1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
33 #: gnu/argp-help.c:149
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: gnu/argp-help.c:222
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: gnu/argp-help.c:228
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: gnu/argp-help.c:237
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: gnu/argp-help.c:249
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: gnu/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: gnu/argp-help.c:1639
68 #: gnu/argp-help.c:1643
72 #: gnu/argp-help.c:1655
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
79 #: gnu/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
84 #: gnu/argp-help.c:1710
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
93 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
106 #: tests/genfile.c:131
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
114 #: gnu/argp-parse.c:86
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
126 #: gnu/argp-parse.c:160
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 #: gnu/argp-parse.c:613
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
136 #: gnu/argp-parse.c:756
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: gnu/closeout.c:114
144 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
149 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
154 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
159 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
161 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
164 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
169 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
174 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
179 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
184 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
189 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
194 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
198 #: gnu/openat-die.c:36
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
203 #: gnu/openat-die.c:54
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
209 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'". If the catalog has no translation,
214 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
215 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
217 #. For example, an American English Unicode locale should
218 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
219 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
220 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
221 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
222 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
224 #. If you don't know what to put here, please see
225 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
226 #. and use glyphs suitable for your language.
227 #: gnu/quotearg.c:274
231 #: gnu/quotearg.c:275
235 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
236 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
237 #. Take care to consider upper and lower case.
238 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
239 #. purpose, you can use the command
240 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
246 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
255 #: gnu/version-etc.c:76
257 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
260 #: gnu/version-etc.c:79
262 msgid "Packaged by %s\n"
265 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
266 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
267 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
268 #: gnu/version-etc.c:86
272 #: gnu/version-etc.c:88
275 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
277 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
278 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
283 #: gnu/version-etc.c:104
285 msgid "Written by %s.\n"
286 msgstr "Written by F. Pinard."
288 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289 #: gnu/version-etc.c:108
291 msgid "Written by %s and %s.\n"
292 msgstr "Written by F. Pinard."
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:112
297 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
298 msgstr "Written by F. Pinard."
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303 #: gnu/version-etc.c:119
306 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:126
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323 #: gnu/version-etc.c:133
326 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: gnu/version-etc.c:141
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, %s, %s, and %s.\n"
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:149
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:158
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:169
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, and others.\n"
373 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
374 #. for this package. Please add _another line_ saying
375 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
376 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
377 #: gnu/version-etc.c:247
381 "Report bugs to: %s\n"
384 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
385 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
388 #: gnu/version-etc.c:249
390 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
394 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
397 #: gnu/version-etc.c:253
399 msgid "%s home page: <%s>\n"
402 #: gnu/version-etc.c:255
404 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
407 #: gnu/version-etc.c:258
408 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
417 msgid "%s: Cannot %s"
418 msgstr "%s: Nedá sa %s"
420 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
421 #. Directly translating this to another language will not work, first because
422 #. %s itself is not translated.
