1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001,2009.
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gyldige argumenter er:"
35 #: gnu/argp-help.c:149
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 #: gnu/argp-help.c:222
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 #: gnu/argp-help.c:228
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 #: gnu/argp-help.c:237
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 #: gnu/argp-help.c:249
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 #: gnu/argp-help.c:1246
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
66 #: gnu/argp-help.c:1639
70 #: gnu/argp-help.c:1643
74 #: gnu/argp-help.c:1655
78 #: gnu/argp-help.c:1682
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
83 #: gnu/argp-help.c:1710
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
88 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Ukendt systemfejl"
92 #: gnu/argp-parse.c:83
93 msgid "give this help list"
96 #: gnu/argp-parse.c:84
97 msgid "give a short usage message"
100 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
101 #: tests/genfile.c:131
105 #: gnu/argp-parse.c:85
106 msgid "set the program name"
109 #: gnu/argp-parse.c:86
113 #: gnu/argp-parse.c:87
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 #: gnu/argp-parse.c:144
118 msgid "print program version"
121 #: gnu/argp-parse.c:160
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 #: gnu/argp-parse.c:613
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
131 #: gnu/argp-parse.c:756
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 #: gnu/closeout.c:114
139 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
144 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"
149 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
154 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
159 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
164 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
169 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
174 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
184 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
189 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "hovedlager opbrugt"
193 #: gnu/openat-die.c:36
195 msgid "unable to record current working directory"
196 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
198 #: gnu/openat-die.c:54
200 msgid "failed to return to initial working directory"
201 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
204 #. Get translations for open and closing quotation marks.
206 #. The message catalog should translate "`" to a left
207 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208 #. "'". If the catalog has no translation,
209 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
210 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
212 #. For example, an American English Unicode locale should
213 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
216 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
219 #. If you don't know what to put here, please see
220 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221 #. and use glyphs suitable for your language.
222 #: gnu/quotearg.c:274
226 #: gnu/quotearg.c:275
230 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
231 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
232 #. Take care to consider upper and lower case.
233 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
234 #. purpose, you can use the command
235 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
241 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
250 #: gnu/version-etc.c:76
252 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
255 #: gnu/version-etc.c:79
257 msgid "Packaged by %s\n"
260 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
261 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
262 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
263 #: gnu/version-etc.c:86
267 #: gnu/version-etc.c:88
270 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
272 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
273 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
277 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278 #: gnu/version-etc.c:104
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: gnu/version-etc.c:108
286 msgid "Written by %s and %s.\n"
287 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:112
292 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298 #: gnu/version-etc.c:119
301 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:126
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:133
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: gnu/version-etc.c:141
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:149
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:158
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:169
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, and others.\n"
368 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369 #. for this package. Please add _another line_ saying
370 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
372 #: gnu/version-etc.c:247
376 "Report bugs to: %s\n"
377 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
379 #: gnu/version-etc.c:249
381 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
384 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
386 #: gnu/version-etc.c:253
388 msgid "%s home page: <%s>\n"
391 #: gnu/version-etc.c:255
393 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
396 #: gnu/version-etc.c:258
397 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
400 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
401 #. Directly translating this to another language will not work, first because
402 #. %s itself is not translated.
