# Pesan bahasa indonesia untuk tar # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. # Tedi Heriyanto , 1999, 2002. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 16:15+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s ambigu" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk " "argumen pendek yang berkorespondennya." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " atau: " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPSI...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan bug ke %s.\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat" #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540 #: tests/genfile.c:129 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "set nama aplikasi" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "error menulis" #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/openat-die.c:35 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang" #: lib/openat-die.c:48 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Tidak dapat %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte" msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:266 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:267 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:65 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan " "mendistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang " "berlaku.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:83 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:87 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:91 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:97 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:103 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lainnya.\n" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "Masukan string terlalu panjang" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "Sintaks jumlah error" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: rmt/rmt.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]\n" "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n" "\n" " --version Tampilkan informasi versi.\n" " --help Tampilkan bantuan ini.\n" #: rmt/rmt.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bug ke <%s>.\n" #: rmt/rmt.c:397 msgid "Seek offset error" msgstr "Offset pencarian error" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: EOF prematur\n" #: rmt/rmt.c:474 msgid "Premature end of file" msgstr "Akhir dari berkas prematur" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "Perintah sampah" #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive" #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361 msgid "Total bytes written" msgstr "Total byte ditulis" #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373 msgid "Total bytes read" msgstr "Total byte dibaca" #: src/buffer.c:363 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Total byte dihapus: %s\n" #: src/buffer.c:452 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" #: src/buffer.c:475 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Nilai record_size tidak valid" #: src/buffer.c:478 msgid "No archive name given" msgstr "Tidak diberikan nama archive" #: src/buffer.c:522 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive" #: src/buffer.c:536 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s opsi" #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Tidak dapat update compressed archives" #: src/buffer.c:670 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang" #: src/buffer.c:676 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti" #: src/buffer.c:695 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok" msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok" #: src/buffer.c:716 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip" msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip" #: src/buffer.c:793 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i" #: src/buffer.c:825 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman" #: src/buffer.c:879 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid" #: src/buffer.c:914 msgid "Volume number overflow" msgstr "Nomor volum overflow" #: src/buffer.c:929 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: " #: src/buffer.c:935 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan" #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap" #: src/buffer.c:954 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan " "seterusnya)\n" " q Batalkan tar\n" " y or newline Lanjutkan operasi\n" #: src/buffer.c:959 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n" #: src/buffer.c:960 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n" #: src/buffer.c:967 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n" #: src/buffer.c:1000 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n" #: src/buffer.c:1013 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n" #: src/buffer.c:1064 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "Perintah %s gagal" #: src/buffer.c:1219 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong" #: src/buffer.c:1223 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini" #: src/buffer.c:1237 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Volume ini di luar urutan" #: src/buffer.c:1301 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s" #: src/buffer.c:1304 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s" #: src/buffer.c:1400 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume " "header, dipotong" #: src/buffer.c:1619 #, fuzzy msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman" #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte" msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte" #: src/compare.c:106 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "Isi berbeda" #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372 #: src/list.c:1323 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Unexpected EOF dalam archive" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "Tipe berkas berbeda" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 msgid "Mode differs" msgstr "Mode berbeda" #: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" msgstr "Uid berbeda" #: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" msgstr "Gid berbeda" #: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" msgstr "Mod time berbeda" #: src/compare.c:216 src/compare.c:420 msgid "Size differs" msgstr "Ukuran berbeda" #: src/compare.c:270 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Tidak dilink ke %s" #: src/compare.c:293 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlink berbeda" #: src/compare.c:322 msgid "Device number differs" msgstr "Nomor perangkat berbeda" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifikasi " #: src/compare.c:469 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus." #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil." #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi" msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi" #: src/compare.c:612 src/list.c:144 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Sebuah lone blok nol di %s" #: src/create.c:67 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s" #: src/create.c:272 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s" #: src/create.c:278 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s" #: src/create.c:338 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Membuat header oktal negatif" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump" #: src/create.c:661 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump" #: src/create.c:1076 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol" msgstr[1] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol" #: src/create.c:1177 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump" #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549 msgid "contents not dumped" msgstr "isi tidak didump" #: src/create.c:1361 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan" #: src/create.c:1464 #, c-format msgid "Missing links to %s.\n" msgstr "Hilang link ke %s.