X-Git-Url: https://git.cworth.org/git?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=604b1a7e5db0735f6df618cf9be474a87715b410;hb=ee168310ec4227174ace489bf5f81f8c2f91cde0;hp=52d1cd63594ce9065e92800087ed848d0040c5ec;hpb=cf7169a2ede9bb08b71de68fe0c8bbecf827abe6;p=tar diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 52d1cd6..604b1a7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,60 +4,62 @@ # Enrique Melero , 1997. # Santiago Vila Doncel , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004. # +#: src/create.c:1550 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: lib/argmatch.c:133 +#: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento %s inválido para %s" -#: lib/argmatch.c:134 +#: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambiguo para %s" -#: lib/argmatch.c:153 +#: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" -#: lib/argp-help.c:147 +#: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" -#: lib/argp-help.c:220 +#: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor" -#: lib/argp-help.c:226 +#: gnu/argp-help.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor" -#: lib/argp-help.c:235 +#: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" -#: lib/argp-help.c:247 +#: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s" -#: lib/argp-help.c:1246 +#: gnu/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." @@ -66,19 +68,19 @@ msgstr "" "también\n" "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." -#: lib/argp-help.c:1639 +#: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" -#: lib/argp-help.c:1643 +#: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " o bien: " -#: lib/argp-help.c:1655 +#: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓN...]" -#: lib/argp-help.c:1682 +#: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" @@ -99,224 +101,134 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? # # Véase "A Bug's life". -#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255 +#: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" -#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 +#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773 +#: gnu/argp-parse.c:83 #, fuzzy msgid "give this help list" msgstr "Da esta lista de ayuda" -#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774 +#: gnu/argp-parse.c:84 #, fuzzy msgid "give a short usage message" msgstr "Da un mensaje de uso corto" -#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540 -#: tests/genfile.c:129 +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 +#: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: lib/argp-parse.c:83 +#: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:84 +#: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779 +#: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775 +#: gnu/argp-parse.c:144 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "Muestra la versión del programa" -#: lib/argp-parse.c:158 +#: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:611 +#: gnu/argp-parse.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: lib/argp-parse.c:754 +#: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" -#: lib/closeout.c:112 +#: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "" -#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" -#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" -#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" -#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374 +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: lib/openat-die.c:35 +#: gnu/openat-die.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "No se pudo obtener el directorio actual" -#: lib/openat-die.c:48 +#: gnu/openat-die.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial" -# FIXME: Intraducible. -#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. -#. Directly translating this to another language will not work, first because -#. %s itself is not translated. -#. Translate it as `%s: Function %s failed'. -#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 -#, c-format -msgid "%s: Cannot %s" -msgstr "%s: No se puede %s" - -#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. -#. Directly translating this to another language will not work, first because -#. %s itself is not translated. -#. Translate it as `%s: Function %s failed'. -#: lib/paxerror.c:84 -#, c-format -msgid "%s: Warning: Cannot %s" -msgstr "%s: Atención: No se puede %s" - -#: lib/paxerror.c:93 -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode to %s" -msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s" - -#: lib/paxerror.c:101 -#, c-format -msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" -msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu" - -#: lib/paxerror.c:127 -#, c-format -msgid "%s: Cannot hard link to %s" -msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s" - -#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" -msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" -msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" - -#: lib/paxerror.c:192 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" -msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" -msgstr[1] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" - -#: lib/paxerror.c:259 -#, c-format -msgid "%s: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: No se puede desplazar a %s" - -#: lib/paxerror.c:275 -#, c-format -msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: Atención: No se puede desplazar a %s" - -#: lib/paxerror.c:284 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symlink to %s" -msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico a %s" - -#: lib/paxerror.c:349 -#, c-format -msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" -msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu byte" -msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes" - -# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv -#: lib/paxnames.c:155 -#, c-format -msgid "Removing leading `%s' from member names" -msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres" - -#: lib/paxnames.c:156 -#, c-format -msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" -msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces" - -# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv -#: lib/paxnames.c:169 -msgid "Substituting `.' for empty member name" -msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío" - -#: lib/paxnames.c:170 -msgid "Substituting `.' for empty hard link target" -msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro" - #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -330,17 +242,17 @@ msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vac #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:266 +#: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:267 +#: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" @@ -350,7 +262,7 @@ msgstr "'" #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' -#: lib/rpmatch.c:147 +#: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "" @@ -360,61 +272,51 @@ msgstr "" #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' -#: lib/rpmatch.c:160 +#: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "" -#: lib/rtapelib.c:299 -#, c-format -msgid "exec/tcp: Service not available" -msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible" - -#: lib/rtapelib.c:303 +#: gnu/version-etc.c:76 #, c-format -msgid "stdin" -msgstr "entrada estándar (stdin)" - -#: lib/rtapelib.c:306 -#, c-format -msgid "stdout" -msgstr "salida estándar (stdout)" +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: lib/rtapelib.c:512 +#: gnu/version-etc.c:79 #, c-format -msgid "Cannot execute remote shell" -msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto" +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:65 +#: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" -#: lib/version-etc.c:67 +#: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:83 +#: gnu/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:87 +#: gnu/version-etc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:91 +#: gnu/version-etc.