423 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
426 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
427 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
434 #: lib/paxerror.c:101
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
439 #: lib/paxerror.c:127
441 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
442 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
444 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
446 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
449 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
451 #: lib/paxerror.c:192
453 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
456 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
458 #: lib/paxerror.c:259
460 msgid "%s: Cannot seek to %s"
461 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
463 #: lib/paxerror.c:275
465 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
468 #: lib/paxerror.c:284
470 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
473 #: lib/paxerror.c:349
475 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
478 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
480 #: lib/paxnames.c:155
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
485 #: lib/paxnames.c:156
487 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
488 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
490 #: lib/paxnames.c:169
492 msgid "Substituting `.' for empty member name"
493 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
495 #: lib/paxnames.c:170
496 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
499 #: lib/rtapelib.c:299
501 msgid "exec/tcp: Service not available"
502 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
504 #: lib/rtapelib.c:303
509 #: lib/rtapelib.c:306
514 #: lib/rtapelib.c:429
516 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
519 #: lib/rtapelib.c:515
521 msgid "Cannot execute remote shell"
522 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
525 msgid "Seek direction out of range"
526 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
530 msgid "Invalid seek direction"
531 msgstr "Zadáné chybné práva"
535 msgid "Invalid seek offset"
536 msgstr "Neplatný èas súboru"
539 msgid "Seek offset out of range"
540 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
542 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
544 msgid "Invalid byte count"
545 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
547 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
549 msgid "Byte count out of range"
550 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
554 msgid "Premature eof"
555 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
559 msgid "Invalid operation code"
560 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
562 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
563 msgid "Operation not supported"
568 msgid "Unexpected arguments"
569 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
572 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
575 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
576 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
581 msgid "set debug level"
584 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
585 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
586 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
587 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
592 msgid "set debug output file name"
595 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
597 msgid "cannot open %s"
598 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
600 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
602 msgid "too many arguments"
606 msgid "Garbage command"
607 msgstr "Neznámy príkaz"
609 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
610 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
612 msgid "This does not look like a tar archive"
613 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
615 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
617 msgid "Total bytes written"
618 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
620 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
621 msgid "Total bytes read"
626 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
627 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
634 msgid "Invalid value for record_size"
635 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
638 msgid "No archive name given"
639 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
642 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
643 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
647 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
650 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
651 msgid "Cannot update compressed archives"
652 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
655 msgid "At beginning of tape, quitting now"
656 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
659 msgid "Too many errors, quitting"
660 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
664 msgid "Record size = %lu block"
665 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
666 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
667 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
671 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
672 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
673 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
674 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
677 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
678 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
681 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
686 msgid "%s: contains invalid volume number"
687 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
690 msgid "Volume number overflow"
691 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
695 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
696 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
699 msgid "EOF where user reply was expected"
700 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
702 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
703 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
704 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
709 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
711 " y or newline Continue operation\n"
713 " n [name] Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
714 " q Ukonèenie programu tar\n"
715 " ! Vytvorenie podshellu\n"
716 " ? Vypísanie tejto nápovedy\n"
720 msgid " ! Spawn a subshell\n"
725 msgid " ? Print this list\n"
729 msgid "No new volume; exiting.\n"
730 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
733 msgid "File name not specified. Try again.\n"
738 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
743 msgid "%s command failed"
744 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
748 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
749 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
753 msgid "%s is not continued on this volume"
754 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
758 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
759 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
763 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
764 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
766 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
768 msgid "Archive not labeled to match %s"
769 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
773 msgid "Volume %s does not match %s"
774 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
779 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
783 msgid "write did not end on a block boundary"
788 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
789 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
790 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
791 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
793 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
794 msgid "Contents differ"
795 msgstr "Obsah sa lí¹i"
797 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
798 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
799 msgid "Unexpected EOF in archive"
800 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
802 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
803 msgid "File type differs"
804 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
806 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
808 msgstr "Práva sa lí¹ia"
819 msgid "Mod time differs"
820 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
822 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
824 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
828 msgid "Not linked to %s"
829 msgstr "Nie je odkazom na %s"
832 msgid "Symlink differs"
833 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
836 msgid "Device number differs"
837 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
846 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
847 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
850 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
854 msgid "Verification may fail to locate original files."
859 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
860 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
861 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
862 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
864 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
866 msgid "A lone zero block at %s"
871 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
876 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
877 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
881 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
882 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
885 msgid "Generating negative octal headers"
886 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
888 #: src/create.c:624 src/create.c:687
890 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
891 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
895 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
896 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
900 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
901 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
905 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
906 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
907 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
908 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
912 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
913 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
915 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
916 msgid "contents not dumped"
921 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
922 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
926 msgid "Missing links to %s."
