# Finnish messages for GNU tar. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002-2006. # #: src/create.c:1550 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia " "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " tai: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "näytä tämä ohje" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "näytä lyhyt käyttöohje" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "näytä ohjelman versio" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti lopussa" #: gnu/openat-die.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" #: gnu/openat-die.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "”" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "”" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[kKyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[eEnN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Kirjoittanut François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Kirjoittanut François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Kirjoittanut François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n" "<%s>.\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä. # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa # "tar: Cannot mkfifo: File exists" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "vakiosyöte" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:438 #, fuzzy msgid "Invalid seek direction" msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila" #: rmt/rmt.c:446 #, fuzzy msgid "Invalid seek offset" msgstr "Virheellinen koko: %s" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 #, fuzzy msgid "Invalid byte count" msgstr "Virheellinen nauhan pituus" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 #, fuzzy msgid "Byte count out of range" msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #: rmt/rmt.c:558 #, fuzzy msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n" #: rmt/rmt.c:601 #, fuzzy msgid "Invalid operation code" msgstr "Päätoimintatila:" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:664 #, fuzzy msgid "Unexpected arguments" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "MÄÄRÄ" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "TIED" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "liian monta argumenttia" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Roskakomento" #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184 #: src/update.c:198 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta" #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459 msgid "Total bytes written" msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä" #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471 msgid "Total bytes read" msgstr "" #: src/buffer.c:461 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n" #: src/buffer.c:550 msgid "(pipe)" msgstr "(putki)" #: src/buffer.c:573 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size" #: src/buffer.c:576 msgid "No archive name given" msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu" #: src/buffer.c:618 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa" #: src/buffer.c:632 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s" #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää" #: src/buffer.c:782 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan" #: src/buffer.c:788 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan" #: src/buffer.c:821 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko" msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa" #: src/buffer.c:842 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa" msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa" #: src/buffer.c:919 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman " "valitsinta -i" #: src/buffer.c:951 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle" #: src/buffer.c:1002 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron" #: src/buffer.c:1037 msgid "Volume number overflow" msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: " #: src/buffer.c:1058 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan" #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen" #: src/buffer.c:1077 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n" " osalle/osille\n" " q Keskeytä tar\n" " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n" #: src/buffer.c:1082 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Käynnistä alikuori\n" #: src/buffer.c:1083 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Näytä tämä lista\n" #: src/buffer.c:1090 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n" #: src/buffer.c:1123 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n" #: src/buffer.c:1136 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1187 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "Komento %s epäonnistui" #: src/buffer.c:1368 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "" "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn " "nimen" #: src/buffer.c:1372 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla" #: src/buffer.c:1386 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)" #: src/buffer.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä" #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s" #: src/buffer.c:1509 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s" #: src/buffer.c:1603 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston " "otsakkeeseen; nimi typistetty" #: src/buffer.c:1794 #, fuzzy msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle" #: src/compare.c:95 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta" #: src/compare.c:105 src/compare.c:382 msgid "Contents differ" msgstr "Sisällöt eroavat" #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 msgid "File type differs" msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 msgid "Mode differs" msgstr "Tila eroaa" #: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "UID eroaa" #: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "GID eroaa" #: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "Muutosaika eroaa" #: src/compare.c:215 src/compare.c:414 msgid "Size differs" msgstr "Koko eroaa" #: src/compare.c:263 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s" #: src/compare.c:287 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlinkki eroaa" #: src/compare.c:316 msgid "Device number differs" msgstr "Laitenumero eroaa" #: src/compare.c:456 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Tarkasta " #: src/compare.c:463 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona" # Mitäh? #: src/compare.c:518 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu." #: src/compare.c:520 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja." #: src/compare.c:593 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake" msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta" #: src/compare.c:611 src/list.c:161 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s" #: src/create.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä" #: src/create.c:261 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s" #: src/create.c:267 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/create.c:327 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla" #: src/create.c:611 src/create.c:674 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä" #: src/create.c:621 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä" #: src/create.c:648 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä" #: src/create.c:1062 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla" #: src/create.c:1158 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä" #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 msgid "contents not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1416 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida" #: src/create.