie byæ czytelny bez -i" +msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i" -#: src/buffer.c:825 +#: src/buffer.c:827 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" -msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów" +msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów" -#: src/buffer.c:879 +#: src/buffer.c:881 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" -msgstr "%s: zawiera b³êdny numer czê¶ci" +msgstr "%s: zawiera błędny numer części" -#: src/buffer.c:914 +#: src/buffer.c:916 msgid "Volume number overflow" -msgstr "Przepe³nienie numeru czê¶ci" +msgstr "Przepełnienie numeru części" -#: src/buffer.c:929 +#: src/buffer.c:931 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " -msgstr "Przygotuj czê¶æ numer %d dla %s i naci¶nij return: " +msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: " -#: src/buffer.c:935 +#: src/buffer.c:937 msgid "EOF where user reply was expected" -msgstr "EOF kiedy by³a oczekiwana odpowied¼ u¿ytkownika" +msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika" -#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972 +#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne" -# rare case when `for parts' translates into `czê¶ci' for both sing. and plural in Polish - rzm -#: src/buffer.c:954 +# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm +#: src/buffer.c:956 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" -" n nazwa Podanie nowej nazwy dla nastêpnej (i kolejnych) czê¶ci\n" -" q Zakoñczenie programu tar\n" +" n nazwa Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n" +" q Zakończenie programu tar\n" " y albo Enter Kontynuacja\n" -#: src/buffer.c:959 +#: src/buffer.c:961 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" -msgstr " ! Uruchomienie pow³oki\n" +msgstr " ! Uruchomienie powłoki\n" -#: src/buffer.c:960 +#: src/buffer.c:962 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Wypisanie tej listy\n" -#: src/buffer.c:967 +#: src/buffer.c:969 msgid "No new volume; exiting.\n" -msgstr "Brak nowej czê¶ci; zakoñczenie pracy.\n" +msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n" -#: src/buffer.c:1000 +#: src/buffer.c:1002 msgid "File name not specified. Try again.\n" -msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n" +msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n" -#: src/buffer.c:1013 +#: src/buffer.c:1015 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" -"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n" +"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n" -#: src/buffer.c:1064 +#: src/buffer.c:1066 #, c-format msgid "%s command failed" -msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d" +msgstr "%s polecenie zwróciło błąd" -#: src/buffer.c:1219 +#: src/buffer.c:1221 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "" -"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± " -"nazwê" +"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą " +"nazwę" -#: src/buffer.c:1223 +#: src/buffer.c:1225 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" -msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czê¶ci" +msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części" -#: src/buffer.c:1237 +#: src/buffer.c:1239 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" -msgstr "%s to z³y rozmiar (%s != %s + %s)" +msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)" -#: src/buffer.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:1253 +#, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" -msgstr "Ta czê¶æ nie jest kolejn±" +msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)" -#: src/buffer.c:1301 +#: src/buffer.c:1303 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s" -#: src/buffer.c:1304 +#: src/buffer.c:1306 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" -msgstr "Czê¶æ %s nie pasuje do %s" +msgstr "Część %s nie pasuje do %s" -#: src/buffer.c:1400 +#: src/buffer.c:1402 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" -"%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego " -"archiwum GNU, zostanie skrócona" +"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego " +"archiwum GNU, zostanie skrócona" -#: src/buffer.c:1619 -#, fuzzy +#: src/buffer.c:1621 msgid "write did not end on a block boundary" -msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów" +msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtu" -msgstr[1] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów" -msgstr[2] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów" +msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu" +msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów" +msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów" #: src/compare.c:106 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" -msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±" +msgstr "Zawartości się różnią" -#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372 +#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372 #: src/list.c:1323 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 msgid "File type differs" -msgstr "Ró¿ne typy plików" +msgstr "Różne typy plików" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 msgid "Mode differs" -msgstr "Uprawnienia siê ró¿ni±" +msgstr "Uprawnienia się różnią" #: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" -msgstr "Uid siê ró¿ni" +msgstr "Uid się różni" #: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" -msgstr "Gid siê ró¿ni" +msgstr "Gid się różni" #: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" -msgstr "Czas modyfikacji siê ró¿ni" +msgstr "Czas modyfikacji się różni" #: src/compare.c:216 src/compare.c:420 msgid "Size differs" -msgstr "Rozmiar siê ró¿ni" +msgstr "Rozmiar się różni" #: src/compare.c:270 #, c-format msgid "Not linked to %s" -msgstr "Nie do³±czony do %s" +msgstr "Nie dołączony do %s" #: src/compare.c:293 msgid "Symlink differs" -msgstr "£±cze symboliczne siê ró¿ni" +msgstr "Łącze symboliczne się różni" #: src/compare.c:322 msgid "Device number differs" -msgstr "Ró¿ni± siê numery urz±dzeñ" +msgstr "Różnią się numery urządzeń" #: src/compare.c:462 #, c-format @@ -811,23 +826,23 @@ msgstr "Sprawdzanie " #: src/compare.c:469 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" -msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwyk³y plik" +msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." -msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez pocz±tkowych elementów ¶cie¿ek." +msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek." #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." -msgstr "Podczas weryfikacji mog± nie byæ znalezione pliki lokalne" +msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne" #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" -msgstr[0] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdny nag³ówek" -msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki" -msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków" +msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek" +msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki" +msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków" #: src/compare.c:612 src/list.c:144 #, c-format @@ -837,55 +852,55 @@ msgstr "Samotny blok zerowy przy %s" #: src/create.c:67 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s" +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s" #: src/create.c:272 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" -msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s" +msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s" #: src/create.c:278 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" -msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s" +msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s" # hm? - rzm #: src/create.c:338 msgid "Generating negative octal headers" -msgstr "Tworzenie ujemnych nag³ówków ósemkowych" +msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" -msgstr "%s: nazwa pliku jest za d³uga (powy¿ej %d); nie zosta³a zapisana" +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" -"%s: nazwa pliku jest za d³uga (nie mo¿e byæ podzielona); nie zosta³a zapisana" +"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana" #: src/create.c:661 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" -msgstr "%s: nazwa ³±cza jest za d³uga; nie zosta³a zapisana" +msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana" #: src/create.c:1076 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" -msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt; jest dope³niany zerami" -msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty; jest dope³niany zerami" -msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów; jest dope³niany zerami" +msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami" +msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami" +msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami" #: src/create.c:1177 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" -msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie zosta³ zapisany" +msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany" -#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549 +#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557 msgid "contents not dumped" -msgstr "zawarto¶æ nie zosta³a zapisana" +msgstr "zawartość nie została zapisana" #: src/create.c:1361 #, c-format @@ -895,36 +910,36 @@ msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany" #: src/create.c:1464 #, c-format msgid "Missing links to %s.