927 msgstr " odkaz na %s\n"
931 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
932 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
936 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
937 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
939 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
940 msgid "directory not dumped"
945 msgid "%s: file changed as we read it"
946 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
950 msgid "%s: socket ignored"
951 msgstr "%s: soket ignorovaný"
955 msgid "%s: door ignored"
956 msgstr "%s: dvere ignorované"
958 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
959 msgid "Skipping to next header"
960 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
963 msgid "Deleting non-header from archive"
964 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
968 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
973 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
974 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
978 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
979 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
983 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
985 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
988 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
989 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
991 #: src/extract.c:1039
992 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
993 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
995 #: src/extract.c:1183
997 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
998 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1000 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1002 msgid "Unexpected long name header"
1003 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1005 #: src/extract.c:1197
1007 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1008 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1010 #: src/extract.c:1223
1012 msgid "Current %s is newer or same age"
1015 #: src/extract.c:1274
1017 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1018 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1020 #: src/extract.c:1402
1022 msgid "Cannot rename %s to %s"
1023 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1025 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1027 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1028 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1030 #: src/incremen.c:494
1032 msgid "%s: Directory has been renamed"
1033 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1035 #: src/incremen.c:539
1037 msgid "%s: Directory is new"
1038 msgstr "%s: Adresár je nový"
1040 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1041 msgid "Invalid time stamp"
1042 msgstr "Neplatný èas súboru"
1044 #: src/incremen.c:1012
1046 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1047 msgstr "Zadáné chybné práva"
1049 #: src/incremen.c:1027
1050 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1053 #: src/incremen.c:1047
1054 msgid "Invalid device number"
1055 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1057 #: src/incremen.c:1062
1058 msgid "Invalid inode number"
1059 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1061 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1062 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1065 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1066 msgid "Read error in snapshot file"
1069 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1070 #: src/incremen.c:1272
1072 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1073 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1075 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1076 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1079 #: src/incremen.c:1264
1080 msgid "Missing record terminator"
1083 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1084 msgid "Bad incremental file format"
1087 #: src/incremen.c:1347
1089 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1092 #: src/incremen.c:1502
1094 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1097 #: src/incremen.c:1512
1098 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1101 #: src/incremen.c:1525
1102 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1105 #: src/incremen.c:1538
1106 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1109 #: src/incremen.c:1544
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1113 #: src/incremen.c:1564
1115 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1118 #: src/incremen.c:1571
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1122 #: src/incremen.c:1615
1124 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1125 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1127 #: src/incremen.c:1677
1129 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1132 #: src/incremen.c:1690
1134 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1135 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1137 #: src/incremen.c:1698
1139 msgid "%s: Deleting %s\n"
1140 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1142 #: src/incremen.c:1703
1144 msgid "%s: Cannot remove"
1145 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1149 msgid "%s: Omitting"
1150 msgstr "%s: Vynechávam"
1154 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1155 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1159 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1160 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1162 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1167 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1171 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1172 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1174 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1177 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1179 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1182 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1185 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1186 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1189 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1190 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1194 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1195 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1199 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1200 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1202 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1206 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1211 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1212 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1216 msgid " link to %s\n"
1217 msgstr " odkaz na %s\n"
1221 msgid " unknown file type %s\n"
1222 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1226 msgid "--Long Link--\n"
1231 msgid "--Long Name--\n"
1236 msgid "--Volume Header--\n"
1237 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1241 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1242 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1245 msgid "Creating directory:"
1246 msgstr "Vytváram adresár:"
1250 msgid "Renaming %s to %s\n"
1251 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1253 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1255 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1256 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1260 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1261 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1264 msgid "Cannot save working directory"
1265 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1268 msgid "Cannot change working directory"
1269 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1273 msgid "%s: File removed before we read it"
1274 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1278 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1279 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1282 msgid "child process"
1286 msgid "interprocess channel"
1287 msgstr "meziprocesový kanál"
1290 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1295 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1299 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1301 msgid "%s: Not found in archive"