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n" #: src/create.c:1688 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä" #: src/create.c:1697 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575 #, fuzzy msgid "directory not dumped" msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä" #: src/create.c:1793 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana" #: src/create.c:1855 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: pistoketta ei huomioida" #: src/create.c:1861 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ovea ei huomioida" #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203 msgid "Skipping to next header" msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta" #: src/extract.c:277 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s" #: src/extract.c:295 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa" #: src/extract.c:475 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa" #: src/extract.c:709 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa" #: src/extract.c:863 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi" #: src/extract.c:1183 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi" #: src/extract.c:1339 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta" #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä" #: src/extract.c:1353 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi" #: src/extract.c:1379 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha" #: src/extract.c:1431 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida" #: src/extract.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen" #: src/incremen.c:486 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen" #: src/incremen.c:531 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Hakemisto on uusi" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Virheellinen aikaleima" #: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Virheellinen laitenumero" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Virheellinen i-solmun numero" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1525 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1544 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1615 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu" #: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Poistetaan %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Ei voi poistaa" #: src/list.c:130 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Jätetään pois" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n" #: src/list.c:172 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n" #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "lohko %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:704 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:759 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan " "kahden komplementiksi" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:770 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella" #: src/list.c:791 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita" #: src/list.c:805 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin " "ulkopuolella" #: src/list.c:836 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:865 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:887 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella" #: src/list.c:1253 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " linkki tiedostoon %s\n" #: src/list.c:1261 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n" #: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Pitkä linkki--\n" #: src/list.c:1283 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Pitkä nimi--\n" #: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Arkiston osan otsake--\n" #: src/list.c:1295 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n" #: src/list.c:1357 msgid "Creating directory:" msgstr "Luodaan hakemisto:" #: src/misc.c:298 #, fuzzy msgid "Cannot get working directory" msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa" #: src/misc.c:571 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n" #: src/misc.c:580 src/misc.c:599 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #: src/misc.c:604 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n" #: src/misc.c:851 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista" #: src/misc.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista" #: src/misc.c:887 msgid "child process" msgstr "lapsiprosessi" #: src/misc.c:896 msgid "interprocess channel" msgstr "prosessienvälinen kanava" # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi? #: src/names.c:594 #, fuzzy msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä" #: src/names.c:596 #, fuzzy msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai" #: src/names.c:614 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:615 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta" #: src/names.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s" #: src/names.c:953 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:959 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä" #: src/tar.c:158 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "" "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:348 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n" "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n" " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n" " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n" #: src/tar.c:357 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n" "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n" "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n" "\n" " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n" " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n" " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n" " muuten yksinkertaisia\n" " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n" #: src/tar.c:387 msgid "Main operation mode:" msgstr "Päätoimintatila:" #: src/tar.c:390 msgid "list the contents of an archive" msgstr "listaa arkiston sisältö" #: src/tar.c:392 msgid "extract files from an archive" msgstr "pura tiedostoja arkistosta" #: src/tar.c:395 msgid "create a new archive" msgstr "luo uusi arkisto" #: src/tar.c:397 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot" #: src/tar.c:400 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun" #: src/tar.c:402 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot" #: src/tar.c:404 msgid "append tar files to an archive" msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon" #: src/tar.c:407 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)" #: src/tar.c:409 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:414 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Toimintovalinnat:" #: src/tar.c:417 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti" #: src/tar.c:418 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio" #: src/tar.c:423 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio" #: src/tar.c:425 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta" #: src/tar.c:429 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä " "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --" "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on " "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1" # Muualla seek on siirtymistä... #: src/tar.c:435 msgid "archive is seekable" msgstr "arkisto on selattava" # Muualla seek on siirtymistä... #: src/tar.c:437 #, fuzzy msgid "archive is not seekable" msgstr "arkisto on selattava" #: src/tar.c:439 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:442 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:448 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:451 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen" #: src/tar.c:453 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen" #: src/tar.c:455 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa" #: src/tar.c:457 