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por François Pinard." @@ -422,7 +324,7 @@ msgstr "Escrito por Fran #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:97 +#: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -432,7 +334,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:103 +#: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -442,7 +344,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:109 +#: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -452,7 +354,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:116 +#: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -462,7 +364,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:123 +#: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -473,7 +375,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:131 +#: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -484,7 +386,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:141 +#: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -492,41 +394,32 @@ msgid "" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" -#: rmt/rmt.c:142 -msgid "Input string too long" -msgstr "" - -#: rmt/rmt.c:161 -msgid "Number syntax error" -msgstr "" - -#: rmt/rmt.c:180 -msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" -msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n" - -#: rmt/rmt.c:182 -msgid "Cannot allocate buffer space" -msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" - -#: rmt/rmt.c:304 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" - -#: rmt/rmt.c:308 +# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. +# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo +# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia". +# Está claro que así no vamos a ninguna parte. +# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad, +# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando +# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo +# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv +# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra- +# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre +# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo +# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja... +# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs. +# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? +# +# Véase "A Bug's life". +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION]\n" -"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" -" --version Output version info.\n" -" --help Output this help.\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" -"Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n" -"\n" -" --version Muestra la versión.\n" -" --help Muestra esta ayuda.\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" # Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. # Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo @@ -544,43 +437,234 @@ msgstr "" # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? # # Véase "A Bug's life". -#: rmt/rmt.c:315 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" +#: gnu/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Comunicar bichos a <%s>.\n" -#: rmt/rmt.c:397 +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "" + +# FIXME: Intraducible. +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: No se puede %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Atención: No se puede %s" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: No se puede desplazar a %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Atención: No se puede desplazar a %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico a %s" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu byte" +msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes" + +# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv +#: lib/paxnames.c:155 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres" + +#: lib/paxnames.c:156 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces" + +# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv +#: lib/paxnames.c:169 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío" + +#: lib/paxnames.c:170 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "entrada estándar (stdin)" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "salida estándar (stdout)" + +# Lo mismo que con stat() em+ +# seek() es otra función. seek = "hacer seek()" ¡Estos +# angloparlantes! +#: lib/rtapelib.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "No se puede acceder a la posición %s en el fichero %s" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Dirección de desplazamiento fuera de rango" + +#: rmt/rmt.c:438 #, fuzzy -msgid "Seek offset error" -msgstr "Desplazamiento fuera de rango" +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" -#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 +#: rmt/rmt.c:446 +#, fuzzy +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Marca de tiempo inválida" + +#: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Desplazamiento fuera de rango" -#: rmt/rmt.c:428 -msgid "Seek direction out of range" -msgstr "Dirección de desplazamiento fuera de rango" +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +#, fuzzy +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Longitud de cinta inválida" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +#, fuzzy +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Desplazamiento fuera de rango" # FIXME. Este es el único eof en minúsculas. -#: rmt/rmt.c:472 -msgid "rmtd: Premature eof\n" +#: rmt/rmt.c:558 +#, fuzzy +msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n" -#: rmt/rmt.c:474 -msgid "Premature end of file" -msgstr "Fin de fichero prematuro" +#: rmt/rmt.c:601 +#, fuzzy +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Modo principal de operación:" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:664 +#, fuzzy +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 +#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 +#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" -#: rmt/rmt.c:672 +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "No se puede abrir %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Orden ininteligible" -#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126 -#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165 +#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250 +#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184 +#: src/update.c:198 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Esto no parece un archivo tar" @@ -589,12 +673,12 @@ msgstr "Esto no parece un archivo tar" # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier. # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena # mucho más natural. sv -#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361 +#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n" -#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373 +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471 msgid "Total bytes read" msgstr "" @@ -603,7 +687,7 @@ msgstr "" # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier. # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena # mucho más natural. sv -#: src/buffer.c:363 +#: src/buffer.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n" @@ -622,17 +706,17 @@ msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n" # aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza. # Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es # cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día... -#: src/buffer.c:452 +#: src/buffer.c:550 msgid "(pipe)" msgstr "(tubería)" # ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'? # Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv -#: src/buffer.c:475 +#: src/buffer.c:573 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "El valor de `record_size' no es válido" -#: src/buffer.c:478 +#: src/buffer.c:576 msgid "No archive name given" msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo" @@ -651,69 +735,69 @@ msgstr "No se ha especificado ning # o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada # estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =) # -#: src/buffer.c:522 +#: src/buffer.c:618 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar" -#: src/buffer.c:536 +#: src/buffer.c:632 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s" -#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318 +#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos" -#: src/buffer.c:670 +#: src/buffer.c:782 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora" -#: src/buffer.c:676 +#: src/buffer.c:788 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Demasiados errores, abandono" -#: src/buffer.c:695 +#: src/buffer.c:821 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque" msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques" -#: src/buffer.c:716 +#: src/buffer.c:842 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo" msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo" -#: src/buffer.c:793 +#: src/buffer.c:919 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i" -#: src/buffer.c:825 +#: src/buffer.c:951 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro" -#: src/buffer.c:879 +#: src/buffer.c:1002 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido" -#: src/buffer.c:914 +#: src/buffer.c:1037 msgid "Volume number overflow" msgstr "Desbordamiento en el número de volumen" -#: src/buffer.c:929 +#: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: " -#: src/buffer.c:935 +#: src/buffer.c:1058 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "" "Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario" -#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972 +#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto" @@ -745,7 +829,7 @@ msgstr "ATENCI # A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda # el traductor original. gerardo # ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv -#: src/buffer.c:954 +#: src/buffer.