1302 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1306 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1307 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1311 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1315 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1320 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1321 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1325 msgid "%s: Invalid archive format"
1326 msgstr "%s: Chybná skupina"
1329 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1330 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1335 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1341 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1342 "can restore individual files from the archive.\n"
1345 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1346 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1347 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1350 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1353 " %s -cf archív.tar foo bar # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1354 " %s -tvf archív.tar # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1355 " %s -xf archív.tar # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1360 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1361 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1364 " none, off never make backups\n"
1365 " t, numbered make numbered backups\n"
1366 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1367 " never, simple always make simple backups\n"
1370 " Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1372 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1374 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1378 " t, numbered tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1379 " nil, existing èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1380 " existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1381 " never, simple tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1384 msgid "Main operation mode:"
1388 msgid "list the contents of an archive"
1392 msgid "extract files from an archive"
1397 msgid "create a new archive"
1398 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1401 msgid "find differences between archive and file system"
1405 msgid "append files to the end of an archive"
1409 msgid "only append files newer than copy in archive"
1413 msgid "append tar files to an archive"
1417 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1421 msgid "test the archive volume label and exit"
1425 msgid "Operation modifiers:"
1429 msgid "handle sparse files efficiently"
1433 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1437 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1441 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1445 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1449 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1453 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1458 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1459 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1460 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1461 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1465 msgid "archive is seekable"
1469 msgid "archive is not seekable"
1473 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1477 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1481 msgid "Overwrite control:"
1485 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1489 msgid "remove files after adding them to the archive"
1493 msgid "don't replace existing files when extracting"
1497 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1501 msgid "overwrite existing files when extracting"
1505 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1509 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1513 msgid "preserve metadata of existing directories"
1517 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1521 msgid "Select output stream:"
1526 msgid "extract files to standard output"
1527 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1529 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1534 msgid "pipe extracted files to another program"
1538 msgid "ignore exit codes of children"
1542 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1546 msgid "Handling of file attributes:"
1550 msgid "force NAME as owner for added files"
1554 msgid "force NAME as group for added files"
1557 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1558 msgid "DATE-OR-FILE"
1562 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1570 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1579 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1580 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1581 "place (METHOD='system')"
1585 msgid "don't extract file modified time"
1590 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1591 "(default for superuser)"
1595 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1599 msgid "always use numbers for user/group names"
1603 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1608 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1609 "for ordinary users)"
1613 msgid "sort names to extract to match archive"
1617 msgid "same as both -p and -s"
1622 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1623 "until the end of extraction"
1627 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1631 msgid "Device selection and switching:"
1639 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1643 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1647 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1651 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1655 msgid "specify drive and density"
1660 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1661 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1664 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1668 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1672 msgid "use/update the volume number in FILE"
1676 msgid "Device blocking:"
1684 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1688 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1692 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1696 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1701 msgid "Archive format selection:"
1702 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1704 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1709 msgid "create archive of the given format"
1713 msgid "FORMAT is one of the following:"
1717 msgid "old V7 tar format"
1721 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1725 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1729 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1733 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1741 msgid "same as --format=v7"
1745 msgid "same as --format=posix"
1749 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1753 msgid "control pax keywords"
1762 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1763 "globbing pattern for volume name"
1768 msgid "Compression options:"
1769 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1772 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1776 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1784 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1788 msgid "Local file selection:"
1792 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1801 msgid "change to directory DIR"
1802 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1805 msgid "get names to extract or create from FILE"
1809 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1813 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1817 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1821 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1824 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1829 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1833 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1838 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1843 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1847 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1851 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1855 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1859 msgid "exclude directories containing FILE"