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia" #: src/tar.c:459 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa" #: src/tar.c:461 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista" #: src/tar.c:463 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista" #: src/tar.c:465 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot" #: src/tar.c:467 #, fuzzy msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa" #: src/tar.c:473 msgid "Select output stream:" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: src/tar.c:476 msgid "extract files to standard output" msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen" #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: src/tar.c:478 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle" #: src/tar.c:480 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta" #: src/tar.c:482 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä" #: src/tar.c:487 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:" #: src/tar.c:490 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi" #: src/tar.c:492 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi" #: src/tar.c:493 src/tar.c:690 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot" #: src/tar.c:495 msgid "CHANGES" msgstr "MUUTOS" #: src/tar.c:496 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille" #: src/tar.c:498 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:499 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:503 msgid "don't extract file modified time" msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa" #: src/tar.c:505 #, fuzzy msgid "" "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " "(default for superuser)" msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella" #: src/tar.c:507 #, fuzzy msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "pura tiedostot itsenäsi" #: src/tar.c:509 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä" #: src/tar.c:511 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:515 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:517 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon" #: src/tar.c:520 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä" #: src/tar.c:522 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:525 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:530 #, fuzzy msgid "Device selection and switching:" msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n" #: src/tar.c:532 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKISTO" #: src/tar.c:533 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO" #: src/tar.c:535 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste" #: src/tar.c:537 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan" #: src/tar.c:539 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan" #: src/tar.c:543 msgid "specify drive and density" msgstr "anna asema ja tiheys" #: src/tar.c:557 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto" #: src/tar.c:559 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen" #: src/tar.c:561 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)" #: src/tar.c:564 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa" #: src/tar.c:569 msgid "Device blocking:" msgstr "Laitteen lohkot:" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS" msgstr "LOHKOT" #: src/tar.c:572 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti" #: src/tar.c:574 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta" #: src/tar.c:576 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)" #: src/tar.c:578 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)" #: src/tar.c:583 msgid "Archive format selection:" msgstr "Arkistomuodon valinta:" #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "MUOTO" #: src/tar.c:586 msgid "create archive of the given format" msgstr "luo annetun muotoinen arkisto" #: src/tar.c:588 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:" #: src/tar.c:589 msgid "old V7 tar format" msgstr "vanha V7-tar-muoto" #: src/tar.c:592 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12" #: src/tar.c:594 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto" #: src/tar.c:596 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto" #: src/tar.c:598 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto" #: src/tar.c:599 msgid "same as pax" msgstr "sama kuin pax" #: src/tar.c:602 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama kuin --format=v7" #: src/tar.c:605 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama kuin --format=posix" #: src/tar.c:606 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..." #: src/tar.c:607 msgid "control pax keywords" msgstr "määrittele pax-avainsanoja" #: src/tar.c:608 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: src/tar.c:609 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä " "nimiönhakulausekkeena" #: src/tar.c:614 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet" #: src/tar.c:616 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:618 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:620 msgid "PROG" msgstr "OHJ" #: src/tar.c:621 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)" #: src/tar.c:637 msgid "Local file selection:" msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:" #: src/tar.c:640 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)" #: src/tar.c:641 msgid "DIR" msgstr "HAK" #: src/tar.c:642 msgid "change to directory DIR" msgstr "siirry hakemistoon HAK" #: src/tar.c:644 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta" #: src/tar.c:646 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n" #: src/tar.c:648 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:650 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:652 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "HAHMO" #: src/tar.c:654 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot" #: src/tar.c:656 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot" #: src/tar.c:658 #, fuzzy msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "jätä pois välimuistihakemistot" #: src/tar.c:661 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:664 #, fuzzy msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:666 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:669 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:671 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot" #: src/tar.c:673 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:675 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/tar.c:677 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin" #: src/tar.c:679 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa" #: src/tar.c:681 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)" #: src/tar.c:683 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta" #: src/tar.c:685 #, fuzzy msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "seuraa symlinkkejä; " #: src/tar.c:687 #, fuzzy msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "seuraa symlinkkejä; " #: src/tar.c:688 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "TIED-NIMI" #: src/tar.c:689 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI" #: src/tar.c:691 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot" #: src/tar.c:693 msgid "DATE" msgstr "PÄIVÄYS" #: src/tar.c:694 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa" #: src/tar.c:695 msgid "CONTROL" msgstr "HALLINTA" #: src/tar.c:696 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA" #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: src/tar.c:698 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka " "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)" #: src/tar.c:703 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:705 #, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta" #: src/tar.c:707 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:708 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:714 