403 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
404 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
406 msgid "%s: Cannot %s"
407 msgstr "%s: Kan ikke %s"
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
416 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
420 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
421 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
423 #: lib/paxerror.c:101
425 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
426 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
428 #: lib/paxerror.c:127
430 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
431 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
433 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
435 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
436 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
437 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
438 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
440 #: lib/paxerror.c:192
442 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
445 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
447 #: lib/paxerror.c:259
449 msgid "%s: Cannot seek to %s"
450 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
452 #: lib/paxerror.c:275
454 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
455 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
457 #: lib/paxerror.c:284
459 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
460 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
462 #: lib/paxerror.c:349
464 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
465 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
466 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
467 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
469 #: lib/paxnames.c:155
471 msgid "Removing leading `%s' from member names"
472 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
474 #: lib/paxnames.c:156
476 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
477 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra absolutte lænkemål"
479 #: lib/paxnames.c:169
481 msgid "Substituting `.' for empty member name"
482 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
484 #: lib/paxnames.c:170
485 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
488 #: lib/rtapelib.c:299
490 msgid "exec/tcp: Service not available"
491 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
493 #: lib/rtapelib.c:303
496 msgstr "standard-ind"
498 #: lib/rtapelib.c:306
503 #: lib/rtapelib.c:429
505 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
508 #: lib/rtapelib.c:515
510 msgid "Cannot execute remote shell"
511 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"
514 msgid "Seek direction out of range"
515 msgstr "Søgeretning uden for område"
519 msgid "Invalid seek direction"
520 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
524 msgid "Invalid seek offset"
525 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
528 msgid "Seek offset out of range"
529 msgstr "Søgeposition uden for område"
531 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
533 msgid "Invalid byte count"
534 msgstr "Ugyldig båndlængde"
536 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
538 msgid "Byte count out of range"
539 msgstr "Søgeposition uden for område"
543 msgid "Premature eof"
544 msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"
548 msgid "Invalid operation code"
549 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
551 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
552 msgid "Operation not supported"
557 msgid "Unexpected arguments"
558 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
561 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
564 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
565 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
570 msgid "set debug level"
573 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
574 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
575 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
576 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
581 msgid "set debug output file name"
584 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
586 msgid "cannot open %s"
587 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
589 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
591 msgid "too many arguments"
595 msgid "Garbage command"
596 msgstr "Ugyldig kommando"
598 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
599 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
601 msgid "This does not look like a tar archive"
602 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
604 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
606 msgid "Total bytes written"
607 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
609 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
610 msgid "Total bytes read"
615 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
616 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
623 msgid "Invalid value for record_size"
624 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
627 msgid "No archive name given"
628 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
631 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
632 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
636 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
639 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
640 msgid "Cannot update compressed archives"
641 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
644 msgid "At beginning of tape, quitting now"
645 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
648 msgid "Too many errors, quitting"
649 msgstr "For mange fejl, afslutter"
653 msgid "Record size = %lu block"
654 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
655 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
656 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
660 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
661 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
662 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
663 msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
666 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
667 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
670 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
675 msgid "%s: contains invalid volume number"
676 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
679 msgid "Volume number overflow"
680 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
684 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
685 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
688 msgid "EOF where user reply was expected"
689 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
691 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
692 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
693 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
698 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
700 " y or newline Continue operation\n"
702 " n [navn] Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
705 " ? Skriv denne list\n"
709 msgid " ! Spawn a subshell\n"
714 msgid " ? Print this list\n"
718 msgid "No new volume; exiting.\n"
719 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
722 msgid "File name not specified. Try again.\n"
727 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
732 msgid "%s command failed"
733 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
737 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
738 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
742 msgid "%s is not continued on this volume"
743 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
747 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
748 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
752 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
753 msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"
755 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
757 msgid "Archive not labeled to match %s"
758 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
762 msgid "Volume %s does not match %s"
763 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
768 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
772 msgid "write did not end on a block boundary"
777 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
778 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
779 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
780 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
782 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
783 msgid "Contents differ"
784 msgstr "Indhold er forskelligt"
786 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
787 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
788 msgid "Unexpected EOF in archive"
789 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
791 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
792 msgid "File type differs"
793 msgstr "Filtype er forskellig"
795 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
797 msgstr "Modus er forskellig"
801 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
805 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
808 msgid "Mod time differs"
809 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
811 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
813 msgstr "Størrelse er forskellig"
817 msgid "Not linked to %s"
818 msgstr "Ikke lænket til %s"
821 msgid "Symlink differs"
822 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
825 msgid "Device number differs"
826 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
831 msgstr "Verificering "
835 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
836 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"
839 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
843 msgid "Verification may fail to locate original files."
848 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
849 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
850 msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
851 msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
853 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
855 msgid "A lone zero block at %s"
860 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
865 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
866 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"
870 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
871 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"
874 msgid "Generating negative octal headers"
875 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
877 #: src/create.c:624 src/create.c:687
879 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
880 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
884 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
885 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
889 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
890 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
894 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
895 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
896 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
897 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
901 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
902 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
904 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
905 msgid "contents not dumped"
910 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
911 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
915 msgid "Missing links to %s."