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" @@ -758,12 +842,12 @@ msgstr "" " ! Lanza un subshell\n" " ? Muestra esta ayuda\n" -#: src/buffer.c:959 +#: src/buffer.c:1082 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" -#: src/buffer.c:960 +#: src/buffer.c:1083 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" @@ -774,35 +858,35 @@ msgstr "" # Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de # cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar, # total, son sinónimos. gerardo -#: src/buffer.c:967 +#: src/buffer.c:1090 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n" -#: src/buffer.c:1000 +#: src/buffer.c:1123 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" -#: src/buffer.c:1013 +#: src/buffer.c:1136 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" -#: src/buffer.c:1064 +#: src/buffer.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "%s command failed" msgstr "La orden `%s' falló" -#: src/buffer.c:1219 +#: src/buffer.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s no continúa en este volumen" -#: src/buffer.c:1223 +#: src/buffer.c:1372 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s no continúa en este volumen" -#: src/buffer.c:1237 +#: src/buffer.c:1386 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)" @@ -822,7 +906,7 @@ msgstr "%s tiene un tama # él solito. # Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos # que tenemos hasta ahora. -#: src/buffer.c:1251 +#: src/buffer.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Este volumen está fuera de secuencia" @@ -833,17 +917,17 @@ msgstr "Este volumen est # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag) # FIXME: Preguntar. -#: src/buffer.c:1301 +#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s" -#: src/buffer.c:1304 +#: src/buffer.c:1509 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "El volumen %s no coincide con %s" -#: src/buffer.c:1400 +#: src/buffer.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" @@ -855,28 +939,28 @@ msgstr "" # Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues # no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera. # FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv -#: src/buffer.c:1619 +#: src/buffer.c:1794 #, fuzzy msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque" -#: src/compare.c:96 +#: src/compare.c:95 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte" msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes" -#: src/compare.c:106 src/compare.c:388 +#: src/compare.c:105 src/compare.c:382 msgid "Contents differ" msgstr "El contenido es distinto" -#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372 -#: src/list.c:1323 +#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397 +#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" -#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 msgid "File type differs" msgstr "El tipo de fichero es distinto" @@ -886,46 +970,46 @@ msgstr "El tipo de fichero es distinto" # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste, # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv -#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 msgid "Mode differs" msgstr "El modo es distinto" -#: src/compare.c:206 +#: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "El uid es distinto" -#: src/compare.c:208 +#: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "El gid es distinto" -#: src/compare.c:212 +#: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "La fecha de modificación es distinta" -#: src/compare.c:216 src/compare.c:420 +#: src/compare.c:215 src/compare.c:414 msgid "Size differs" msgstr "El tamaño es distinto" # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar. # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace # el enlace o no lo hace. sv -#: src/compare.c:270 +#: src/compare.c:263 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "No se enlaza a %s" -#: src/compare.c:293 +#: src/compare.c:287 msgid "Symlink differs" msgstr "El enlace simbólico es distinto" -#: src/compare.c:322 +#: src/compare.c:316 msgid "Device number differs" msgstr "El número de dispositivo es distinto" # "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algún # mensaje. jmg # FUZZY. Es verdad, habrá que verlo. -#: src/compare.c:462 +#: src/compare.c:456 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificar " @@ -938,66 +1022,66 @@ msgstr "Verificar " # Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv # FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: ¿'%c' o `%c'? # De momento lo estandarizo en la traducción. -#: src/compare.c:469 +#: src/compare.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "" "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n" "como fichero normal" -#: src/compare.c:524 +#: src/compare.c:518 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados." -#: src/compare.c:526 +#: src/compare.c:520 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales." -#: src/compare.c:596 +#: src/compare.c:593 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada" msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas" -#: src/compare.c:612 src/list.c:144 +#: src/compare.c:611 src/list.c:161 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s" -#: src/create.c:67 +#: src/create.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca" -#: src/create.c:272 +#: src/create.c:261 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s" -#: src/create.c:278 +#: src/create.c:267 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s" -#: src/create.c:338 +#: src/create.c:327 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generando cabeceras octales negativas" -#: src/create.c:624 src/create.c:687 +#: src/create.c:611 src/create.c:674 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (máx %d); no se vuelca" -#: src/create.c:634 +#: src/create.c:621 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (no se puede dividir); no se " "vuelca" -#: src/create.c:661 +#: src/create.c:648 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca" @@ -1010,7 +1094,7 @@ msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca" # Que sí, reconozco que la traducción es un poco libre. # Pero mi intención es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya # ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv -#: src/create.c:1076 +#: src/create.c:1062 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" @@ -1019,13 +1103,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros" -#: src/create.c:1177 +#: src/create.c:1158 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca" # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'. -#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549 +#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 #, fuzzy msgid "contents not dumped" msgstr " (memoria volcada)" @@ -1046,76 +1130,71 @@ msgstr " (memoria volcada)" # Seguiremos en la ortodoxia, pero aún así, no puedo creerme que venga # en el DRAE. ¿Estás seguro? sv # No, no me compré el DRAE. Pregúntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo -#: src/create.c:1361 +#: src/create.c:1416 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta" -#: src/create.c:1464 +#: src/create.c:1527 #, fuzzy, c-format -msgid "Missing links to %s.\n" +msgid "Missing links to %s." msgstr "Faltan enlaces a '%s'.\n" -#: src/create.c:1535 +#: src/create.c:1688 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca" # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/create.c:1543 +#: src/create.c:1697 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca" -#: src/create.c:1573 -#, c-format -msgid "%s: File removed before we read it" -msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" - -#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535 +#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575 #, fuzzy msgid "directory not dumped" msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca" -#: src/create.c:1659 +#: src/create.c:1793 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo" -#: src/create.c:1739 +#: src/create.c:1855 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta" -#: src/create.c:1744 +#: src/create.c:1861 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta" -#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 +#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203 msgid "Skipping to next header" msgstr "Saltando a la siguiente cabecera" -#: src/delete.c:281 +#: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Borrando no-cabecera del archivo" -#: src/extract.c:198 +#: src/extract.c:277 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s" -#: src/extract.c:215 +#: src/extract.