\n" -msgstr "Brakuj±ce ³±cza do %s.\n" +msgstr "Brakujące łącza do %s.\n" #: src/create.c:1535 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" -msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie zosta³ zapisany" +msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany" #: src/create.c:1543 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" -msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zosta³ zapisany" +msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany" #: src/create.c:1573 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" -msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany" +msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany" -#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535 +#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543 msgid "directory not dumped" -msgstr "katalog nie zosta³ zapisany" +msgstr "katalog nie został zapisany" #: src/create.c:1659 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" -msgstr "%s: plik zmieni³ siê w trakcie czytania" +msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania" #: src/create.c:1739 #, c-format msgid "%s: socket ignored" -msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazw±" +msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą" #: src/create.c:1744 #, c-format @@ -933,39 +948,39 @@ msgstr "%s: zignorowany plik door" #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" -msgstr "Przeskoczenie do nastêpnego nag³ówka" +msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" -msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nag³ówka" +msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" -msgstr "%s: niemo¿liwie stara data %s" +msgstr "%s: niemożliwie stara data %s" #: src/extract.c:215 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" -msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesuniêty o %s s w przysz³o¶æ" +msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość" #: src/extract.c:395 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" -msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójno¶æ przy zak³adaniu katalogu" +msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu" #: src/extract.c:588 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" -msgstr "%s: Katalog zmieni³ nazwê zanim mo¿na by³o odtworzyæ jego status" +msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status" #: src/extract.c:724 msgid "Extracting contiguous files as regular files" -msgstr "Odtwarzanie plików ci±g³ych (nie sparse) jako zwyk³ych" +msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych" #: src/extract.c:997 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" -msgstr "Próba odtworzenia ³±cza symbolicznego jako zwyk³ego" +msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego" #: src/extract.c:1054 #, c-format @@ -975,16 +990,16 @@ msgstr "Czytam %s\n" #: src/extract.c:1143 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" -msgstr "%s: Nie mo¿na odtworzyæ -- plik jest kontynuowany z innej czê¶ci" +msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części" #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090 msgid "Unexpected long name header" -msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±" +msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą" #: src/extract.c:1156 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" -msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwyk³y" +msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły" #: src/extract.c:1181 #, c-format @@ -994,142 +1009,142 @@ msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku" #: src/extract.c:1227 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" -msgstr "%s: Nie mo¿na by³o zrobiæ kopii zapasowej tego pliku" +msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku" #: src/extract.c:1355 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" -msgstr "Nie mo¿na przemianowaæ %s na %s" +msgstr "Nie można przemianować %s na %s" #: src/extract.c:1367 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" -msgstr "B³±d nie do naprawienia: koniec" +msgstr "Błąd nie do naprawienia: koniec" -#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489 +#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" -msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona z %s" +msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s" -#: src/incremen.c:457 +#: src/incremen.c:460 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" -msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona" +msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona" -#: src/incremen.c:502 +#: src/incremen.c:505 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Katalog jest nowy" -#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910 +#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920 msgid "Invalid time stamp" -msgstr "B³êdny czas pliku" +msgstr "Błędny czas pliku" -#: src/incremen.c:949 +#: src/incremen.c:959 msgid "Invalid modification time (seconds)" -msgstr "B³êdny czas modyfikacji (sekundy)" +msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)" -#: src/incremen.c:964 +#: src/incremen.c:974 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" -msgstr "B³êdny czas modyfikacji (nanosekundy)" +msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)" -#: src/incremen.c:984 +#: src/incremen.c:994 msgid "Invalid device number" -msgstr "B³êdny numer urz±dzenia" +msgstr "Błędny numer urządzenia" -#: src/incremen.c:999 +#: src/incremen.c:1009 msgid "Invalid inode number" -msgstr "B³êdny numer inodu" +msgstr "Błędny numer inodu" -#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087 +#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097 msgid "Field too long while reading snapshot file" -msgstr "Za d³ugie pole w pliku migawkowym" +msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym" -#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095 +#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105 msgid "Read error in snapshot file" -msgstr "B³±d czytania pliku migawkowego" +msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego" -#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151 -#: src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161 +#: src/incremen.c:1219 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym" -#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106 +#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116 msgid "Unexpected field value in snapshot file" -msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku migawkowym" +msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym" -#: src/incremen.c:1201 +#: src/incremen.c:1211 msgid "Missing record terminator" -msgstr "Brakuj±ce zakoñczenie rekordu" +msgstr "Brakujące zakończenie rekordu" -#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255 +#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265 msgid "Bad incremental file format" -msgstr "Z³y format pliku przyrostowego" +msgstr "Zły format pliku przyrostowego" -#: src/incremen.c:1274 +#: src/incremen.c:1284 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" -msgstr "Nie obs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %" +msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %" -#: src/incremen.c:1429 +#: src/incremen.c:1439 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o" -#: src/incremen.c:1439 +#: src/incremen.c:1449 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'" -#: src/incremen.c:1452 +#: src/incremen.c:1462 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'" -#: src/incremen.c:1465 +#: src/incremen.c:1475 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'" -#: src/incremen.c:1471 +#: src/incremen.c:1481 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'" -#: src/incremen.c:1491 +#: src/incremen.c:1501 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych" -#: src/incremen.c:1497 +#: src/incremen.c:1507 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" -msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: nigdy nie u¿yte 'X'" +msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'" -#: src/incremen.c:1541 +#: src/incremen.c:1551 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s" -#: src/incremen.c:1603 +#: src/incremen.c:1613 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" -msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie mo¿na odczytaæ stanu" +msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu" -#: src/incremen.c:1616 +#: src/incremen.c:1626 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" -msgstr "%s: katalog na innym urz±dzeniu: bez skasowania" +msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania" -#: src/incremen.c:1624 +#: src/incremen.c:1634 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" -msgstr "%s: Usuniêcie %s\n" +msgstr "%s: Usunięcie %s\n" -#: src/incremen.c:1629 +#: src/incremen.c:1639 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" -msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ" +msgstr "%s: Nie można usunąć" #: src/list.c:113 #, c-format msgid "%s: Omitting" -msgstr "%s: Pominiêty" +msgstr "%s: Pominięty" #: src/list.c:131 #, c-format @@ -1150,52 +1165,52 @@ msgstr "blok %s: " #: src/list.c:671 