916 msgstr " lænke til %s\n"
920 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
921 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
925 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
926 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
928 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
929 msgid "directory not dumped"
934 msgid "%s: file changed as we read it"
935 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
939 msgid "%s: socket ignored"
940 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
944 msgid "%s: door ignored"
945 msgstr "%s: dør ignoreret"
947 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
948 msgid "Skipping to next header"
949 msgstr "Hopper til næste hoved"
952 msgid "Deleting non-header from archive"
953 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
957 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
962 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
963 msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"
967 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
968 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
972 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
973 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"
976 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
977 msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"
979 #: src/extract.c:1039
980 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
981 msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"
983 #: src/extract.c:1183
985 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
986 msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"
988 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
990 msgid "Unexpected long name header"
991 msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"
993 #: src/extract.c:1197
995 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
996 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"
998 #: src/extract.c:1223
1000 msgid "Current %s is newer or same age"
1003 #: src/extract.c:1274
1005 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1006 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
1008 #: src/extract.c:1402
1010 msgid "Cannot rename %s to %s"
1011 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1013 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1015 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1016 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1018 #: src/incremen.c:494
1020 msgid "%s: Directory has been renamed"
1021 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1023 #: src/incremen.c:539
1025 msgid "%s: Directory is new"
1026 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
1028 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1029 msgid "Invalid time stamp"
1030 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
1032 #: src/incremen.c:1012
1034 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1035 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
1037 #: src/incremen.c:1027
1038 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1041 #: src/incremen.c:1047
1042 msgid "Invalid device number"
1043 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1045 #: src/incremen.c:1062
1046 msgid "Invalid inode number"
1047 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1049 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1050 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1053 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1054 msgid "Read error in snapshot file"
1057 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1058 #: src/incremen.c:1272
1060 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1061 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1063 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1064 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1067 #: src/incremen.c:1264
1068 msgid "Missing record terminator"
1071 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1072 msgid "Bad incremental file format"
1075 #: src/incremen.c:1347
1077 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1080 #: src/incremen.c:1502
1082 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1085 #: src/incremen.c:1512
1086 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1089 #: src/incremen.c:1525
1090 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1093 #: src/incremen.c:1538
1094 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1097 #: src/incremen.c:1544
1098 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1101 #: src/incremen.c:1564
1103 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1106 #: src/incremen.c:1571
1107 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1110 #: src/incremen.c:1615
1112 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1113 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
1115 #: src/incremen.c:1677
1117 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1120 #: src/incremen.c:1690
1122 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1123 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
1125 #: src/incremen.c:1698
1127 msgid "%s: Deleting %s\n"
1128 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1130 #: src/incremen.c:1703
1132 msgid "%s: Cannot remove"
1133 msgstr "Kan ikke slette %s"
1137 msgid "%s: Omitting"
1138 msgstr "Udelader %s"
1142 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1143 msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"
1147 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1148 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1150 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1155 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1159 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1160 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1162 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1165 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1166 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"
1168 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1171 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1172 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"
1175 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1176 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1180 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1181 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
1185 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1186 msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"
1188 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1191 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1192 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"
1194 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1197 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1198 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
1202 msgid " link to %s\n"
1203 msgstr " lænke til %s\n"
1207 msgid " unknown file type %s\n"
1208 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1212 msgid "--Long Link--\n"
1217 msgid "--Long Name--\n"
1222 msgid "--Volume Header--\n"
1223 msgstr "--Volumenhoved--\n"
1227 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1228 msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"
1231 msgid "Creating directory:"
1232 msgstr "Opretter katalog:"
1236 msgid "Renaming %s to %s\n"
1237 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1239 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1241 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1242 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1246 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1247 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1250 msgid "Cannot save working directory"
1251 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
1254 msgid "Cannot change working directory"
1255 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1259 msgid "%s: File removed before we read it"
1260 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1264 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1265 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1268 msgid "child process"
1269 msgstr "underproces"
1272 msgid "interprocess channel"
1273 msgstr "mellemproces-kanal"
1276 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1281 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1285 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1287 msgid "%s: Not found in archive"
1288 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1292 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1293 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1297 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1301 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1306 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1307 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1311 msgid "%s: Invalid archive format"
1312 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
1315 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1316 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1321 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1327 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1328 "can restore individual files from the archive.\n"