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: la marca de tiempo %s está %lu s en el futuro" -#: src/extract.c:395 +#: src/extract.c:475 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio" -#: src/extract.c:588 +#: src/extract.c:709 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" @@ -1125,7 +1204,7 @@ msgstr "" # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc. # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende, # pues un directorio es de lo más "normal"... -#: src/extract.c:724 +#: src/extract.c:863 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares" @@ -1134,207 +1213,198 @@ msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares" # Es una cuestión todavía no dirimida. # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag -#: src/extract.c:997 +#: src/extract.c:1183 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros" -#: src/extract.c:1054 -#, c-format -msgid "Reading %s\n" -msgstr "Leyendo %s\n" - -#: src/extract.c:1143 +#: src/extract.c:1339 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen" # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg # FIXME. Preguntárselo. -#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090 +#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados" # FIXME. Lo de las comillas '%c'. # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo. -#: src/extract.c:1156 +#: src/extract.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal" -#: src/extract.c:1181 +#: src/extract.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "El `%s' actual es más reciente" -#: src/extract.c:1227 +#: src/extract.c:1431 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero" -#: src/extract.c:1355 +#: src/extract.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" -#: src/extract.c:1367 -#, c-format -msgid "Error is not recoverable: exiting now" -msgstr "El error no es recuperable: salida ahora" - -#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489 +#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" -#: src/incremen.c:457 +#: src/incremen.c:486 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" -#: src/incremen.c:502 +#: src/incremen.c:531 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: El directorio es nuevo" -#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910 +#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Marca de tiempo inválida" -#: src/incremen.c:949 +#: src/incremen.c:1012 #, fuzzy msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" -#: src/incremen.c:964 +#: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" -#: src/incremen.c:984 +#: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Número de dispositivo inválido" -#: src/incremen.c:999 +#: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Número de nodo-i inválido" -#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087 +#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" -#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095 +#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 #, fuzzy msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Error de lectura en %s" -#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151 -#: src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 +#: src/incremen.c:1272 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" -#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106 +#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" -#: src/incremen.c:1201 +#: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "" -#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255 +#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" -#: src/incremen.c:1274 +#: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" -#: src/incremen.c:1429 +#: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" -#: src/incremen.c:1439 +#: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" -#: src/incremen.c:1452 +#: src/incremen.c:1525 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/incremen.c:1465 +#: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" -#: src/incremen.c:1471 +#: src/incremen.c:1544 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/incremen.c:1491 +#: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" -#: src/incremen.c:1497 +#: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" -#: src/incremen.c:1541 +#: src/incremen.c:1615 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "" -#: src/incremen.c:1603 +#: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'" -#: src/incremen.c:1616 +#: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga" -#: src/incremen.c:1624 +#: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Borrando %s\n" -#: src/incremen.c:1629 +#: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: No se puede borrar" -#: src/list.c:113 +#: src/list.c:130 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Se omite" -#: src/list.c:131 +#: src/list.c:146 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n" -#: src/list.c:155 +#: src/list.c:172 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n" -#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291 +#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloque %s: " -#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) -#: src/list.c:671 +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:704 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:726 +#: src/list.c:759 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" @@ -1342,117 +1412,122 @@ msgstr "" "se supone complemento a dos" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:737 +#: src/list.c:770 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/list.c:758 +#: src/list.c:791 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas" -#: src/list.c:772 +#: src/list.c:805 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/list.c:803 +#: src/list.c:836 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:832 +#: src/list.c:865 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:854 +#: src/list.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s" -#: src/list.c:1226 +#: src/list.c:1253 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " enlace a %s\n" -#: src/list.c:1234 +#: src/list.c:1261 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" -#: src/list.c:1252 +#: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Enlace largo--\n" -#: src/list.c:1256 +#: src/list.c:1283 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nombre largo--\n" -#: src/list.c:1260 +#: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Cabecera de Volumen--\n" -#: src/list.c:1268 +#: src/list.c:1295 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continúa en el byte %s--\n" -#: src/list.c:1296 +#: src/list.c:1357 msgid "Creating directory:" msgstr "Creando el directorio:" -#: src/misc.c:456 +#: src/misc.c:298 +#, fuzzy +msgid "Cannot get working directory" +msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo" + +#: src/misc.c:571 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Se renombra %s como %s\n" -#: src/misc.c:465 src/misc.c:483 +#: src/misc.c:580 src/misc.c:599 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" -#: src/misc.c:488 +#: src/misc.c:604 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n" -#: src/misc.c:615 -msgid "Cannot save working directory" -msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo" +#: src/misc.c:851 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" -#: src/misc.c:621 -msgid "Cannot change working directory" -msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo" +#: src/misc.c:866 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Directory removed before we read it" +msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" -#: src/misc.c:711 +#: src/misc.c:887 msgid "child process" msgstr "proceso hijo" -#: src/misc.c:720 +#: src/misc.c:896 msgid "interprocess channel" msgstr "canal de interproceso" -#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. -#. -#: src/names.c:593 -msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," -msgstr "" - -#: src/names.c:595 -msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" +#: src/names.c:594 +#, fuzzy +msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" +"los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero" -#: src/names.c:597 -msgid "suppress this warning." +#: src/names.c:596 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" msgstr "" -#: src/names.c:612 src/names.c:630 +#: src/names.c:614 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: No se encuentra en el archivo" @@ -1462,21 +1537,41 @@ msgstr "%s: No se encuentra en el archivo" msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo" -#: src/tar.c:79 +# Ojo que esto podría referirse a "is not being labelled NOW" en vez de +# "isn't labelled". Pero no tengo los fuentes para ver la intención +# original. nl +# Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como +# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag) +# FIXME: Preguntar. +#: src/names.c:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s" + +#: src/names.c:953 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" + +#: src/names.c:959 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "" + +#: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Las opciones `-%s' y `-%s' requieren entrada estándar" -#: src/tar.c:156 +#: src/tar.c:158 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Formato de archivo inválido" -#: src/tar.c:180 +#: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Se requieren características de GNU en formato de archivo incompatible" -#: src/tar.c:241 +#: src/tar.c:250 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." @@ -1497,7 +1592,7 @@ msgstr "" # # nil: numeradas... simples... (en plural) # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg -#: src/tar.c:336 +#: src/tar.c:348 #, fuzzy msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " @@ -1542,7 +1637,7 @@ msgstr "" # # nil: numeradas... simples... (en plural) # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg -#: src/tar.c:345 +#: src/tar.c:357 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -1573,76 +1668,74 @@ msgstr "" " en otro caso\n" " never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n" -#: src/tar.c:371 +#: src/tar.c:387 msgid "Main operation mode:" msgstr "Modo principal de operación:" -#: src/tar.c:374 +#: src/tar.c:390 msgid "list the contents of an archive" msgstr "lista el contenido de un archivo" -#: src/tar.c:376 +#: src/tar.c:392 msgid "extract files from an archive" msgstr "extrae ficheros de un archivo" -#: src/tar.c:379 +#: src/tar.c:395 msgid "create a new archive" msgstr "crea un nuevo archivo" -#: src/tar.c:381 +#: src/tar.c:397 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros" -#: src/tar.c:384 +#: src/tar.c:400 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "añade ficheros al final de un archivo" -#: src/tar.c:386 +#: src/tar.c:402 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo" -#: src/tar.c:388 +#: src/tar.c:404 msgid "append tar files to an archive" msgstr "añade ficheros tar a un archivo" -#: src/tar.c:391 +#: src/tar.c:407 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)" -#: src/tar.c:393 +#: src/tar.c:409 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" -#: src/tar.c:398 +#: src/tar.c:414 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modificadores de operación:" -#: src/tar.c:401 +#: src/tar.c:417 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente" -#: src/tar.c:402 +#: src/tar.c:418 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" -#: src/tar.c:403 +#: src/tar.c:419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" -#: src/tar.c:405 +#: src/tar.c:421 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental" -#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637 -#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131 -#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERO" - -#: src/tar.c:407 +#: src/tar.c:423 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental" +#: src/tar.c:425 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "" + # ¿archivos nonzero? sv # Estupendo Gerardo, se me había pasado, como tantas cosas em+ # # ¡Nooorl! Quiere decir que el programa tar no acaba o sale (exit()) @@ -1650,16 +1743,11 @@ msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental" # # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en # # media línea.) gag # -#: src/tar.c:409 +#: src/tar.c:427 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles" -#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720 -#: tests/genfile.c:165 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: src/tar.c:411 +#: src/tar.c:429 #, fuzzy msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " @@ -1673,202 +1761,211 @@ msgstr "" "órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1." # Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv -#: src/tar.c:417 +#: src/tar.c:435 #, fuzzy msgid "archive is seekable" msgstr "El archivo admite `seek'" -#: src/tar.c:419 +# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv +#: src/tar.c:437 +#, fuzzy +msgid "archive is not seekable" +msgstr "El archivo admite `seek'" + +#: src/tar.c:439 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" -#: src/tar.c:422 +#: src/tar.c:442 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" -#: src/tar.c:428 +#: src/tar.c:448 msgid "Overwrite control:" msgstr "" -#: src/tar.c:431 +#: src/tar.c:451 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo" -#: src/tar.c:433 +#: src/tar.c:453 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo" -#: src/tar.c:435 +#: src/tar.c:455 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer" -#: src/tar.c:437 +#: src/tar.c:457 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias " "en el archivo" -#: src/tar.c:439 +#: src/tar.c:459 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer" -#: src/tar.c:441 +#: src/tar.c:461 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él" -#: src/tar.c:443 +#: src/tar.c:463 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios" -#: src/tar.c:445 +#: src/tar.c:465 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan" -#: src/tar.c:447 +#: src/tar.c:467 #, fuzzy msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer" -#: src/tar.c:453 +#: src/tar.c:473 msgid "Select output stream:" msgstr "" -#: src/tar.c:456 +#: src/tar.c:476 msgid "extract files to standard output" msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar" -#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162 -#: tests/genfile.c:189 +#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "ORDEN" -#: src/tar.c:458 +#: src/tar.c:478 #, fuzzy msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar" -#: src/tar.c:460 +#: src/tar.c:480 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" -#: src/tar.c:462 +#: src/tar.c:482 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" -#: src/tar.c:467 +#: src/tar.c:487 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Manejo de los atributos del fichero:" -#: src/tar.c:470 +#: src/tar.c:490 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden" -#: src/tar.c:472 +#: src/tar.c:492 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden" -#: src/tar.c:473 src/tar.c:670 +#: src/tar.c:493 src/tar.c:690 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "FECHA-O-FICHERO" -#: src/tar.c:474 +#: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO" -#: src/tar.c:475 +#: src/tar.c:495 msgid "CHANGES" msgstr "CAMBIOS" -#: src/tar.c:476 +#: src/tar.c:496 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden" -#: src/tar.c:478 +#: src/tar.c:498 msgid "METHOD" msgstr "" -#: src/tar.c:479 +#: src/tar.c:499 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" -#: src/tar.c:483 +#: src/tar.c:503 msgid "don't extract file modified time" msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero" -#: src/tar.c:485 -msgid "try extracting files with the same ownership" +#: src/tar.c:505 +#, fuzzy +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario" -#: src/tar.c:487 -msgid "extract files as yourself" +#: src/tar.c:507 +#, fuzzy +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "extrae los ficheros como usted mismo" -#: src/tar.c:489 +#: src/tar.c:509 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos" -#: src/tar.c:491 +#: src/tar.c:511 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" -#: src/tar.c:495 +#: src/tar.c:515 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" -#: src/tar.c:497 +#: src/tar.c:517 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo" -#: src/tar.c:500 +#: src/tar.c:520 msgid "same as both -p and -s" msgstr "lo mismo que -p y -s" -#: src/tar.c:502 +#: src/tar.c:522 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" -#: src/tar.c:505 +#: src/tar.c:525 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" -#: src/tar.c:510 +#: src/tar.c:530 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Selección de dispositivo y opciones:" -#: src/tar.c:512 +#: src/tar.c:532 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/tar.c:513 +#: src/tar.c:533 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO" -#: src/tar.c:515 +#: src/tar.c:535 #, fuzzy msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos" -#: src/tar.c:517 +#: src/tar.c:537 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt" -#: src/tar.c:519 +#: src/tar.c:539 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh" -#: src/tar.c:523 +#: src/tar.c:543 msgid "specify drive and density" msgstr "especifica la unidad y la densidad" -#: src/tar.c:537 +#: src/tar.c:557 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen" @@ -1882,38 +1979,38 @@ msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen" # x × - gerardo # Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP # le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv -#: src/tar.c:539 +#: src/tar.c:559 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes" -#: src/tar.c:541 +#: src/tar.c:561 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)" -#: src/tar.c:544 +#: src/tar.c:564 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO" -#: src/tar.c:549 +#: src/tar.c:569 msgid "Device blocking:" msgstr "Bloques en los dispositivos:" -#: src/tar.c:551 +#: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOQUES" # Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes # debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo -#: src/tar.c:552 +#: src/tar.c:572 