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:717 #, fuzzy msgid "ignore case" msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa" #: src/tar.c:719 #, fuzzy msgid "patterns match file name start" msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun" #: src/tar.c:721 #, fuzzy msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen" #: src/tar.c:723 #, fuzzy msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)" #: src/tar.c:725 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:727 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:729 #, fuzzy msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin" #: src/tar.c:731 #, fuzzy msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”" #: src/tar.c:736 msgid "Informative output:" msgstr "Tietoja antava tuloste:" #: src/tar.c:739 msgid "verbosely list files processed" msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot" #: src/tar.c:740 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:741 msgid "warning control" msgstr "" #: src/tar.c:743 #, fuzzy msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein" #: src/tar.c:745 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:746 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:749 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty" #: src/tar.c:750 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:751 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" #: src/tar.c:756 #, fuzzy msgid "print file modification times in UTC" msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina" #: src/tar.c:758 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "" #: src/tar.c:760 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon" #: src/tar.c:762 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä" #: src/tar.c:764 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle" #: src/tar.c:767 msgid "show tar defaults" msgstr "näytä tarin oletukset" #: src/tar.c:769 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa" #: src/tar.c:771 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:774 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:775 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:777 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:779 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:784 msgid "Compatibility options:" msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:" #: src/tar.c:787 #, fuzzy msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner" #: src/tar.c:792 msgid "Other options:" msgstr "Muut valitsimet:" #: src/tar.c:795 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia" #: src/tar.c:930 #, fuzzy msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan" #: src/tar.c:940 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet" #: src/tar.c:996 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s" #: src/tar.c:1020 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt" #: src/tar.c:1028 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s" #: src/tar.c:1057 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s" #: src/tar.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä" #: src/tar.c:1201 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin" #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 #: src/tar.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #: src/tar.c:1296 #, fuzzy msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:" #: src/tar.c:1300 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n" #: src/tar.c:1402 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin" #: src/tar.c:1515 msgid "Invalid tape length" msgstr "Virheellinen nauhan pituus" #: src/tar.c:1529 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "" #: src/tar.c:1575 msgid "More than one threshold date" msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys" #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1718 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/tar.c:1743 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1848 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/tar.c:1855 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila" #: src/tar.c:1912 msgid "Invalid number" msgstr "Virheellinen määrä" #: src/tar.c:1934 msgid "Invalid owner" msgstr "Virheellinen omistaja" #: src/tar.c:1964 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1975 msgid "Invalid record size" msgstr "Virheellinen tietueen koko" #: src/tar.c:1978 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta." #: src/tar.c:2019 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Virheellinen osien määrä" #: src/tar.c:2039 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" #: src/tar.c:2119 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s" #: src/tar.c:2145 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”" #: src/tar.c:2162 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”" #: src/tar.c:2175 msgid "[FILE]..." msgstr "[TIEDOSTO]..." #: src/tar.c:2293 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin." #: src/tar.c:2374 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa" #: src/tar.c:2380 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa" #: src/tar.c:2398 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”" #: src/tar.c:2403 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä" #: src/tar.c:2406 #, fuzzy msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa" #: src/tar.c:2423 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)" msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)" #: src/tar.c:2436 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa" #: src/tar.c:2438 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa" #: src/tar.c:2444 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää" #: src/tar.c:2450 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa" #: src/tar.c:2462 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille" #: src/tar.c:2492 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2495 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2506 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa" #: src/tar.c:2532 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa" #: src/tar.c:2621 #, fuzzy msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä" #: src/tar.c:2675 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran" msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran" #: src/xheader.c:164 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta" #: src/xheader.c:174 #, fuzzy msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä" #: src/xheader.c:205 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää" #: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa" #: src/xheader.c:542 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:550 #, fuzzy msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin " "ulkopuolella" #: src/xheader.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "" "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin " "ulkopuolella" #: src/xheader.c:569 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen" #: src/xheader.c:577 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:583 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:621 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:831 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:863 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella" #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s" #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/xheader.c:1379 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c" #: src/xheader.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu" #: src/checkpoint.