1331 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1332 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1333 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1336 "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1339 " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1340 " %s -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1341 " %s -xf arkiv.tar # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"
1346 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1347 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1350 " none, off never make backups\n"
1351 " t, numbered make numbered backups\n"
1352 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1353 " never, simple always make simple backups\n"
1356 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1358 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
1359 "VERSION_CONTROL. Gyldige værdier er:\n"
1361 " t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1362 " nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1365 " never, simple lav simple sikkerhedskopier\n"
1368 msgid "Main operation mode:"
1372 msgid "list the contents of an archive"
1376 msgid "extract files from an archive"
1381 msgid "create a new archive"
1382 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1385 msgid "find differences between archive and file system"
1390 msgid "append files to the end of an archive"
1391 msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"
1394 msgid "only append files newer than copy in archive"
1398 msgid "append tar files to an archive"
1402 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1406 msgid "test the archive volume label and exit"
1410 msgid "Operation modifiers:"
1414 msgid "handle sparse files efficiently"
1418 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1422 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1426 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1430 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1434 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1438 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1443 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1444 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1445 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1446 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1450 msgid "archive is seekable"
1454 msgid "archive is not seekable"
1458 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1462 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1466 msgid "Overwrite control:"
1470 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1474 msgid "remove files after adding them to the archive"
1478 msgid "don't replace existing files when extracting"
1482 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1486 msgid "overwrite existing files when extracting"
1490 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1494 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1498 msgid "preserve metadata of existing directories"
1502 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1506 msgid "Select output stream:"
1511 msgid "extract files to standard output"
1512 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
1514 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1519 msgid "pipe extracted files to another program"
1523 msgid "ignore exit codes of children"
1527 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1531 msgid "Handling of file attributes:"
1535 msgid "force NAME as owner for added files"
1539 msgid "force NAME as group for added files"
1542 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1543 msgid "DATE-OR-FILE"
1547 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1555 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1564 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1565 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1566 "place (METHOD='system')"
1570 msgid "don't extract file modified time"
1575 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1576 "(default for superuser)"
1580 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1584 msgid "always use numbers for user/group names"
1588 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1593 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1594 "for ordinary users)"
1598 msgid "sort names to extract to match archive"
1602 msgid "same as both -p and -s"
1607 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1608 "until the end of extraction"
1612 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1616 msgid "Device selection and switching:"
1624 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1628 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1632 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1636 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1640 msgid "specify drive and density"
1645 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1646 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
1649 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1653 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1657 msgid "use/update the volume number in FILE"
1661 msgid "Device blocking:"
1669 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1673 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1677 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1681 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1686 msgid "Archive format selection:"
1687 msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"
1689 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1694 msgid "create archive of the given format"
1698 msgid "FORMAT is one of the following:"
1702 msgid "old V7 tar format"
1706 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1710 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1714 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1718 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1726 msgid "same as --format=v7"
1730 msgid "same as --format=posix"
1734 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1738 msgid "control pax keywords"
1747 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1748 "globbing pattern for volume name"
1753 msgid "Compression options:"
1754 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
1757 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1761 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1769 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1773 msgid "Local file selection:"
1777 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1786 msgid "change to directory DIR"
1787 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1790 msgid "get names to extract or create from FILE"
1794 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1798 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1802 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1806 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1809 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1814 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1818 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1823 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1828 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1832 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1836 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1840 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1844 msgid "exclude directories containing FILE"
1848 msgid "exclude version control system directories"
1852 msgid "exclude backup and lock files"
1856 msgid "avoid descending automatically in directories"
1860 msgid "stay in local file system when creating archive"
1864 msgid "recurse into directories (default)"
1869 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1870 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
1873 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1877 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1885 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1889 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1897 msgid "compare date and time when data changed only"
1905 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1908 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1914 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1915 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1919 msgid "File name transformations:"
1923 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1931 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1935 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1943 msgid "patterns match file name start"
1947 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1951 msgid "case sensitive matching (default)"
1955 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1959 msgid "verbatim string matching"
1964 msgid "wildcards do not match `/'"
1965 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
1968 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1972 msgid "Informative output:"
1976 msgid "verbosely list files processed"
1984 msgid "warning control"
1988 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1996 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2000 msgid "print a message if not all links are dumped"
2009 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2010 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2011 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2016 msgid "print file modification dates in UTC"
2020 msgid "send verbose output to FILE"
2024 msgid "show block number within archive with each message"
2028 msgid "ask for confirmation for every action"