1863 msgid "exclude version control system directories"
1867 msgid "exclude backup and lock files"
1871 msgid "avoid descending automatically in directories"
1875 msgid "stay in local file system when creating archive"
1879 msgid "recurse into directories (default)"
1884 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1885 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1888 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1892 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1900 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1904 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1912 msgid "compare date and time when data changed only"
1920 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1923 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1929 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1930 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1934 msgid "File name transformations:"
1938 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1946 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1950 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1958 msgid "patterns match file name start"
1962 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1966 msgid "case sensitive matching (default)"
1970 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1974 msgid "verbatim string matching"
1979 msgid "wildcards do not match `/'"
1980 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1983 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1987 msgid "Informative output:"
1991 msgid "verbosely list files processed"
1999 msgid "warning control"
2003 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2011 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2015 msgid "print a message if not all links are dumped"
2024 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2025 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2026 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2031 msgid "print file modification dates in UTC"
2035 msgid "send verbose output to FILE"
2039 msgid "show block number within archive with each message"
2043 msgid "ask for confirmation for every action"
2047 msgid "show tar defaults"
2052 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2057 msgid "show file or archive names after transformation"
2065 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2069 msgid "additionally quote characters from STRING"
2073 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2077 msgid "Compatibility options:"
2082 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2087 msgid "Other options:"
2091 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2096 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2097 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2100 msgid "Conflicting compression options"
2101 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2105 msgid "Unknown signal name: %s"
2106 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2110 msgid "Date sample file not found"
2111 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2115 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2116 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2120 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2125 msgid "%s: file list already read"
2126 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2130 msgid "%s: file name read contains nul character"
2133 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2136 msgid "filter the archive through %s"
2137 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2140 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2146 "*This* tar defaults to:\n"
2150 msgid "Invalid blocking factor"
2151 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2154 msgid "Invalid tape length"
2155 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2158 msgid "Invalid incremental level value"
2162 msgid "More than one threshold date"
2163 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2165 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2166 msgid "Invalid sparse version value"
2170 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2174 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2179 msgid "Invalid group"
2180 msgstr "%s: Chybná skupina"
2183 msgid "Invalid mode given on option"
2184 msgstr "Zadáné chybné práva"
2188 msgid "Invalid number"
2189 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2192 msgid "Invalid owner"
2193 msgstr "Neplatný vlastník"
2197 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2202 msgid "Invalid record size"
2203 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2207 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2208 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2212 msgid "Invalid number of elements"
2213 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2216 msgid "Only one --to-command option allowed"
2221 msgid "Malformed density argument: %s"
2226 msgid "Unknown density: `%c'"
2231 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2232 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2240 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2241 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2244 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2248 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2253 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2254 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2257 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2258 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2261 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2266 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2267 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2268 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2269 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2272 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2273 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2276 msgid "Cannot verify compressed archives"
2277 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2280 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2281 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2285 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2286 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2289 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2293 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2297 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2301 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2302 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2305 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2306 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2310 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2311 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2315 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2320 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2321 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2322 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2323 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2325 #: src/xheader.c:163
2327 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2330 #: src/xheader.c:173
2332 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2333 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2335 #: src/xheader.c:204
2337 msgid "Pattern %s cannot be used"
2340 #: src/xheader.c:218
2342 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2345 #: src/xheader.c:541
2346 msgid "Malformed extended header: missing length"
2349 #: src/xheader.c:549
2350 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2353 #: src/xheader.c:556
2355 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2356 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2358 #: src/xheader.c:568
2359 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2362 #: src/xheader.c:576
2363 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2366 #: src/xheader.c:582
2367 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2370 #: src/xheader.c:620
2372 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2375 #: src/xheader.c:830
2377 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2380 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2381 #. (atime, gid, etc.).