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: Virheellinen ryhmä" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u" #: tests/genfile.c:111 #, fuzzy msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n" #: tests/genfile.c:127 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Muut valitsimet:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:129 #, fuzzy msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "luo annetun muotoinen arkisto." #: tests/genfile.c:131 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen" #: tests/genfile.c:133 #, fuzzy msgid "Read file names from FILE" msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:145 #, fuzzy msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 #, fuzzy msgid "OPTION" msgstr " [VALITSIN...]" #: tests/genfile.c:164 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " "--unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Suorita KOMENTO" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:244 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Virheellinen koko: %s" #: tests/genfile.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä" #: tests/genfile.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Virheellinen koko: %s" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) epäonnistui" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG...]" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:434 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun" #: tests/genfile.c:516 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:594 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n" #: tests/genfile.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: tests/genfile.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu" #: tests/genfile.c:825 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n" #: tests/genfile.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d" #: tests/genfile.c:831 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n" #: tests/genfile.c:836 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Komento keskeytyi\n" #: tests/genfile.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot restore working directory" #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve hostname %s" #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu" #~ msgid "suppress this warning." #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Luetaan %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n" #~ "<%s>.\n" #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi" #~ msgid "filter the archive through gzip" #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi" #, fuzzy #~ msgid "filter the archive through lzma" #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #, fuzzy #~ msgid "filter the archive through lzop" #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #~ "\n" #~ " --version Output version info.\n" #~ " --help Output this help.\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n" #~ "\n" #~ " --version Näytä versiotiedot.\n" #~ " --help Näytä tämä ohje.\n" #, fuzzy #~ msgid "Seek offset error" #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt" #~ msgid "block size" #~ msgstr "lohkokoko" #, fuzzy #~ msgid "[.]NUMBER" #~ msgstr "MÄÄRÄ" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä" #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu" #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua" #~ msgid "--Mangled file names--\n" #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n" #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names" #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä" #, fuzzy #~ msgid "Error reading time stamp" #~ msgstr "Virheellinen aikaleima" #~ msgid "same as -N" #~ msgstr "sama kuin -N" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " #~ "License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n" #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n" #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen" #~ msgid "don't change access times on dumped files" #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja" #~ msgid "extract permissions information" #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet" #~ msgid "do not extract permissions information" #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia" #~ msgid "FILE-OF-NAMES" #~ msgstr "TIEDOSTO" #~ msgid "exclude patterns are plain strings" #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja" #~ msgid "dump instead the files symlinks point to" #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä" #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)" #~ msgid "print total bytes written while creating archive" #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu" #~ msgid "" #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" #~ "for complete list of authors.\n" #~ msgstr "" #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n" #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n" # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei. #~ msgid "" #~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n" #~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n" #~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne " #~ "mukaan)\n" #~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n" #~ "\n" #~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" #~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n" #~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n" #~ " General Public License'istä.\n" #~ "\n" #~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n" #~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software " #~ "Foundation,\n" #~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa." #~ msgid "Please use --one-file-system option instead." #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system." #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?" #~ msgid "Error in writing to standard output" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, " #~ "sekä\n" #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia " #~ "argumentteja.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Päätoimintatila:\n" #~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n" #~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n" #~ " -c, --create luo uusi arkisto\n" #~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän " #~ "välillä\n" #~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n" #~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat " #~ "tiedostot\n" #~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n" #~ " --concatenate sama kuin -A\n" #~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" #~ " than their archive copies\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each " #~ "file in\n" #~ " the archive. This option is valid only in\n" #~ " conjunction with one of the subcommands --" #~ "delete,\n" #~ " --diff, --extract or --list and when a list " #~ "of\n" #~ " files is given either on the command line " #~ "or\n" #~ " via -T option.\n" #~ " NUM defaults to 1.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Toimintovalinnat:\n" #~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen " #~ "jälkeen\n" #~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen " #~ "jälkeen\n" #~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja " #~ "purettaessa\n" #~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka " #~ "ovat\n" #~ " arkistokopioitaan uudempia\n" #~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot " #~ "purettaessa\n" #~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n" #~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n" #~ " purkamista\n" #~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston " #~ "purkamista\n" #~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n" #~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n" #~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n" #~ " varmuuskopio\n" #~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n" #~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n" #~ " varmuuskopio\n" #~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista " #~ "huolimatta\n" #~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s " #~ "esiintymä\n" #~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen " #~ "vain\n" #~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --" #~ "extract\n" #~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n" #~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n" #~ " N on oletuksena 1.