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" -msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s" +msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:726 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" -"Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana " -"jak uzupe³nienie dwójkowe" +"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana " +"jak uzupełnienie dwójkowe" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:737 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" -msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s" +msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s" #: src/list.c:758 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" -msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64" +msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64" #: src/list.c:772 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" -msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s" +msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s" #: src/list.c:803 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" -msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s" +msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:832 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" -msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s" +msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:854 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" -msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s" +msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s" #: src/list.c:1226 #, c-format msgid " link to %s\n" -msgstr " ³±cze do %s\n" +msgstr " łącze do %s\n" #: src/list.c:1234 #, c-format @@ -1205,17 +1220,17 @@ msgstr " nieznany typ pliku %s\n" #: src/list.c:1252 #, c-format msgid "--Long Link--\n" -msgstr "--D³ugie ³±cze--\n" +msgstr "--Długie łącze--\n" #: src/list.c:1256 #, c-format msgid "--Long Name--\n" -msgstr "--D³uga nazwa--\n" +msgstr "--Długa nazwa--\n" #: src/list.c:1260 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" -msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n" +msgstr "--Nagłówek części--\n" #: src/list.c:1268 #, c-format @@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n" #: src/misc.c:465 src/misc.c:483 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" -msgstr "%s: Nie mo¿na przemianowaæ na %s" +msgstr "%s: Nie można przemianować na %s" #: src/misc.c:488 #, c-format @@ -1243,11 +1258,11 @@ msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n" #: src/misc.c:615 msgid "Cannot save working directory" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bie¿±cego katalogu" +msgstr "Nie można zapisać bieżącego katalogu" #: src/misc.c:621 msgid "Cannot change working directory" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu" +msgstr "Nie można zmienić katalogu" #: src/misc.c:711 msgid "child process" @@ -1255,54 +1270,54 @@ msgstr "proces potomny" #: src/misc.c:720 msgid "interprocess channel" -msgstr "kana³ miêdzy procesami" +msgstr "kanał między procesami" #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:593 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," -msgstr "W nazwach plików u¿yto znaków dopasowania wzorców. Proszê" +msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców. Proszę" #: src/names.c:595 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "" -"u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ porównywanie wzorców albo --no-wildcards ¿eby" +"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby" #: src/names.c:597 msgid "suppress this warning." -msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie" +msgstr "wyłączyć to ostrzeżenie" #: src/names.c:612 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" -msgstr "%s: Nie znalaz³em w archiwum" +msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum" #: src/names.c:615 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" -msgstr "%s: Brak podanego wyst±pienia pliku w archiwum" +msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" -msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chc± dostêpu do standardowego wej¶cia" +msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia" #: src/tar.c:156 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" -msgstr "%s: B³êdny format archiwum" +msgstr "%s: Błędny format archiwum" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" -msgstr "Próba u¿ycia rozszerzeñ GNU z niekompatybilnym formatem archiwum" +msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" -"Nieznany styl cytowania `%s'. U¿yj `%s --quoting-style=help' ¿eby zobaczyæ " -"listê." +"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć " +"listę." #: src/tar.c:336 msgid "" @@ -1314,14 +1329,14 @@ msgid "" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum " -"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n" +"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum " +"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n" "\n" -"Przyk³ady:\n" -" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n" -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegó³owe plików w archive." +"Przykłady:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive." "tar.\n" -" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n" +" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n" #: src/tar.c:345 msgid "" @@ -1334,762 +1349,766 @@ msgid "" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" -"Przyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --" +"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --" "suffix\n" -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony " +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony " "przez\n" -"--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n" +"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n" "\n" " none, off bez kopii zapasowych\n" " t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n" -" nil, existing numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku " +" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku " "proste\n" " never, simple proste kopie zapasowe\n" -#: src/tar.c:371 +#: src/tar.c:370 msgid "Main operation mode:" -msgstr "Podstawowe tryby dzia³ania:" +msgstr "Podstawowe tryby działania:" -#: src/tar.c:374 +#: src/tar.c:373 msgid "list the contents of an archive" -msgstr "wypisanie zawarto¶ci archiwum" +msgstr "wypisanie zawartości archiwum" -#: src/tar.c:376 +#: src/tar.c:375 msgid "extract files from an archive" -msgstr "rozpakowanie plików z archiwum" +msgstr "rozpakowanie plików z archiwum" -#: src/tar.c:379 +#: src/tar.c:378 msgid "create a new archive" msgstr "utworzenie nowego archiwum" -#: src/tar.c:381 +#: src/tar.c:380 msgid "find differences between archive and file system" -msgstr "sprawdzenie ró¿nic miêdzy archiwum i plikami na dysku" +msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku" -#: src/tar.c:384 +#: src/tar.c:383 msgid "append files to the end of an archive" -msgstr "do³±czenie plików na koñcu archiwum" +msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum" -#: src/tar.c:386 +#: src/tar.c:385 msgid "only append files newer than copy in archive" -msgstr "do³±czenie tylko plików nowszych ni¿ kopie w archiwum" +msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum" -#: src/tar.c:388 +#: src/tar.c:387 msgid "append tar files to an archive" -msgstr "do³±czenie plików tar do archiwum" +msgstr "dołączenie plików tar do archiwum" -#: src/tar.c:391 +#: src/tar.c:390 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" -msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na ta¶mie!)" +msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)" -#: src/tar.c:393 +#: src/tar.c:392 msgid "test the archive volume label and exit" -msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyj¶cie" +msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście" -#: src/tar.c:398 +#: src/tar.c:397 msgid "Operation modifiers:" -msgstr "Modyfikatory dzia³ania:" +msgstr "Modyfikatory działania:" -#: src/tar.c:401 +#: src/tar.c:400 msgid "handle sparse files efficiently" -msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich" +msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich" -#: src/tar.c:402 +#: src/tar.c:401 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "MAJOR[.MINOR]" -#: src/tar.c:403 +#: src/tar.c:402 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" -msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu plików rzadkich (w³±cza --sparse)" +msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)" -#: src/tar.c:405 +#: src/tar.c:404 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU" -#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637 -#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131 +#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638 +#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 msgid "FILE" msgstr "PLIK" -#: src/tar.c:407 +#: src/tar.c:406 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU" -#: src/tar.c:409 +#: src/tar.c:408 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" -msgstr "bez zakoñczenia b³êdem je¿eli niedostêpne pliki" +msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki" -#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720 +#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721 #: tests/genfile.c:165 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" -#: src/tar.c:411 +#: src/tar.c:410 