2382 #: src/xheader.c:862
2384 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2385 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2387 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2389 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2392 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2394 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2397 #: src/xheader.c:1378
2399 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2402 #: src/xheader.c:1388
2404 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2407 #: src/checkpoint.c:107
2409 msgid "%s: not a valid timeout"
2410 msgstr "%s: Chybná skupina"
2412 #: src/checkpoint.c:112
2414 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2417 #: src/checkpoint.c:132
2421 #: src/checkpoint.c:132
2425 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2426 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2427 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2428 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2429 #: src/checkpoint.c:222
2431 msgid "Write checkpoint %u"
2432 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2434 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2435 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2436 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2437 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2438 #: src/checkpoint.c:228
2440 msgid "Read checkpoint %u"
2441 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2443 #: tests/genfile.c:112
2446 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2448 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2450 #: tests/genfile.c:128
2452 msgid "File creation options:"
2453 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2455 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2459 #: tests/genfile.c:130
2460 msgid "Create file of the given SIZE"
2463 #: tests/genfile.c:132
2465 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2466 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2468 #: tests/genfile.c:134
2469 msgid "Read file names from FILE"
2472 #: tests/genfile.c:136
2473 msgid "-T reads null-terminated names"
2476 #: tests/genfile.c:138
2477 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2480 #: tests/genfile.c:141
2481 msgid "Size of a block for sparse file"
2484 #: tests/genfile.c:143
2485 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2488 #: tests/genfile.c:145
2492 #: tests/genfile.c:146
2493 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2496 #: tests/genfile.c:152
2497 msgid "File statistics options:"
2500 #: tests/genfile.c:155
2501 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2504 #: tests/genfile.c:162
2505 msgid "Synchronous execution options:"
2508 #: tests/genfile.c:164
2513 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
2515 #: tests/genfile.c:165
2517 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2521 #: tests/genfile.c:168
2522 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2525 #: tests/genfile.c:171
2526 msgid "Set date for next --touch option"
2529 #: tests/genfile.c:174
2530 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2533 #: tests/genfile.c:179
2535 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2536 "given by --checkpoint option is reached."
2539 #: tests/genfile.c:182
2541 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2545 #: tests/genfile.c:186
2546 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2549 #: tests/genfile.c:189
2550 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2553 #: tests/genfile.c:192
2554 msgid "Execute COMMAND"
2557 #: tests/genfile.c:195
2561 #: tests/genfile.c:245
2563 msgid "Invalid size: %s"
2564 msgstr "Neplatný èas súboru"
2566 #: tests/genfile.c:250
2568 msgid "Number out of allowed range: %s"
2569 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2571 #: tests/genfile.c:253
2573 msgid "Negative size: %s"
2576 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2578 msgid "stat(%s) failed"
2581 #: tests/genfile.c:269
2583 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2586 #: tests/genfile.c:273
2588 msgid "created file is not sparse"
2591 #: tests/genfile.c:362
2593 msgid "Error parsing number near `%s'"
2596 #: tests/genfile.c:368
2598 msgid "Unknown date format"
2599 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2601 #: tests/genfile.c:392
2605 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2606 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2608 msgid "cannot open `%s'"
2611 #: tests/genfile.c:435
2614 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2616 #: tests/genfile.c:452
2618 msgid "file name contains null character"
2621 #: tests/genfile.c:517
2623 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2626 #: tests/genfile.c:595
2628 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2631 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2633 msgid "Unknown field `%s'"
2634 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2636 #: tests/genfile.c:661
2638 msgid "cannot set time on `%s'"
2639 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2641 #: tests/genfile.c:700
2643 msgid "cannot unlink `%s'"
2644 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2646 #: tests/genfile.c:826
2648 msgid "Command exited successfully\n"
2651 #: tests/genfile.c:828
2653 msgid "Command failed with status %d\n"
2654 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2656 #: tests/genfile.c:832
2658 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2661 #: tests/genfile.c:834
2663 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2666 #: tests/genfile.c:837
2668 msgid "Command dumped core\n"
2671 #: tests/genfile.c:840
2673 msgid "Command terminated\n"
2676 #: tests/genfile.c:872
2678 msgid "--stat requires file names"
2679 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2681 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2682 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2687 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2690 #~ " Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
2691 #~ "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
2694 #~ msgid "Reading %s\n"
2695 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2697 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2698 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2701 #~ msgid "filter the archive through compress"
2702 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2705 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2706 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2709 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2710 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2712 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2713 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2715 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2716 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2718 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2719 #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
2723 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2724 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2726 #~ " --version Output version info.\n"
2727 #~ " --help Output this help.\n"
2729 #~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
2730 #~ "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
2732 #~ " --version Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
2733 #~ " --help Vypí¹e túto nápovedu\n"
2736 #~ msgid "Seek offset error"
2737 #~ msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
2739 #~ msgid "Premature end of file"
2740 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2742 #~ msgid "block size"
2743 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2745 #~ msgid "Cannot dup"
2746 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2748 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2749 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2751 #~ msgid "tar (child)"
2752 #~ msgstr "tar (potomok)"
2754 #~ msgid "tar (grandchild)"
2755 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2757 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2758 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2760 #~ msgid "Child returned status %d"
2761 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2763 #~ msgid "Member names contain `..'"