2032 msgid "show tar defaults"
2037 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2042 msgid "show file or archive names after transformation"
2050 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2054 msgid "additionally quote characters from STRING"
2058 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2062 msgid "Compatibility options:"
2067 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2072 msgid "Other options:"
2076 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2081 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2082 msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"
2085 msgid "Conflicting compression options"
2086 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2090 msgid "Unknown signal name: %s"
2091 msgstr " ukendt filtype %s\n"
2095 msgid "Date sample file not found"
2096 msgstr "Datofil ikke fundet"
2100 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2101 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2105 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2110 msgid "%s: file list already read"
2111 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2115 msgid "%s: file name read contains nul character"
2118 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2121 msgid "filter the archive through %s"
2122 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2125 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2131 "*This* tar defaults to:\n"
2135 msgid "Invalid blocking factor"
2136 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2139 msgid "Invalid tape length"
2140 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2143 msgid "Invalid incremental level value"
2147 msgid "More than one threshold date"
2148 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2150 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2151 msgid "Invalid sparse version value"
2155 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2159 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2164 msgid "Invalid group"
2165 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2168 msgid "Invalid mode given on option"
2169 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2173 msgid "Invalid number"
2174 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
2177 msgid "Invalid owner"
2178 msgstr "Ugyldig ejer"
2182 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2187 msgid "Invalid record size"
2188 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2192 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2193 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2197 msgid "Invalid number of elements"
2198 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2201 msgid "Only one --to-command option allowed"
2206 msgid "Malformed density argument: %s"
2211 msgid "Unknown density: `%c'"
2212 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2216 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2218 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2226 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2227 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2230 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2234 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2239 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2240 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2243 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2244 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2247 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2252 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2253 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2254 msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2255 msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2258 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2259 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2262 msgid "Cannot verify compressed archives"
2263 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2266 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2267 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2271 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2272 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
2275 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2279 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2283 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2287 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2288 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2291 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2292 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2296 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2297 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"
2301 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2306 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2307 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2308 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2309 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2311 #: src/xheader.c:163
2313 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2316 #: src/xheader.c:173
2318 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2319 msgstr "Tidsstempel uden for område"
2321 #: src/xheader.c:204
2323 msgid "Pattern %s cannot be used"
2326 #: src/xheader.c:218
2328 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2331 #: src/xheader.c:541
2332 msgid "Malformed extended header: missing length"
2335 #: src/xheader.c:549
2336 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2339 #: src/xheader.c:556
2341 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2342 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
2344 #: src/xheader.c:568
2345 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2348 #: src/xheader.c:576
2349 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2352 #: src/xheader.c:582
2353 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2356 #: src/xheader.c:620
2358 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2361 #: src/xheader.c:830
2363 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2366 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2367 #. (atime, gid, etc.).
2368 #: src/xheader.c:862
2370 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2371 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
2373 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2375 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2378 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2380 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2383 #: src/xheader.c:1378
2385 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2388 #: src/xheader.c:1388
2390 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2393 #: src/checkpoint.c:107
2395 msgid "%s: not a valid timeout"
2396 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2398 #: src/checkpoint.c:112
2400 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2403 #: src/checkpoint.c:132
2408 #: src/checkpoint.c:132
2412 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2413 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2414 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2415 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2416 #: src/checkpoint.c:222
2418 msgid "Write checkpoint %u"
2419 msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"
2421 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2422 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2423 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2424 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2425 #: src/checkpoint.c:228
2427 msgid "Read checkpoint %u"
2428 msgstr "Læser kontrolpunkt %d"
2430 #: tests/genfile.c:112
2433 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2435 msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2437 #: tests/genfile.c:128
2439 msgid "File creation options:"
2440 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2442 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2446 #: tests/genfile.c:130
2447 msgid "Create file of the given SIZE"
2450 #: tests/genfile.c:132
2452 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2453 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
2455 #: tests/genfile.c:134
2456 msgid "Read file names from FILE"
2459 #: tests/genfile.c:136
2460 msgid "-T reads null-terminated names"
2463 #: tests/genfile.c:138
2464 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2467 #: tests/genfile.c:141
2468 msgid "Size of a block for sparse file"
2471 #: tests/genfile.c:143
2472 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2475 #: tests/genfile.c:145
2479 #: tests/genfile.c:146
2480 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2483 #: tests/genfile.c:152
2484 msgid "File statistics options:"
2487 #: tests/genfile.c:155
2488 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2491 #: tests/genfile.c:162
2492 msgid "Synchronous execution options:"
2495 #: tests/genfile.c:164
2500 #: tests/genfile.c:165
2502 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2506 #: tests/genfile.c:168
2507 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2510 #: tests/genfile.c:171
2511 msgid "Set date for next --touch option"
2514 #: tests/genfile.c:174
2515 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2518 #: tests/genfile.c:179
2520 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2521 "given by --checkpoint option is reached."