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" -"przetwarzanie tylko co LICZBA wyst±pienie ka¿dego pliku w archiwum. Opcja " -"dzia³a tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista " -"plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie " +"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja " +"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista " +"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie " "wynosi 1." -#: src/tar.c:417 +#: src/tar.c:416 msgid "archive is seekable" -msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie" +msgstr "archiwum o swobodnym dostępie" -#: src/tar.c:419 +#: src/tar.c:418 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" -msgstr "bez sprawdzania numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych" +msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych" -#: src/tar.c:422 +#: src/tar.c:421 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" -msgstr "ze sprawdzaniem numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych" +msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych" -#: src/tar.c:428 +#: src/tar.c:427 msgid "Overwrite control:" msgstr "Sterowanie zamazywaniem" -#: src/tar.c:431 +#: src/tar.c:430 msgid "attempt to verify the archive after writing it" -msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu" +msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu" -#: src/tar.c:433 +#: src/tar.c:432 msgid "remove files after adding them to the archive" -msgstr "usuniêcie plików po dodaniu do archiwum" +msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum" -#: src/tar.c:435 +#: src/tar.c:434 msgid "don't replace existing files when extracting" -msgstr "bez zamazania istniej±cych plików rozpakowanymi" +msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi" -#: src/tar.c:437 +#: src/tar.c:436 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" -"bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w " +"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w " "archiwum" -#: src/tar.c:439 +#: src/tar.c:438 msgid "overwrite existing files when extracting" -msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików" +msgstr "nadpisywanie istniejących plików" -#: src/tar.c:441 +#: src/tar.c:440 msgid "remove each file prior to extracting over it" -msgstr "usuniêcie ka¿dego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem" +msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem" -#: src/tar.c:443 +#: src/tar.c:442 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" -msgstr "opró¿nianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum" +msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum" -#: src/tar.c:445 +#: src/tar.c:444 msgid "preserve metadata of existing directories" -msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów" +msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów" -#: src/tar.c:447 +#: src/tar.c:446 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" -"nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu " +"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu " "(domyslnie)" -#: src/tar.c:453 +#: src/tar.c:452 msgid "Select output stream:" -msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego" +msgstr "Wybór strumienia wyjściowego" -#: src/tar.c:456 +#: src/tar.c:455 msgid "extract files to standard output" -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie" +msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście" -#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162 +#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162 #: tests/genfile.c:189 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" -#: src/tar.c:458 +#: src/tar.c:457 msgid "pipe extracted files to another program" -msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu" +msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu" -#: src/tar.c:460 +#: src/tar.c:459 msgid "ignore exit codes of children" -msgstr "zignorowanie kodów wyj¶cia procesów potomnych" +msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych" -#: src/tar.c:462 +#: src/tar.c:461 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" -"traktowanie niezerowych kodów wyj¶ciowych procesów potomnych jako b³êdu" +"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu" -#: src/tar.c:467 +#: src/tar.c:466 msgid "Handling of file attributes:" -msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:" +msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:" -#: src/tar.c:470 +#: src/tar.c:469 msgid "force NAME as owner for added files" -msgstr "nadanie w³a¶ciciela NAZWA dodanym plikom" +msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom" -#: src/tar.c:472 +#: src/tar.c:471 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom" -#: src/tar.c:473 src/tar.c:670 +#: src/tar.c:472 src/tar.c:671 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATA_ALBO_PLIK" -#: src/tar.c:474 +#: src/tar.c:473 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" -msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK" +msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK" -#: src/tar.c:475 +#: src/tar.c:474 msgid "CHANGES" msgstr "ZMIANY" -#: src/tar.c:476 +#: src/tar.c:475 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" -msgstr "ZMIANA uprawnieñ dodanych plików (podanych symbolicznie)" +msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)" -#: src/tar.c:478 +#: src/tar.c:477 msgid "METHOD" msgstr "METODA" -#: src/tar.c:479 +#: src/tar.c:478 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" -"zachowanie czasów dostêpu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po " -"czytaniu (METODA='replace'; domy¶lnie) albo przez nieustawianie czasu " +"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po " +"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu " "(METODA='system')" -#: src/tar.c:483 +#: src/tar.c:482 msgid "don't extract file modified time" msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku" -#: src/tar.c:485 +#: src/tar.c:484 msgid "try extracting files with the same ownership" -msgstr "staranie siê o odtworzenie w³a¶cicieli plików" +msgstr "staranie się o odtworzenie właścicieli plików" -#: src/tar.c:487 +#: src/tar.c:486 msgid "extract files as yourself" -msgstr "rozpakowanie plików jako w³asno¶ci rozpakowuj±cego" +msgstr "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego" -#: src/tar.c:489 +#: src/tar.c:488 msgid "always use numbers for user/group names" -msgstr "u¿ywanie numerów, nie nazw u¿ytkowników/grup" +msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup" -#: src/tar.c:491 +#: src/tar.c:490 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" -"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lnie dla superusera)" +"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)" -#: src/tar.c:495 +#: src/tar.c:494 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" -"u¿ycie umask u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lnie " -"dla zwyk³ych u¿ytkowników)" +"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie " +"dla zwykłych użytkowników)" -#: src/tar.c:497 +#: src/tar.c:496 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum" -#: src/tar.c:500 +#: src/tar.c:499 msgid "same as both -p and -s" -msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s" +msgstr "to samo co równocześnie -p i -s" -#: src/tar.c:502 +#: src/tar.c:501 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" -"ustawianie czasów zmian i uprawnieñ odtworzonych katalogów opó¼nione do " -"koñca rozpakowywania" +"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do " +"końca rozpakowywania" -#: src/tar.c:505 +#: src/tar.c:504 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" -msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore" +msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore" -#: src/tar.c:510 +#: src/tar.c:509 msgid "Device selection and switching:" -msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:" +msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:" -#: src/tar.c:512 +#: src/tar.c:511 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIWUM" -#: src/tar.c:513 +#: src/tar.c:512 msgid "use archive file or device ARCHIVE" -msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM" +msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM" -#: src/tar.c:515 +#: src/tar.c:514 msgid "archive file is local even if it has a colon" -msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek" +msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek" -#: src/tar.c:517 +#: src/tar.c:516 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" -msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast /etc/rmt" +msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt" -#: src/tar.c:519 +#: src/tar.c:518 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" -msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast rsh" +msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh" -#: src/tar.c:523 +#: src/tar.c:522 msgid "specify drive and density" -msgstr "podanie napêdu i gêsto¶ci" +msgstr "podanie napędu i gęstości" -#: src/tar.c:537 +#: src/tar.c:536 msgid "create/list/extract multi-volume archive" -msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczê¶ciowego" +msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego" -#: src/tar.c:539 +#: src/tar.c:538 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" -msgstr "zmiana ta¶my po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów" +msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów" -#: src/tar.c:541 +#: src/tar.c:540 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" -msgstr "uruchomienie skryptu na koñcu ta¶my (w³±cza -M)" +msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)" -#: src/tar.c:544 +#: src/tar.c:543 msgid "use/update the volume number in FILE" -msgstr "u¿ycie/uaktualnienie numeru czê¶ci w PLIKU" +msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU" -#: src/tar.c:549 +#: src/tar.c:548 msgid "Device blocking:" -msgstr "Parametry bloków:" +msgstr "Parametry bloków:" -#: src/tar.c:551 +#: src/tar.c:550 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOKI" -#: src/tar.c:552 +#: src/tar.c:551 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" -msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord" +msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord" -#: src/tar.c:554 +#: src/tar.c:553 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" -msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512" +msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512" -#: src/tar.c:556 +#: src/tar.c:555 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" -msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)" +msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)" -#: src/tar.c:558 +#: src/tar.c:557 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)" -#: src/tar.c:563 +#: src/tar.c:562 msgid "Archive format selection:" -msgstr "Wybór formatu archiwum:" +msgstr "Wybór formatu archiwum:" -#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152 +#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" -#: src/tar.c:566 +#: src/tar.c:565 msgid "create archive of the given format" msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie." -#: src/tar.c:568 +#: src/tar.c:567 msgid "FORMAT is one of the following:" -msgstr "FORMAT mo¿e byæ jednym z nastêpuj±cych:" +msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:" -#: src/tar.c:569 +#: src/tar.c:568 msgid "old V7 tar format" msgstr "stary format tara z V7" -#: src/tar.c:572 +#: src/tar.c:571 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "format GNU dla tara <= 1.12" -#: src/tar.c:574 +#: src/tar.c:573 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "format tara GNU 1.13" -#: src/tar.c:576 +#: src/tar.c:575 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" -#: src/tar.c:578 +#: src/tar.c:577 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" -#: src/tar.c:579 +#: src/tar.c:578 msgid "same as pax" msgstr "to samo co pax" -#: src/tar.c:582 +#: src/tar.c:581 msgid "same as --format=v7" msgstr "to samo co --format=v7" -#: src/tar.c:585 +#: src/tar.c:584 msgid "same as --format=posix" msgstr "to samo co --format=posix" -#: src/tar.c:586 +#: src/tar.c:585 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." -msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..." +msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..." -#: src/tar.c:587 +#: src/tar.c:586 msgid "control pax keywords" -msgstr "ustawianie s³ów kluczowych formatu pax" +msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax" -#: src/tar.c:588 +#: src/tar.c:587 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" -#: src/tar.c:589 +#: src/tar.c:588 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" -"utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu " -"TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy" +"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu " +"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy" -#: src/tar.c:594 +#: src/tar.c:593 msgid "Compression options:" msgstr "Opcje kompresji" -#: src/tar.c:596 +#: src/tar.c:595 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" -"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego" +"użycie przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego" -#: src/tar.c:598 +#: src/tar.c:597 #, fuzzy -msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program" +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" -"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego" +"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego" -#: src/tar.c:601 +#: src/tar.c:600 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2" -#: src/tar.c:603 +#: src/tar.c:602 msgid "filter the archive through gzip" msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip" -#: src/tar.c:607 +#: src/tar.c:606 msgid "filter the archive through compress" msgstr "filtrowanie archiwum przez compress" -#: src/tar.c:610 +#: src/tar.c:609 msgid "filter the archive through lzma" msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma" -#: src/tar.c:612 -#, fuzzy +#: src/tar.c:611 msgid "filter the archive through lzop" -msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip" +msgstr "filtrowanie archiwum przez lzop" #: src/tar.c:613 +#, fuzzy +msgid "filter the archive through xz" +msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip" + +#: src/tar.c:614 msgid "PROG" msgstr "PROGRAM" -#: src/tar.c:614 +#: src/tar.c:615 msgid "filter through PROG (must accept -d)" -msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptuj±cy -d)" +msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)" -#: src/tar.c:619 +#: src/tar.c:620 msgid "Local file selection:" -msgstr "Wybór plików lokalnych:" +msgstr "Wybór plików lokalnych:" -#: src/tar.c:622 +#: src/tar.c:623 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" -"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¿eli jego nazwa startuje od " -"my¶lnika)" +"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od " +"myślnika)" -#: src/tar.c:623 +#: src/tar.c:624 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" -#: src/tar.c:624 +#: src/tar.c:625 msgid "change to directory DIR" -msgstr "przej¶cie do KATALOGU" +msgstr "przejście do KATALOGU" -#: src/tar.c:626 +#: src/tar.c:627 msgid "get names to extract or create from FILE" -msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU" +msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU" -#: src/tar.c:628 +#: src/tar.c:629 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" -msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem, wy³±cz -C" +msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C" -#: src/tar.c:630 +#: src/tar.c:631 msgid "disable the effect of the previous --null option" -msgstr "" +msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null" -#: src/tar.c:632 +#: src/tar.c:633 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" -"usuniêcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T " -"(domy¶lnie)" +"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T " +"(domyślnie)" -#: src/tar.c:634 +#: src/tar.c:635 msgid "do not unquote filenames read with -T" -msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T" +msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T" -#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135 +#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135 msgid "PATTERN" msgstr "WZORZEC" -#: src/tar.c:636 +#: src/tar.c:637 msgid "exclude files, given as a PATTERN" -msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do WZORCA" +msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA" -#: src/tar.c:638 +#: src/tar.c:639 msgid "exclude patterns listed in FILE" -msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU" +msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU" -#: src/tar.c:640 +#: src/tar.c:641 msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "" -"wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej CACHEDIR." -"TAG, oprócz samych plików znacznika" +"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR." +"TAG, oprócz samych plików znacznika" -#: src/tar.c:643 +#: src/tar.c:644 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów" -#: src/tar.c:646 +#: src/tar.c:647 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG" -#: src/tar.c:648 +#: src/tar.c:649 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK, ale nie samego PLIKU" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU" -#: src/tar.c:651 +#: src/tar.c:652 msgid "exclude everything under directories containing FILE" -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK i ich podkatalogów" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów" -#: src/tar.c:653 +#: src/tar.c:654 msgid "exclude directories containing FILE" -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK" +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK" -#: src/tar.c:655 +#: src/tar.c:656 msgid "exclude version control system directories" -msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami" +msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami" -#: src/tar.c:657 +#: src/tar.c:658 msgid "avoid descending automatically in directories" -msgstr "bez automatycznego zag³êbiania siê w katalogi" +msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi" -#: src/tar.c:659 +#: src/tar.c:660 msgid "stay in local file system when creating archive" -msgstr "pozostanie w jednym systemie plików" +msgstr "pozostanie w jednym systemie plików" -#: src/tar.c:661 +#: src/tar.c:662 msgid "recurse into directories (default)" -msgstr "zag³êbianie siê w podkatalogi (domy¶lnie)" +msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)" -#: src/tar.c:663 +#: src/tar.c:664 msgid "don't strip