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro" -#: src/tar.c:554 +#: src/tar.c:574 #, fuzzy msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "TAMAÑO bytes por registro, múltiplo de 512" -#: src/tar.c:556 +#: src/tar.c:576 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo " @@ -1928,7 +2025,7 @@ msgstr "" # # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag # # Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv -#: src/tar.c:558 +#: src/tar.c:578 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)" @@ -1937,70 +2034,70 @@ msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuber # salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el # siguiente; no lo entiendo. - gerardo # FIXME. Tienes razón. Es muy raro. -#: src/tar.c:563 +#: src/tar.c:583 msgid "Archive format selection:" msgstr "Selección del formato de archivo:" -#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152 +#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" -#: src/tar.c:566 +#: src/tar.c:586 #, fuzzy msgid "create archive of the given format" msgstr "crea un archivo en el formato dado." -#: src/tar.c:568 +#: src/tar.c:588 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:" -#: src/tar.c:569 +#: src/tar.c:589 msgid "old V7 tar format" msgstr "formato tar V7 antiguo" -#: src/tar.c:572 +#: src/tar.c:592 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "formato GNU de tar <= 1.12" -#: src/tar.c:574 +#: src/tar.c:594 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "formato GNU tar 1.13.x" -#: src/tar.c:576 +#: src/tar.c:596 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)" -#: src/tar.c:578 +#: src/tar.c:598 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)" -#: src/tar.c:579 +#: src/tar.c:599 #, fuzzy msgid "same as pax" msgstr "Lo mismo que pax" -#: src/tar.c:582 +#: src/tar.c:602 msgid "same as --format=v7" msgstr "lo mismo que --format=v7" -#: src/tar.c:585 +#: src/tar.c:605 msgid "same as --format=posix" msgstr "lo mismo que --format=posix" -#: src/tar.c:586 +#: src/tar.c:606 #, fuzzy msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]" -#: src/tar.c:587 +#: src/tar.c:607 msgid "control pax keywords" msgstr "palabras clave de control de pax" -#: src/tar.c:588 +#: src/tar.c:608 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: src/tar.c:589 +#: src/tar.c:609 #, fuzzy msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " @@ -2009,88 +2106,63 @@ msgstr "" "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/" "extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible" -#: src/tar.c:594 +#: src/tar.c:614 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Opciones de compresión en conflicto" -#: src/tar.c:596 +#: src/tar.c:616 #, fuzzy msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "No se puede escribir al programa de compresión" -#: src/tar.c:598 -msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "" - -#: src/tar.c:601 -msgid "filter the archive through bzip2" -msgstr "filtra el archivo a través de bzip2" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:603 -msgid "filter the archive through gzip" -msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:607 -msgid "filter the archive through compress" -msgstr "filtra el archivo a través de compress" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:610 +#: src/tar.c:618 #, fuzzy -msgid "filter the archive through lzma" -msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:612 -#, fuzzy -msgid "filter the archive through lzop" -msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "No se puede escribir al programa de compresión" -#: src/tar.c:613 +#: src/tar.c:620 msgid "PROG" msgstr "PROG" -#: src/tar.c:614 +#: src/tar.c:621 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)" -#: src/tar.c:619 +#: src/tar.c:637 msgid "Local file selection:" msgstr "Selección del fichero local:" -#: src/tar.c:622 +#: src/tar.c:640 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" -#: src/tar.c:623 +#: src/tar.c:641 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/tar.c:624 +#: src/tar.c:642 msgid "change to directory DIR" msgstr "cambia al directorio DIR" -#: src/tar.c:626 +#: src/tar.c:644 #, fuzzy msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE" -#: src/tar.c:628 +#: src/tar.c:646 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C" -#: src/tar.c:630 +#: src/tar.c:648 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" -#: src/tar.c:632 +#: src/tar.c:650 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" -#: src/tar.c:634 +#: src/tar.c:652 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" @@ -2099,111 +2171,115 @@ msgstr "" # de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que # el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep, # es decir, ^, $, ., *, etc. -#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135 +#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: src/tar.c:636 +#: src/tar.c:654 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN" -#: src/tar.c:638 +#: src/tar.c:656 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO" -#: src/tar.c:640 +#: src/tar.c:658 #, fuzzy msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:643 +#: src/tar.c:661 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:646 +#: src/tar.c:664 #, fuzzy msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:648 +#: src/tar.c:666 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:651 +#: src/tar.c:669 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:653 +#: src/tar.c:671 #, fuzzy msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:655 +#: src/tar.c:673 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" -#: src/tar.c:657 +#: src/tar.c:675 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "" + +#: src/tar.c:677 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "evita descender automáticamente en los directorios" -#: src/tar.c:659 +#: src/tar.c:679 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo" -#: src/tar.c:661 +#: src/tar.c:681 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)" -#: src/tar.c:663 +#: src/tar.c:683 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros" -#: src/tar.c:665 +#: src/tar.c:685 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" -#: src/tar.c:667 +#: src/tar.c:687 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" -#: src/tar.c:668 +#: src/tar.c:688 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO" -#: src/tar.c:669 +#: src/tar.c:689 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo" -#: src/tar.c:671 +#: src/tar.c:691 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO" -#: src/tar.c:673 +#: src/tar.c:693 msgid "DATE" msgstr "FECHA" -#: src/tar.c:674 +#: src/tar.c:694 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos" -#: src/tar.c:675 +#: src/tar.c:695 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" -#: src/tar.c:676 +#: src/tar.c:696 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión" -#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168 +#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/tar.c:678 +#: src/tar.c:698 #, fuzzy msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " @@ -2213,97 +2289,105 @@ msgstr "" "que se\n" "cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -#: src/tar.c:683 +#: src/tar.c:703 msgid "File name transformations:" msgstr "" -#: src/tar.c:685 +#: src/tar.c:705 #, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros" -#: src/tar.c:687 +#: src/tar.c:707 msgid "EXPRESSION" msgstr "" -#: src/tar.c:688 +#: src/tar.c:708 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" -#: src/tar.c:694 +#: src/tar.c:714 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" -#: src/tar.c:697 +#: src/tar.c:717 #, fuzzy msgid "ignore case" msgstr "la exclusión no distingue mayúsculas de minúsculas" -#: src/tar.c:699 +#: src/tar.c:719 #, fuzzy msgid "patterns match file name start" msgstr "" "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero" -#: src/tar.c:701 +#: src/tar.c:721 #, fuzzy msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "los patrones de exclusión encajan después de cualquier / (por omisión)" -#: src/tar.c:703 +#: src/tar.c:723 #, fuzzy msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)" -#: src/tar.c:705 +#: src/tar.c:725 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" -#: src/tar.c:707 +#: src/tar.c:727 msgid "verbatim string matching" msgstr "" -#: src/tar.c:709 +#: src/tar.c:729 #, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con '/'" -#: src/tar.c:711 +#: src/tar.c:731 #, fuzzy msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "" "los comodines de los patrones de exclusión encajan con '/' (por omisión)" -#: src/tar.c:716 +#: src/tar.c:736 msgid "Informative output:" msgstr "Salida informativa:" -#: src/tar.c:719 +#: src/tar.c:739 msgid "verbosely list files processed" msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente" -#: src/tar.c:721 +#: src/tar.c:740 +msgid "KEYWORD" +msgstr "" + +#: src/tar.c:741 +msgid "warning control" +msgstr "" + +#: src/tar.c:743 #, fuzzy msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros" -#: src/tar.c:723 +#: src/tar.c:745 msgid "ACTION" msgstr "" -#: src/tar.c:724 +#: src/tar.c:746 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" -#: src/tar.c:727 +#: src/tar.c:749 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces" -#: src/tar.c:728 +#: src/tar.c:750 msgid "SIGNAL" msgstr "" -#: src/tar.c:729 +#: src/tar.c:751 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " @@ -2311,28 +2395,33 @@ msgid "" "accepted" msgstr "" -#: src/tar.c:734 -msgid "print file modification dates in UTC" +#: src/tar.c:756 +#, fuzzy +msgid "print file modification times in UTC" msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC" -#: src/tar.c:736 +#: src/tar.c:758 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "" + +#: src/tar.c:760 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "envía la salida detallada a FICHERO" -#: src/tar.c:738 +#: src/tar.c:762 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje" -#: src/tar.c:740 +#: src/tar.c:764 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "pide confirmación para cada acción" -#: src/tar.c:743 +#: src/tar.c:767 #, fuzzy msgid "show tar defaults" msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar" -#: src/tar.c:745 +#: src/tar.c:769 #, fuzzy msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " @@ -2341,31 +2430,31 @@ msgstr "" "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el " "criterio de búsqueda" -#: src/tar.c:747 +#: src/tar.c:771 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" -#: src/tar.c:750 +#: src/tar.c:774 msgid "STYLE" msgstr "" -#: src/tar.c:751 +#: src/tar.c:775 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" -#: src/tar.c:753 +#: src/tar.c:777 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" -#: src/tar.c:755 +#: src/tar.c:779 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" -#: src/tar.c:760 +#: src/tar.c:784 msgid "Compatibility options:" msgstr "Opciones de compatibilidad:" -#: src/tar.c:763 +#: src/tar.c:787 #, fuzzy msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" @@ -2374,58 +2463,66 @@ msgstr "" "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-" "owner" -#: src/tar.c:768 +#: src/tar.c:792 msgid "Other options:" msgstr "Otras opciones:" -#: src/tar.c:771 +#: src/tar.c:795 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" -#: src/tar.c:919 -msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" +#: src/tar.c:930 +#, fuzzy +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux'" -#: src/tar.c:929 +#: src/tar.c:940 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opciones de compresión en conflicto" -#: src/tar.c:985 +#: src/tar.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" -#: src/tar.c:1009 +#: src/tar.c:1020 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "No se encontró la fecha del fichero" -#: src/tar.c:1017 +#: src/tar.c:1028 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s" -#: src/tar.c:1042 +#: src/tar.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo" # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:1119 +#: src/tar.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca" -#: src/tar.c:1184 +#: src/tar.c:1201 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" -#: src/tar.c:1249 -msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 +#: src/tar.c:1288 +#, fuzzy, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +#: src/tar.c:1296 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "" -#: src/tar.c:1252 +#: src/tar.c:1300 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" @@ -2433,122 +2530,127 @@ msgstr "" "\n" "Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n" -#: src/tar.c:1293 +#: src/tar.c:1402 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Factor de bloqueo inválido" -#: src/tar.c:1369 -msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" -msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?" - -#: src/tar.c:1406 +#: src/tar.c:1515 msgid "Invalid tape length" msgstr "Longitud de cinta inválida" +#: src/tar.c:1529 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "" + # No sé cómo traducir threshold. fr # Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv # Lo buscaré en un diccionario "güeno". fr # Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag # A ver si te vale así. sv # ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg -#: src/tar.c:1442 +#: src/tar.c:1575 msgid "More than one threshold date" msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope" -#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500 +#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" -#: src/tar.c:1585 +#: src/tar.c:1718 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" -#: src/tar.c:1610 +#: src/tar.c:1743 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" -#: src/tar.c:1711 -#, c-format -msgid "%s: Invalid group" +#: src/tar.c:1848 +#, fuzzy +msgid "Invalid group" msgstr "%s: Grupo inválido" -#: src/tar.c:1718 +#: src/tar.c:1855 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" -#: src/tar.c:1775 +#: src/tar.c:1912 msgid "Invalid number" msgstr "Número inválido" -#: src/tar.c:1797 +#: src/tar.c:1934 msgid "Invalid owner" msgstr "Propietario inválido" -#: src/tar.c:1823 +#: src/tar.c:1964 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" -#: src/tar.c:1833 +#: src/tar.c:1975 msgid "Invalid record size" msgstr "El tamaño del registro es inválido" -#: src/tar.c:1836 +#: src/tar.c:1978 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d." -#: src/tar.c:1873 +#: src/tar.c:2019 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Número inválido de elementos" -#: src/tar.c:1893 +#: src/tar.c:2039 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" -#: src/tar.c:1969 +#: src/tar.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/tar.c:1995 +#: src/tar.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Densidad desconocida: '%c'" -#: src/tar.c:2012 +#: src/tar.c:2162 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'" -#: src/tar.c:2047 +#: src/tar.c:2175 msgid "[FILE]..." msgstr "[FICHERO]..." -#: src/tar.c:2153 +#: src/tar.c:2293 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "La opción antigua `%c' requiere un argumento" -#: src/tar.c:2235 +#: src/tar.c:2374 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros" -#: src/tar.c:2241 +#: src/tar.c:2380 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operación solicitado" # requieren -> necesitan. gerardo -#: src/tar.c:2271 +#: src/tar.c:2398 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción `-M'" -#: src/tar.c:2276 +#: src/tar.c:2403 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer" -#: src/tar.c:2293 +#: src/tar.c:2406 +#, fuzzy +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros" + +#: src/tar.c:2423 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" @@ -2557,49 +2659,50 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)" -#: src/tar.c:2306 +#: src/tar.c:2436 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen" -#: src/tar.c:2308 +#: src/tar.c:2438 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos" -#: src/tar.c:2314 +#: src/tar.c:2444 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos" -#: src/tar.c:2320 +#: src/tar.c:2450 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos" -#: src/tar.c:2332 +#: src/tar.c:2462 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX" -#: src/tar.c:2350 +#: src/tar.c:2492 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" -#: src/tar.c:2353 +#: src/tar.c:2495 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" # Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo -#: src/tar.c:2364 +#: src/tar.c:2506 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío" -#: src/tar.c:2389 +#: src/tar.c:2532 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'" -#: src/tar.c:2478 -msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" +#: src/tar.c:2621 +#, fuzzy +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'" -#: src/tar.c:2529 +#: src/tar.c:2675 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" @@ -2626,83 +2729,88 @@ msgstr[0] "%s: El tama msgstr[1] "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes" # FIXME: Imlemented -#: src/xheader.c:156 +#: src/xheader.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no está implementada todavía" -#: src/xheader.c:182 +#: src/xheader.c:174 +#, fuzzy +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Marca de tiempo fuera de rango" + +#: src/xheader.c:205 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "No se puede usar el patrón %s" -#: src/xheader.c:192 +#: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir" -#: src/xheader.c:496 +#: src/xheader.c:542 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:504 +#: src/xheader.c:550 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" -#: src/xheader.c:511 +#: src/xheader.