2524 #: tests/genfile.c:182
2526 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2530 #: tests/genfile.c:186
2531 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2534 #: tests/genfile.c:189
2535 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2538 #: tests/genfile.c:192
2539 msgid "Execute COMMAND"
2542 #: tests/genfile.c:195
2546 #: tests/genfile.c:245
2548 msgid "Invalid size: %s"
2549 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
2551 #: tests/genfile.c:250
2553 msgid "Number out of allowed range: %s"
2554 msgstr "Inode-nummer uden for område"
2556 #: tests/genfile.c:253
2558 msgid "Negative size: %s"
2561 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2563 msgid "stat(%s) failed"
2566 #: tests/genfile.c:269
2568 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2571 #: tests/genfile.c:273
2573 msgid "created file is not sparse"
2576 #: tests/genfile.c:362
2578 msgid "Error parsing number near `%s'"
2581 #: tests/genfile.c:368
2583 msgid "Unknown date format"
2584 msgstr "Ukendt systemfejl"
2586 #: tests/genfile.c:392
2590 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2591 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2593 msgid "cannot open `%s'"
2594 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2596 #: tests/genfile.c:435
2599 msgstr "Kan ikke lukke"
2601 #: tests/genfile.c:452
2603 msgid "file name contains null character"
2606 #: tests/genfile.c:517
2608 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2611 #: tests/genfile.c:595
2613 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2616 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2618 msgid "Unknown field `%s'"
2619 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2621 #: tests/genfile.c:661
2623 msgid "cannot set time on `%s'"
2624 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
2626 #: tests/genfile.c:700
2628 msgid "cannot unlink `%s'"
2629 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2631 #: tests/genfile.c:826
2633 msgid "Command exited successfully\n"
2636 #: tests/genfile.c:828
2638 msgid "Command failed with status %d\n"
2639 msgstr "Underproces døde med signal %d"
2641 #: tests/genfile.c:832
2643 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2646 #: tests/genfile.c:834
2648 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2651 #: tests/genfile.c:837
2653 msgid "Command dumped core\n"
2656 #: tests/genfile.c:840
2658 msgid "Command terminated\n"
2661 #: tests/genfile.c:872
2663 msgid "--stat requires file names"
2664 msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"
2666 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2667 #~ msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
2672 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2675 #~ "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
2677 #~ msgid "Reading %s\n"
2678 #~ msgstr "Læser %s\n"
2680 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2681 #~ msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"
2684 #~ msgid "filter the archive through compress"
2685 #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2688 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2689 #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2692 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2693 #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2695 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2696 #~ msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"
2698 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2699 #~ msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"
2701 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2702 #~ msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
2706 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2707 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2709 #~ " --version Output version info.\n"
2710 #~ " --help Output this help.\n"
2712 #~ "Brug: %s [FLAG]\n"
2713 #~ "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
2715 #~ " --help vis denne hjælpetekst\n"
2716 #~ " --version vis programversion\n"
2719 #~ msgid "Seek offset error"
2720 #~ msgstr "Søgeposition uden for område"
2722 #~ msgid "Premature end of file"
2723 #~ msgstr "For tidlig filafslutning"
2725 #~ msgid "block size"
2726 #~ msgstr "blokstørrelse"
2728 #~ msgid "Cannot dup"
2729 #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"
2731 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2733 #~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"
2735 #~ msgid "tar (child)"
2736 #~ msgstr "tar (underproces)"
2738 #~ msgid "tar (grandchild)"
2739 #~ msgstr "tar (under-underproces)"
2741 #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
2742 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"
2744 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2745 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"
2747 #~ msgid "Child returned status %d"
2748 #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"
2750 #~ msgid "Member names contain `..'"
2751 #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"
2753 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2754 #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"
2756 #~ msgid "Visible long name error"
2757 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2759 #~ msgid "Device number out of range"
2760 #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område"
2762 #~ msgid "Visible longname error"
2763 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2765 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2766 #~ msgstr "Omdøbt %s til %s"
2768 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2769 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
2771 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2772 #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"
2774 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2775 #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"
2777 #~ msgid "Missing file name after -C"
2778 #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C"
2781 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2782 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2784 #~ "see the file named COPYING for details."
2786 #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved "
2788 #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
2789 #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer."