leading `/'s from file names" -msgstr "bez usuwania pocz±tkowego `/' z nazw plików" +msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików" -#: src/tar.c:665 +#: src/tar.c:666 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" -msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza symboliczne" +msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne" -#: src/tar.c:667 +#: src/tar.c:668 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" -msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza zwyk³e" +msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe" -#: src/tar.c:668 +#: src/tar.c:669 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NAZWA-PLIKU" -#: src/tar.c:669 +#: src/tar.c:670 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" -msgstr "zaczêcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum" +msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum" -#: src/tar.c:671 +#: src/tar.c:672 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" -msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU" +msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU" -#: src/tar.c:673 +#: src/tar.c:674 msgid "DATE" msgstr "DATA" -#: src/tar.c:674 +#: src/tar.c:675 msgid "compare date and time when data changed only" -msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych" +msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych" -#: src/tar.c:675 +#: src/tar.c:676 msgid "CONTROL" msgstr "TRYB" -#: src/tar.c:676 +#: src/tar.c:677 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" -msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, wybranie TRYBU zarz±dzania wersjami" +msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami" -#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168 +#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168 msgid "STRING" msgstr "NAPIS" -#: src/tar.c:678 +#: src/tar.c:679 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" -"kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', je¿eli " -"nie zmieniony przez zmienn± ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli " +"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -#: src/tar.c:683 +#: src/tar.c:684 msgid "File name transformations:" -msgstr "Zmiany nazwy plików:" +msgstr "Zmiany nazwy plików:" -#: src/tar.c:685 +#: src/tar.c:686 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" -"uciêcie przed rozpakowaniem LICZBY pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw " -"plików" +"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw " +"plików" -#: src/tar.c:687 +#: src/tar.c:688 msgid "EXPRESSION" -msgstr "WYRA¯ENIE" +msgstr "WYRAÅ»ENIE" -#: src/tar.c:688 +#: src/tar.c:689 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" -msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zamiany sed-a do przekszta³cenia nazw plików" +msgstr "użycie WYRAÅ»ENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików" -#: src/tar.c:694 +#: src/tar.c:695 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" -"Opcje filtracji nazw plików (dotycz± zarówno wzorców wykluczania jak " -"w³±czania):" +"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak " +"włączania):" -#: src/tar.c:697 +#: src/tar.c:698 msgid "ignore case" -msgstr "traktowanie tak samo ma³ych i wielkich liter" +msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter" -#: src/tar.c:699 +#: src/tar.c:700 msgid "patterns match file name start" -msgstr "nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików" +msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików" -#: src/tar.c:701 +#: src/tar.c:702 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" -msgstr "wzorce odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)" +msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)" -#: src/tar.c:703 +#: src/tar.c:704 msgid "case sensitive matching (default)" -msgstr "odró¿nianie ma³ych i wielkich liter (domy¶lnie)" +msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)" -#: src/tar.c:705 +#: src/tar.c:706 msgid "use wildcards (default for exclusion)" -msgstr "u¿ywanie wildcards (domy¶lnie dla wykluczania)" +msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)" -#: src/tar.c:707 +#: src/tar.c:708 msgid "verbatim string matching" -msgstr "dos³owne porównywanie napisów" +msgstr "dosłowne porównywanie napisów" -#: src/tar.c:709 +#: src/tar.c:710 msgid "wildcards do not match `/'" -msgstr "wildcards nie s± porównywane z `/'" +msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'" -#: src/tar.c:711 +#: src/tar.c:712 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" -msgstr "wildcards s± porównywane z '/' (domy¶lnie dla wykluczania)" +msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)" -#: src/tar.c:716 +#: src/tar.c:717 msgid "Informative output:" msgstr "Informacje:" -#: src/tar.c:719 +#: src/tar.c:720 msgid "verbosely list files processed" -msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach" +msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach" -#: src/tar.c:721 +#: src/tar.c:722 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" -"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)" +"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)" -#: src/tar.c:723 +#: src/tar.c:724 msgid "ACTION" msgstr "AKCJA" -#: src/tar.c:724 +#: src/tar.c:725 msgid "execute ACTION on each checkpoint" -msgstr "wykonanie AKCJI przy ka¿dym punkcie kontrolnym" +msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym" -#: src/tar.c:727 +#: src/tar.c:728 msgid "print a message if not all links are dumped" -msgstr "wypisanie komunikatu je¿eli nie wszytkie ³±cza zosta³y zapisane" +msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane" -#: src/tar.c:728 +#: src/tar.c:729 msgid "SIGNAL" -msgstr "SYGNA£" +msgstr "SYGNAŁ" -#: src/tar.c:729 +#: src/tar.c:730 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" -"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - " -"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów kiedy zostanie wys³any SYGNA£; Dozwolone " -"sygna³y: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG " -"s± te¿ akceptowane" +"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - " +"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone " +"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG " +"są też akceptowane" -#: src/tar.c:734 +#: src/tar.c:735 msgid "print file modification dates in UTC" -msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC" +msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC" -#: src/tar.c:736 +#: src/tar.c:737 msgid "send verbose output to FILE" -msgstr "zapisanie dok³adnych informacji w PLIKU" +msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU" -#: src/tar.c:738 +#: src/tar.c:739 msgid "show block number within archive with each message" -msgstr "pokazanie przy ka¿dym komunikacie numeru bloku w archiwum" +msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum" -#: src/tar.c:740 +#: src/tar.c:741 msgid "ask for confirmation for every action" -msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania" +msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania" -#: src/tar.c:743 +#: src/tar.c:744 msgid "show tar defaults" -msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a" +msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a" -#: src/tar.c:745 +#: src/tar.c:746 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" -"wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy " +"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy " "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum" -#: src/tar.c:747 +#: src/tar.c:748 msgid "show file or archive names after transformation" -msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszkta³ceniu" +msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu" -#: src/tar.c:750 +#: src/tar.c:751 msgid "STYLE" msgstr "STYL" -#: src/tar.c:751 +#: src/tar.c:752 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" -"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzys³owy; poni¿ej dozwolone warto¶ci " +"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości " "STYLU" -#: src/tar.c:753 +#: src/tar.c:754 msgid "additionally quote characters from STRING" -msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA" +msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA" -#: src/tar.c:755 +#: src/tar.c:756 msgid "disable quoting for characters from STRING" -msgstr "wy³±czenie ujmowania w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA" +msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA" -#: src/tar.c:760 +#: src/tar.c:761 msgid "Compatibility options:" -msgstr "Opcje kompatybilno¶ci:" +msgstr "Opcje kompatybilności:" -#: src/tar.c:763 +#: src/tar.c:764 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" @@ -2097,315 +2116,313 @@ msgstr "" "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-" "owner" -#: src/tar.c:768 +#: src/tar.c:769 msgid "Other options:" msgstr "Inne opcje:" -#: src/tar.c:771 +#: src/tar.c:772 msgid "disable use of some potentially harmful options" -msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji" +msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji" -#: src/tar.c:919 +#: src/tar.c:920 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" -msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej opcji z `-Acdtrux'" +msgstr "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux'" -#: src/tar.c:929 +#: src/tar.c:930 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Niezgodne opcje kompresji" -#: src/tar.c:985 +#: src/tar.c:986 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" -msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s" +msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s" -#: src/tar.c:1009 +#: src/tar.c:1010 msgid "Date sample file not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku z dat±" +msgstr "Nie znaleziono pliku z datą" -#: src/tar.c:1017 +#: src/tar.c:1018 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s" -#: src/tar.c:1042 +#: src/tar.c:1043 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s" -#: src/tar.c:1119 +#: src/tar.c:1120 #, c-format msgid "%s: file list already read" -msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana" +msgstr "%s: lista plików już przeczytana" -#: src/tar.c:1184 +#: src/tar.c:1185 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL" -#: src/tar.c:1249 +#: src/tar.c:1250 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:" -#: src/tar.c:1252 +#: src/tar.c:1253 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" -"*Ten* tar ma domy¶lne parametry:\n" +"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n" -#: src/tar.c:1293 +#: src/tar.c:1294 msgid "Invalid blocking factor" -msgstr "B³êdny wspó³czynnik ³±czenia w bloki" +msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki" -#: src/tar.c:1369 -msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" -msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j albo -T?" - -#: src/tar.c:1406 +#: src/tar.c:1401 msgid "Invalid tape length" -msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ta¶my" +msgstr "Błędna długość taśmy" -#: src/tar.c:1442 +#: src/tar.c:1441 msgid "More than one threshold date" -msgstr "Wiêcej ni¿ jedna data graniczna" +msgstr "Więcej niż jedna data graniczna" -#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500 +#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499 msgid "Invalid sparse version value" -msgstr "B³êdna warto¶æ wersji plików rzadkich" +msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich" -#: src/tar.c:1585 +#: src/tar.c:1584 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" -msgstr "ten system nie pozwala na u¿ycie --atime-preserve='system'" +msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'" -#: src/tar.c:1610 +#: src/tar.c:1609 msgid "--checkpoint value is not an integer" -msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±" +msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą" -#: src/tar.c:1711 +#: src/tar.c:1710 #, c-format msgid "%s: Invalid group" -msgstr "%s: b³êdna grupa" +msgstr "%s: błędna grupa" -#: src/tar.c:1718 +#: src/tar.c:1717 msgid "Invalid mode given on option" -msgstr "B³êdne uprawnienia podane w opcji" +msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji" -#: src/tar.c:1775 +#: src/tar.c:1774 msgid "Invalid number" -msgstr "B³êdny numer" +msgstr "Błędny numer" -#: src/tar.c:1797 +#: src/tar.c:1796 msgid "Invalid owner" -msgstr "B³êdny w³a¶ciciel" +msgstr "Błędny właściciel" -#: src/tar.c:1823 +#: src/tar.c:1822 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" +"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions " +"--preserve-order" -#: src/tar.c:1833 +#: src/tar.c:1832 msgid "Invalid record size" -msgstr "B³êdna wielko¶æ rekordu" +msgstr "Błędna wielkość rekordu" -#: src/tar.c:1836 +#: src/tar.c:1835 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." -msgstr "Rozmiar rekordu musi byæ wielokrotno¶ci± %d" +msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d" -#: src/tar.c:1873 +#: src/tar.c:1872 msgid "Invalid number of elements" -msgstr "B³êdna ilo¶æ elementów" +msgstr "Błędna ilość elementów" -#: src/tar.c:1893 +#: src/tar.c:1892 msgid "Only one --to-command option allowed" -msgstr "Wolno u¿yæ tylko jednej opcji polecenia --to-command" +msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command" -#: src/tar.c:1969 +#: src/tar.c:1968 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s" +msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s" -#: src/tar.c:1995 +#: src/tar.c:1994 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" -msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'" +msgstr "Nieznana gęstość: `%c'" -#: src/tar.c:2012 +#: src/tar.c:2011 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" -msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s± u¿ywane w *tym* tarze" +msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze" -#: src/tar.c:2047 +#: src/tar.c:2046 msgid "[FILE]..." msgstr "[PLIK]..." -#: src/tar.c:2153 +#: src/tar.c:2152 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu." -#: src/tar.c:2235 +#: src/tar.c:2234 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" -msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików" +msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików" -#: src/tar.c:2241 +#: src/tar.c:2240 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" -msgstr "--occurrence nie mo¿e byæ u¿yte w tym trybie" +msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie" -#: src/tar.c:2271 +#: src/tar.c:2270 msgid "Multiple archive files require `-M' option" -msgstr "Archiwum sk³adaj±ce siê z wielu plików wymaga opcji `-M'" +msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'" -#: src/tar.c:2276 +#: src/tar.c:2275 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" -msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ --listed-incremental z --newer" +msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer" -#: src/tar.c:2293 +#: src/tar.c:2292 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" -msgstr[0] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtu)" -msgstr[1] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)" -msgstr[2] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)" +msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)" +msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)" +msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)" -#: src/tar.c:2306 +#: src/tar.c:2305 msgid "Cannot verify multi-volume archives" -msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum wieloczê¶ciowego" +msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego" -#: src/tar.c:2308 +#: src/tar.c:2307 msgid "Cannot verify compressed archives" -msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum skompresowanego" +msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego" -#: src/tar.c:2314 +#: src/tar.c:2313 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" -msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego" +msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego" -#: src/tar.c:2320 +#: src/tar.c:2319 msgid "Cannot concatenate compressed archives" -msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów" +msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów" -#: src/tar.c:2332 +#: src/tar.c:2331 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" -msgstr "--pax-option mo¿e byæ u¿yta tylko przy archiwach POSIX-owych" +msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych" -#: src/tar.c:2350 +#: src/tar.c:2349 msgid "Volume length cannot be less than record size" -msgstr "" +msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu" -#: src/tar.c:2353 +#: src/tar.c:2352 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" -msgstr "" +msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental" -#: src/tar.c:2364 +#: src/tar.c:2363 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" -msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum" +msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum" -#: src/tar.c:2389 +#: src/tar.c:2388 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" -msgstr "Opcje `-Aru' s± niekompatybilne z `-f -'" +msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'" -#: src/tar.c:2478 +#: src/tar.c:2477 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" -msgstr "Musisz podaæ jedn± z opcji `-Acdtrux'" +msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux'" -#: src/tar.c:2529 +#: src/tar.c:2528 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" -msgstr "" +msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" -msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt" -msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty" -msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów" +msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt" +msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty" +msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów" #: src/xheader.c:156 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" -msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane" +msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane" #: src/xheader.c:182 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" -msgstr "Nie mo¿e byæ u¿yty wzorzec %s" +msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s" #: src/xheader.c:192 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" -msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione" +msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione" #: src/xheader.c:496 msgid "Malformed extended header: missing length" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości" #: src/xheader.c:504 msgid "Extended header length is out of allowed