2764 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2766 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2767 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2769 #~ msgid "Visible long name error"
2770 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2772 #~ msgid "Device number out of range"
2773 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2775 #~ msgid "Visible longname error"
2776 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2778 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2779 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2781 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2782 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2784 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2785 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2787 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2788 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2790 #~ msgid "Missing file name after -C"
2791 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2794 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2795 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2797 #~ "see the file named COPYING for details."
2799 #~ " Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2801 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2803 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2805 #~ "v súbore COPYING."
2807 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2808 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2811 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2813 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2815 #~ " GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2817 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2823 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2824 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2827 #~ " Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2828 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2834 #~ "Main operation mode:\n"
2835 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2836 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2837 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2838 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2840 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2841 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2842 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2843 #~ " --concatenate same as -A\n"
2844 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2847 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2848 #~ " -t, --list vypí¹e obsah archívu\n"
2849 #~ " -x, --extract, --get vyberie súbor(y) z archívu\n"
2850 #~ " -c, --create vytvorí nový archív\n"
2851 #~ " -d, --diff, --compare nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2853 #~ " -r, --append pridá súbory na koniec archívu\n"
2854 #~ " -u, --update pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2855 #~ " -A, --catenate pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2856 #~ " --concatenate rovnaké ako -A\n"
2857 #~ " --delete ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2862 #~ "Operation modifiers:\n"
2863 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2865 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2867 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2869 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2870 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2872 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2874 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2876 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2877 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2878 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2879 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2880 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2881 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2885 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2886 #~ " -W, --verify overí archív po zápise na médium\n"
2887 #~ " --remove-files zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2888 #~ " -k, --keep-old-files neprepisuje existujúce súbory pri "
2891 #~ " --overwrite prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2892 #~ " --overwrite-dir ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2894 #~ " -U, --unlink-first ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2895 #~ " --recursive-unlink zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2896 #~ " rozbaµovaním adresárov\n"
2897 #~ " -S, --sparsa súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2898 #~ " -O, --to-stdout rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2899 #~ " -G, --incremental spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2901 #~ " -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2902 #~ " spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2904 #~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2908 #~ "Handling of file attributes:\n"
2909 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2910 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2911 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2913 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2914 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2915 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2917 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2918 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2919 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2920 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2921 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2922 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2923 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2924 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2927 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2928 #~ " --owner=MENO pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2930 #~ " --group=MENO pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2932 #~ " --mode=ZMENY pou¾ije ako práva (symbolická) "
2935 #~ " --atime-presarve nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2937 #~ " -m, --modification-time u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2938 #~ " poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2939 #~ " --same-owner u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2940 #~ " toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2941 #~ " --no-same-owner rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2943 #~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2945 #~ " -p, --same-permissions u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2946 #~ " práva, aké majú v archíve\n"
2947 #~ " --no-same-permissions pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2948 #~ " --presarve-permissions rovnaké ako -p\n"
2949 #~ " -s, --same-order zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2950 #~ " zhodné s archívov\n"
2951 #~ " --presarve-order rovnaké ako -s\n"
2952 #~ " --presarve rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2956 #~ "Device selection and switching:\n"
2957 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2958 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2960 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2961 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2962 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2964 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2966 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2968 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2969 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2972 #~ "Výber zariadenia:\n"
2973 #~ " -f, --file=ARCHÍV pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2975 #~ " --force-local archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2977 #~ " obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2978 #~ " --rsh-command=PRÍKAZ pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2980 #~ " -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
2981 #~ " -M, --multi-volume práca s viaczväzkovým archívom\n"
2982 #~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2984 #~ " -F, --info-script=SÚBOR spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2985 #~ " (zahrnuje i -M)\n"
2986 #~ " --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2987 #~ " --volno-file=SÚBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2992 #~ "Device blocking:\n"