2791 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2792 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2795 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2797 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2799 #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
2800 #~ "filer ud af arkivet.\n"
2804 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2805 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2808 #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2809 #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
2814 #~ "Main operation mode:\n"
2815 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2816 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2817 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2818 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2820 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2821 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2822 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2823 #~ " --concatenate same as -A\n"
2824 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2827 #~ "Hovedoperationsmodi:\n"
2828 #~ " -t, --list list indholdet af arkivet\n"
2829 #~ " -x, --extract, --get udtræk filer fra arkivet\n"
2830 #~ " -c, --create oprette et nyt arkiv\n"
2831 #~ " -d, --diff, --compare vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
2832 #~ " -r, --append tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
2833 #~ " -u, --update tilføj kun filer som er nyere end dem i "
2835 #~ " -A, --catenate føj en arkivfil til arkivet\n"
2836 #~ " --concatenate samme som -A\n"
2837 #~ " --delete slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
2841 #~ "Operation modifiers:\n"
2842 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2844 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2846 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2848 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2849 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2851 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2853 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2855 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2856 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2857 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2858 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2859 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2860 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2864 #~ "Flag for operationsmodi:\n"
2865 #~ " -W, --verify forsøg at verificere arkivet efter at have "
2867 #~ " --remove-files slet filer efter at have tilføjet dem til "
2869 #~ " -k, --keep-old-files overskriv ikke eksisterende filer ved "
2871 #~ " --overwrite overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
2872 #~ " --overwrite-dir overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
2873 #~ " -U, --unlink-first slet alle filer før udtrækning til dem\n"
2874 #~ " --recursive-unlink tøm kataloger før udtrækning\n"
2875 #~ " -S, --sparse håndtér filer med huller mere effektivt\n"
2876 #~ " -O, --to-stdout udtræk filer til standard-ud\n"
2877 #~ " -G, --incremental brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
2878 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2879 #~ " -g, --listed-incremental brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
2880 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2881 #~ " --ignore-failed-read ignorér fejl under læsning af filer\n"
2885 #~ "Handling of file attributes:\n"
2886 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2887 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2888 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2890 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2891 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2892 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2894 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2895 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2896 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2897 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2898 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2899 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2900 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2901 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2904 #~ "Håndtering af filattributter:\n"
2905 #~ " --owner=NAVN brug NAVN som ejer for nye filer\n"
2906 #~ " --gruppe=NAVN brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
2907 #~ " --mode=OKTAL brug OKTAL som modus for nye filer\n"
2908 #~ " --atime-preserve ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
2909 #~ " -m, --modification-time udtræk ikke modificeringstiden\n"
2910 #~ " --same-owner forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
2911 #~ " --numeric-owner brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
2912 #~ " -p, --same-permissions forsøg at udtrække filer med samme\n"
2913 #~ " filbeskyttelse\n"
2914 #~ " --preserve-permissions samme som -p\n"
2915 #~ " -s, --same-order sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
2916 #~ " de passer med arkivet\n"
2917 #~ " --preserve-order samme som -s\n"
2918 #~ " --preserve samme som både -p og -s\n"
2922 #~ "Device selection and switching:\n"
2923 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2924 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2926 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2927 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2928 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2930 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2932 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2934 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2935 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2938 #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
2939 #~ " -f, --file=ARKIV brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
2940 #~ " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et "
2942 #~ " --rsh-command=KOMMANDO brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
2943 #~ " -[0-7][lmh] angiv enhed og tæthed\n"
2944 #~ " -M, --multi-volume behandl arkivet som et arkiv af flere "
2946 #~ " -L, --tape-length=NUMMER skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
2949 #~ " -F, --info-script=FIL kør kommandofil FIL ved slutningen af "
2951 #~ " bånd (sætter -M automatisk)\n"
2952 #~ " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n"
2953 #~ " --volno-file=FIL brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"
2957 #~ "Device blocking:\n"
2958 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2959 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2960 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2962 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2965 #~ "blokhåndtering:\n"
2966 #~ " -b, --blocking-factor=ENHEDER sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
2967 #~ " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
2969 #~ " -i, --ignore-zeros ignorér blokke som indeholder nuller\n"
2970 #~ " (betyder filafslutning)\n"
2971 #~ " -B, --read-full-records omblok ved læsning (for 4.2BSD "
2976 #~ "Archive format selection:\n"
2977 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2979 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2981 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2982 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2983 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2984 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2985 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2986 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2990 #~ "Valg af arkivformat:\n"
2991 #~ " -V, --label=NAVN lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
2992 #~ " MØNSTER filer som skal medtages ved listning "
2994 #~ " udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
2995 #~ " -o, --old-archive, --portability lav et arkiv i V7 format\n"
2996 #~ " --posix lav et arkiv i POSIX format\n"
2997 #~ " -j, --bzip2 send arkivet gennem bzip2\n"
2998 #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gennem gzip\n"
2999 #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gennem compress\n"
3000 #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gennem PROG (skal "
3005 #~ "Local file selection:\n"