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n" #~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen " #~ "omistajaksi\n" #~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen " #~ "ryhmäksi\n" #~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS " #~ "lisätyille\n" #~ " tiedostoille\n" #~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen " #~ "käyttöaikoja\n" #~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n" #~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla " #~ "omistajuudella\n" #~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n" #~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän " #~ "nimissä\n" #~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n" #~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n" #~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n" #~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet " #~ "vastaamaan\n" #~ " arkistoa\n" #~ " --preserve-order sama kuin -s\n" #~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/" #~ "rmt\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n" #~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta " #~ "ARKISTO\n" #~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä " #~ "olisi\n" #~ " kaksoispiste\n" #~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n" #~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n" #~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n" #~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n" #~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun " #~ "tavun\n" #~ " jälkeen\n" #~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa " #~ "(valitsin -M\n" #~ " tulee käyttöön)\n" #~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n" #~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero " #~ "TIEDostossa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laitteen lohkot:\n" #~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n" #~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n " #~ "monikerta\n" #~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja " #~ "arkistossa\n" #~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n" #~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n" #~ " (4.2BSD-putkia varten)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" #~ " FMTNAME is one of the following:\n" #~ " v7 old V7 tar format\n" #~ " oldgnu GNU format as per tar <= " #~ "1.12\n" #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n" #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " #~ "format\n" #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " #~ "format\n" #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" #~ " --posix same as --format=posix\n" #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" #~ " control pax keywords\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkistomuodon valinta:\n" #~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n" #~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n" #~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n" #~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla " #~ "<= 1.12\n" #~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n" #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -" #~ "muoto\n" #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -" #~ "muoto\n" #~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n" #~ " --posix sama kuin --format=posix\n" #~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n" #~ " määrittele pax-avainsanoja\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-" #~ "HAHMO\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman " #~ "läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä " #~ "-d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file " #~ "names\n" #~ " before extraction\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n" #~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n" #~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet " #~ "TIEDOSTOsta\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n" #~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n" #~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun " #~ "(oletus)\n" #~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” " #~ "jälkeen\n" #~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n" #~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon " #~ "(oletus)\n" #~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä " #~ "(oletus)\n" #~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia " #~ "merkkijonoja\n" #~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat " #~ "merkkiä ”/”\n" #~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät " #~ "vastaa\n" #~ " merkkiä ”/”\n" #~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien " #~ "alusta\n" #~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei " #~ "linkkejä\n" #~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen " #~ "alihakemistoihin\n" #~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä " #~ "arkistoa\n" #~ " luotaessa\n" #~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n" #~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien " #~ "alusta\n" #~ " ennen purkamista\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa " #~ "uudemmat tiedostot\n" #~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n" #~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n" #~ " versionhallinta\n" #~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n" #~ " tavanomaista jälkiliitettä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" #~ " --utc print file modification dates in UTC\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tietoja antava tuloste:\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n" #~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n" #~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n" #~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n" #~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa " #~ "arkistoa\n" #~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n" #~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n" #~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n" #~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n" #~ " --confirmation sama kuin -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Compatibility options:\n" #~ " -o when creating, same as --old-" #~ "archive\n" #~ " when extracting, same as --no-same-" #~ "owner\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n" #~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n" #~ " purettaessa sama kuin --no-same-" #~ "owner\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n" #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n" #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n" #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason." #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Ei voi sulkea" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Arkiston muodon valinta:\n" #~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n" #~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-" #~ "HAHMO\n" #~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n" #~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n" #~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman " #~ "läpi\n" #~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä " #~ "-d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n" #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n" #~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n" #~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n" #~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"