2993 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2994 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2995 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2997 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3000 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3001 #~ " -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3002 #~ " --record-size=VE¥KOS« VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3003 #~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3004 #~ " ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3005 #~ " -B, --read-full-records keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3006 #~ " koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3008 #~ " (vhodné pre rúry)\n"
3012 #~ "Archive format selection:\n"
3013 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3015 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3017 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3018 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3019 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3020 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3021 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3022 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3026 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3027 #~ " -V, --label=MENO vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3028 #~ " VZOR v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3029 #~ " pre mená súborov\n"
3030 #~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3031 #~ " --posix zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3032 #~ " -I, --bzip2 komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3033 #~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archív pomocou gzip\n"
3034 #~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archív pomocou compress\n"
3035 #~ " --usa-compress-program=PROG komprimuje archív pomocou PROG\n"
3036 #~ " (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3040 #~ "Local file selection:\n"
3041 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3042 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3044 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3046 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3047 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3048 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3050 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3051 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3052 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3053 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3054 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3055 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3056 #~ "'/' (default)\n"
3057 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3059 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3060 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3061 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3063 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3065 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3068 #~ "Výber súborov:\n"
3069 #~ " -C, --directory=ADRESÁR operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3070 #~ " -T, --files-from=MENO pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3072 #~ " súborov zo súboru MENO\n"
3073 #~ " --null -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3074 #~ " --exclude=VZOR nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3075 #~ " -X, --exclude-from=SÚBOR nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3076 #~ " niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3077 #~ " --anchored nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3078 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3079 #~ " --no-anchored vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3080 #~ " --ignore-case vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3081 #~ " --no-ignore-case vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3083 #~ " --wildcards vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3085 #~ " --no-wildcards vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3086 #~ " --wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3087 #~ "'/' (predvolené)\n"
3088 #~ " --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3089 #~ "neobsahujú '/'\n"
3090 #~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3091 #~ " -h, --dereference namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3093 #~ " na ktoré odkazy ukazujú\n"
3094 #~ " --no-recursion neprechádza adresáre\n"
3095 #~ " -l, --one-file-system pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3096 #~ " súborovom systéme\n"
3097 #~ " -K, --starting-file=MENO zaène od súboru MENO z archívu\n"
3100 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3101 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3103 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3105 #~ " -N, --newer=DÁTUM archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3106 #~ " --newer-mtime=DÁTUM archíveje iba súbory, ktorých dátum "
3108 #~ " zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3109 #~ " --after-date=DÁTUM rovnaké ako -N\n"
3112 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3114 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3117 #~ " --backup[=TYP] spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3119 #~ " --suffix=PRÍPONA zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3121 #~ " u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3125 #~ "Informative output:\n"
3126 #~ " --help print this help, then exit\n"
3127 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3128 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3129 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3130 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3131 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3133 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3134 #~ " --confirmation same as -w\n"
3137 #~ "Informatívny výstup:\n"
3138 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3139 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3140 #~ " -v, --verbose. vypisuje spracovávané súbory\n"
3141 #~ " --checkpoint vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3142 #~ " --totals vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3144 #~ " -R, --block-number s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3145 #~ " -w, --interactive ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3146 #~ " --confirmation rovnaké ako -w\n"
3150 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3151 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3152 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3153 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3155 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3157 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3160 #~ " GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3161 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3163 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3166 #~ " ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3167 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
3170 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3171 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3173 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3174 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3177 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3179 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3181 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3182 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3184 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3185 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3187 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3188 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3190 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3191 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3193 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3195 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3198 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3199 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3201 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3202 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3204 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3205 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3208 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3209 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3211 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3212 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3213 #~ " --help display this help and exit\n"
3214 #~ " --version output version information and exit\n"
3216 #~ " Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3217 #~ "odpovedajúcich \n"
3218 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3220 #~ " -l, --file-length då¾ka generovaného súboru\n"
3221 #~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3222 #~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"