range" -msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem" +msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem" #: src/xheader.c:511 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" -msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem" +msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem" #: src/xheader.c:523 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości" #: src/xheader.c:531 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości" #: src/xheader.c:537 msgid "Malformed extended header: missing newline" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii" #: src/xheader.c:574 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" -msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'" +msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'" #: src/xheader.c:778 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" -"Wygenerowana para s³owo kluczowe/warto¶æ jest za d³uga (s³owo kluczowe=%s, " -"d³ugo¶æ=%s)" +"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, " +"długość=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:810 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" -msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s" +msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s" #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s" #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s" #: src/xheader.c:1326 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c" #: src/xheader.c:1336 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" -msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci" +msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" -msgstr "%s: b³êdna specyfikacja ograniczenia czasu" +msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format @@ -2443,12 +2460,12 @@ msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" -"genfile s³u¿y do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n" +"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n" "OPCJE:\n" #: tests/genfile.c:126 msgid "File creation options:" -msgstr "Opcje tworzenia plików:" +msgstr "Opcje tworzenia plików:" #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 msgid "SIZE" @@ -2460,19 +2477,19 @@ msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE" #: tests/genfile.c:130 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" -msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyj¶cie" +msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście" #: tests/genfile.c:132 msgid "Read file names from FILE" -msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU" +msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU" #: tests/genfile.c:134 msgid "-T reads null-terminated names" -msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem" +msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem" #: tests/genfile.c:136 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" -msgstr "Wype³nienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'" +msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'" #: tests/genfile.c:139 msgid "Size of a block for sparse file" @@ -2480,7 +2497,7 @@ msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego" #: tests/genfile.c:141 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." -msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów okre¶la mapê pliku." +msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku." #: tests/genfile.c:143 msgid "OFFSET" @@ -2492,17 +2509,17 @@ msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych" #: tests/genfile.c:150 msgid "File statistics options:" -msgstr "Opcje statystyki plików" +msgstr "Opcje statystyki plików" #: tests/genfile.c:153 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" -"Wypisanie zawarto¶ci struct stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny " +"Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny " "FORMAT: " #: tests/genfile.c:160 msgid "Synchronous execution options:" -msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:" +msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:" #: tests/genfile.c:163 msgid "" @@ -2515,41 +2532,41 @@ msgstr "" #: tests/genfile.c:166 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" -"Wykonanie podanej akcji (zobacz ni¿ej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER" +"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER" #: tests/genfile.c:169 msgid "Set date for next --touch option" -msgstr "Ustaw datê nastêpnej opcji --touch" +msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch" #: tests/genfile.c:172 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" -msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyj¶cia POLECENIA" +msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA" #: tests/genfile.c:177 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" -"Akcje równoczesnego wykonania. S± podejmowane po osi±gniêciu punktu " -"kontrolnego o numerze podanym przez opcjê --checkpoint" +"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu " +"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint" #: tests/genfile.c:180 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" -"Obciêcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcjê --length (albo 0, " -"je¿eli nie zosta³ podany)" +"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, " +"jeżeli nie został podany)" #: tests/genfile.c:184 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" -"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzedni± opcjê --" +"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --" "length." #: tests/genfile.c:187 msgid "Update the access and modification times of FILE" -msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU" +msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU" #: tests/genfile.c:190 msgid "Execute COMMAND" @@ -2558,7 +2575,7 @@ msgstr "Wykonanie POLECENIA" #: tests/genfile.c:240 #, c-format msgid "Invalid size: %s" -msgstr "B³êdny rozmiar: %s" +msgstr "Błędny rozmiar: %s" #: tests/genfile.c:245 #, c-format @@ -2573,22 +2590,22 @@ msgstr "Ujemny rozmiar: %s" #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558 #, c-format msgid "stat(%s) failed" -msgstr "b³±d stat(%s)" +msgstr "błąd stat(%s)" #: tests/genfile.c:264 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" -msgstr "" +msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "created file is not sparse" -msgstr "" +msgstr "utworzony plik nie jest rzadki" #: tests/genfile.c:353 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" -msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'" +msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'" #: tests/genfile.c:359 #, c-format @@ -2603,11 +2620,11 @@ msgstr "[ARGUMENTY...]" #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676 #, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'" +msgstr "nie można otworzyć `%s'" #: tests/genfile.c:425 msgid "cannot seek" -msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji" +msgstr "nie można ustawić pozycji" #: tests/genfile.c:442 #, c-format @@ -2618,12 +2635,12 @@ msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL" #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" -"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file" +"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file" #: tests/genfile.c:585 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" -msgstr "nieprawid³owa maska (ko³o `%s')" +msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')" #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624 #, c-format @@ -2633,37 +2650,37 @@ msgstr " Nieznane pole `%s'" #: tests/genfile.c:651 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" -msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasu na `%s'" +msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" -msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê poprawnie\n" +msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n" #: tests/genfile.c:807 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" -msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê niepoprawnie z kodem %d\n" +msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n" #: tests/genfile.c:811 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" -msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n" +msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n" #: tests/genfile.c:813 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" -msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n" +msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n" #: tests/genfile.c:816 #, c-format msgid "Command dumped core\n" -msgstr "Zosta³ zapisany obraz pamiêci (core dump) polecenia\n" +msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n" #: tests/genfile.c:819 #, c-format msgid "Command terminated\n" -msgstr "Polecenie zakoñczone\n" +msgstr "Polecenie zakończone\n" #: tests/genfile.c:851 #, c-format @@ -2673,11 +2690,7 @@ msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku" #: tests/genfile.c:864 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "za du¿o argumentów" - -#, fuzzy -#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option" -#~ msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore" +msgstr "za dużo argumentów" -#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" -#~ msgstr "Zakoñczenie z b³êdem z powodu uprzednich b³êdów" +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest używana, może chodzi o -j albo -T?"