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/xheader.c:523 +#: src/xheader.c:569 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" "Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud" -#: src/xheader.c:531 +#: src/xheader.c:577 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:537 +#: src/xheader.c:583 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:574 +#: src/xheader.c:621 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" -#: src/xheader.c:778 +#: src/xheader.c:831 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). -#: src/xheader.c:810 +#: src/xheader.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s" -#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285 +#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313 +#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:1326 +#: src/xheader.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:1336 +#: src/xheader.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" @@ -2753,183 +2861,192 @@ msgid "" "OPTIONS are:\n" msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n" -#: tests/genfile.c:126 +#: tests/genfile.c:127 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Otras opciones:" -#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 +#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "" -#: tests/genfile.c:128 +#: tests/genfile.c:129 #, fuzzy msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "crea un archivo en el formato dado." -#: tests/genfile.c:130 +#: tests/genfile.c:131 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar" -#: tests/genfile.c:132 +#: tests/genfile.c:133 #, fuzzy msgid "Read file names from FILE" msgstr "Leídos %s bytes como %s" -#: tests/genfile.c:134 +#: tests/genfile.c:135 #, fuzzy msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C" -#: tests/genfile.c:136 +#: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" -#: tests/genfile.c:139 +#: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" -#: tests/genfile.c:141 +#: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" -#: tests/genfile.c:143 +#: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "" -#: tests/genfile.c:144 +#: tests/genfile.c:145 #, fuzzy msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo" -#: tests/genfile.c:150 +#: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "" -#: tests/genfile.c:153 +#: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" -#: tests/genfile.c:160 +#: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 +#, fuzzy +msgid "OPTION" +msgstr " [OPCIÓN...]" + +#: tests/genfile.c:164 msgid "" -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " -"--touch" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" msgstr "" -#: tests/genfile.c:166 +#: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" -#: tests/genfile.c:169 +#: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" -#: tests/genfile.c:172 +#: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" -#: tests/genfile.c:177 +#: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" -#: tests/genfile.c:180 +#: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" -#: tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" -#: tests/genfile.c:187 +#: tests/genfile.c:188 #, fuzzy msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "%s: No se pueden cambiar las fechas de acceso y modificación" -#: tests/genfile.c:190 +#: tests/genfile.c:191 #, fuzzy msgid "Execute COMMAND" msgstr "ORDEN" -#: tests/genfile.c:240 +#: tests/genfile.c:194 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Marca de tiempo inválida" -#: tests/genfile.c:245 +#: tests/genfile.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Número de nodo-i fuera de rango" -#: tests/genfile.c:248 +#: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" -#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558 +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" -#: tests/genfile.c:264 +#: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" -#: tests/genfile.c:268 +#: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" -#: tests/genfile.c:353 +#: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" -#: tests/genfile.c:359 +#: tests/genfile.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: tests/genfile.c:382 +#: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "" -#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512 -#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676 +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 +#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "No se puede abrir %s" -#: tests/genfile.c:425 +#: tests/genfile.c:434 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "No se puede cerrar" -#: tests/genfile.c:442 +#: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" -#: tests/genfile.c:507 +#: tests/genfile.c:516 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" -#: tests/genfile.c:585 +#: tests/genfile.c:594 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" -#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624 +#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" @@ -2940,50 +3057,141 @@ msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" # ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..." # Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde # luego. gag -#: tests/genfile.c:651 +#: tests/genfile.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s" -#: tests/genfile.c:805 +#: tests/genfile.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "No se puede abrir %s" + +#: tests/genfile.c:825 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:807 +#: tests/genfile.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "El proceso hijo terminó con la señal %d" -#: tests/genfile.c:811 +#: tests/genfile.c:831 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:813 +#: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:816 +#: tests/genfile.c:836 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:819 +#: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:851 +#: tests/genfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n" -#: tests/genfile.c:864 -#, c-format -msgid "too many arguments" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot restore working directory" +#~ msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Leyendo %s\n" + +# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. +# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo +# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia". +# Está claro que así no vamos a ninguna parte. +# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad, +# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando +# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo +# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv +# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra- +# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre +# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo +# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja... +# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs. +# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? +# +# Véase "A Bug's life". +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Comunicar bichos a <%s>.\n" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "filtra el archivo a través de bzip2" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "filtra el archivo a través de compress" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" +#~ "Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Muestra la versión.\n" +#~ " --help Muestra esta ayuda.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Desplazamiento fuera de rango" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Fin de fichero prematuro" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "El error no es recuperable: salida ahora" #~ msgid "block size" #~ msgstr "tamaño del bloque" @@ -3011,9 +3219,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Error de nombre largo visible" -#~ msgid "Time stamp out of range" -#~ msgstr "Marca de tiempo fuera de rango" - #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Número de dispositivo fuera de rango" @@ -3128,6 +3333,9 @@ msgstr "" #~ " Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE." #~ "UU.\n" +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?" + #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." #~ msgstr "El significado de la opción -l cambiará en versiones posteriores." @@ -3589,12 +3797,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "No se puede asignar memoria para el búfer de diferencias de %lu bytes" -# Lo mismo que con stat() em+ -# seek() es otra función. seek = "hacer seek()" ¡Estos -# angloparlantes! -#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" -#~ msgstr "No se puede acceder a la posición %s en el fichero %s" - #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Se escribieron %s de %s bytes en el fichero %s" @@ -3629,8 +3831,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "" -#~ "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `chown' a uid %lu gid %" -#~ "lu" +#~ "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `chown' a uid %lu gid " +#~ "%lu" #~ msgid "%s: lseek error at byte %s" #~ msgstr "%s: error de desplazamiento en el byte %s"