3006 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3007 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3009 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3011 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3012 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3013 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3015 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3016 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3017 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3018 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3019 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3020 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3021 #~ "'/' (default)\n"
3022 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3024 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3025 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3026 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3028 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3030 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3033 #~ "Valg af lokale filer:\n"
3034 #~ " -C, --directory=KATALOG ændr katalog til KATALOG\n"
3035 #~ " -T, --files-from=FIL hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
3036 #~ " fra filen FIL\n"
3037 #~ " --null -T læser nul-terminerede navne, tillader "
3039 #~ " --exclude=MØNSTER medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
3040 #~ " -X, --exclude-from=FIL medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
3041 #~ " (tilladt med jokertegn)\n"
3042 #~ " --anchored udeladelsesmønstre passer med "
3043 #~ "filnavnsstart (standard)\n"
3044 #~ " --no-anchored udeladelsesmønstre passer på navne efter "
3046 #~ " --ignore-case udeladelse behandler store og små "
3047 #~ "bogstaver ens\n"
3048 #~ " --no-ignore-case udeladelse behandler store og små "
3049 #~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
3050 #~ " --wildcards udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
3052 #~ " --no-wildcards udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
3053 #~ " --wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
3054 #~ "med '/' (default)\n"
3055 #~ " --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
3057 #~ " -P, --absolute-names fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
3058 #~ " -h, --dereference arkivér istedet det som symbolske lænker "
3060 #~ " --no-recursion medtag ikke filer i underkataloger\n"
3061 #~ " -l, --one-file-system medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
3062 #~ " -K, --starting-file=NAVN begynd med filen NAVN i arkivet\n"
3065 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3066 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3068 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3070 #~ " -N, --newer=DATO arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
3071 #~ " --newer-mtime=DATO sammenlign tidsstempel kun når data er "
3073 #~ " --after-date=DATO samme som -N\n"
3076 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3078 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3081 #~ " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
3082 #~ " versionskontrol\n"
3083 #~ " --suffix=SUFFIKS lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
3084 #~ " overstyring af det almindelige suffiks\n"
3088 #~ "Informative output:\n"
3089 #~ " --help print this help, then exit\n"
3090 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3091 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3092 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3093 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3094 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3096 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3097 #~ " --confirmation same as -w\n"
3100 #~ "Udskrift af information:\n"
3101 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3102 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
3103 #~ " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n"
3104 #~ " --checkpoint vis katalognavn når arkivet læses\n"
3105 #~ " --totals vis totalt antal byte skrevet\n"
3106 #~ " -R, --block-number vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
3108 #~ " -w, --interactive spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
3109 #~ " --confirmation samme som -w\n"
3113 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3114 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3115 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3116 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3118 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3120 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3123 #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver. Dersom\n"
3124 #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
3125 #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
3127 #~ "stol ikke på det endnu.\n"
3128 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
3130 #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
3132 #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"
3134 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3135 #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"
3137 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3138 #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"
3140 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3141 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"
3143 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3145 #~ "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"
3147 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3148 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"
3150 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3151 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"
3153 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3154 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"
3156 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3157 #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"
3159 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3160 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"
3162 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3163 #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."
3165 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3166 #~ msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"
3169 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3170 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3172 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3173 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3174 #~ " --help display this help and exit\n"
3175 #~ " --version output version information and exit\n"
3177 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
3180 #~ " -l, --file-length=LÆNGDE længde af genereret fil\n"
3181 #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
3182 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3183 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
3185 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3186 #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"
3188 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3189 #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."
3192 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3194 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3197 #~ "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3198 #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
3200 #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
3202 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
3203 #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
3205 #~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
3206 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"
3208 #~ msgid "cannot chmod %s"
3209 #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"
3211 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3212 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
3214 #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
3215 #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"
3217 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
3218 #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"
3220 #~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
3221 #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"
3223 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
3224 #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"
3226 #~ msgid "Invalid group given on option"
3227 #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"
3229 #~ msgid "Invalid owner given on option"
3230 #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"