\n" #: src/create.c:1535 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump" #: src/create.c:1543 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump" #: src/create.c:1573 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: File dihapus sebelum kita membacanya" #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535 msgid "directory not dumped" msgstr "direktori tidak didump" #: src/create.c:1659 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya" #: src/create.c:1739 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket diabaikan" #: src/create.c:1744 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door diabaikan" #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Skip ke header berikutnya" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Menghapus non-header dari archive" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s" #: src/extract.c:215 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang" #: src/extract.c:395 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori" #: src/extract.c:588 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh" #: src/extract.c:724 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file" #: src/extract.c:997 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link" #: src/extract.c:1054 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Membaca %s\n" #: src/extract.c:1143 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "" "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain" #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Tidak terduga nama header panjang" #: src/extract.c:1156 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal" #: src/extract.c:1181 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama" #: src/extract.c:1227 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini" #: src/extract.c:1355 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s" #: src/extract.c:1367 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang" #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s" #: src/incremen.c:457 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Direktori telah diganti nama" #: src/incremen.c:502 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Direktori adalah baru" #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Time stamp tidak valid" #: src/incremen.c:949 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid" #: src/incremen.c:964 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid" #: src/incremen.c:984 msgid "Invalid device number" msgstr "Nomor perangkat tidak valid" #: src/incremen.c:999 msgid "Invalid inode number" msgstr "Nomor inode tidak valid" #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot" #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151 #: src/incremen.c:1209 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1201 msgid "Missing record terminator" msgstr "Hilang pengakhir rekaman" #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Format berkas incremental buruk" #: src/incremen.c:1274 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %" #: src/incremen.c:1429 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o" #: src/incremen.c:1439 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi" #: src/incremen.c:1452 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'" #: src/incremen.c:1465 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'" #: src/incremen.c:1471 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'" #: src/incremen.c:1491 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data" #: src/incremen.c:1497 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan" #: src/incremen.c:1541 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s" #: src/incremen.c:1603 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik" #: src/incremen.c:1616 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus" #: src/incremen.c:1624 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Menghapus %s\n" #: src/incremen.c:1629 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Tidak dapat menghapus" #: src/list.c:113 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Mengabaikan" #: src/list.c:131 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n" #: src/list.c:155 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n" #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) #: src/list.c:671 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:726 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:737 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s" #: src/list.c:758 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas" #: src/list.c:772 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s" #: src/list.c:803 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:832 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:854 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s" #: src/list.c:1226 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link ke %s\n" #: src/list.c:1234 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n" #: src/list.c:1252 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Link Panjang--\n" #: src/list.c:1256 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nama Panjang--\n" #: src/list.c:1260 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volume Header--\n" #: src/list.c:1268 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n" #: src/list.c:1296 msgid "Creating directory:" msgstr "Membuat direktori:" #: src/misc.c:456 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n" #: src/misc.c:465 src/misc.c:483 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s" #: src/misc.c:488 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n" #: src/misc.c:615 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja" #: src/misc.c:621 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja" #: src/misc.c:711 msgid "child process" msgstr "proses anak" #: src/misc.c:720 msgid "interprocess channel" msgstr "saluran interproses" #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:593 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon," #: src/names.c:595 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "" "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards " "untuk" #: src/names.c:597 msgid "suppress this warning." msgstr "menekan peringatan ini." #: src/names.c:612 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive" #: src/names.c:615 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opsi `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan" #: src/tar.c:156 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Format archive tidak valid" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk " "memperoleh daftar." #: src/tar.c:336 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau " "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive " "tersebut.\n" "\n" "Contoh:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n" " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar " "secara rinci.\n" " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n" #: src/tar.c:345 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n" "\n" " none, off tidak pernah membuat backups\n" " t, numbered membuat backups bernomor\n" " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana " "sebaliknya\n" " never, simple selalu buat sederhana backups\n" #: src/tar.c:371 msgid "Main operation mode:" msgstr "Mode operasi utama:" #: src/tar.c:374 msgid "list the contents of an archive" msgstr "daftar isi dari sebuah archive" #: src/tar.c:376 msgid "extract files from an archive" msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive" #: src/tar.c:379 msgid "create a new archive" msgstr "buat sebuah archive baru" #: src/tar.c:381 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas" #: src/tar.c:384 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive" #: src/tar.c:386 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive" #: src/tar.c:388 msgid "append tar files to an archive" msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive" #: src/tar.c:391 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)" #: src/tar.c:393 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "test label volume archive dan keluar" #: src/tar.c:398 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Pemodifikasi operasi:" #: src/tar.c:401 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tangani berkas sparse secara efisien" #: src/tar.c:402 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "MAJOR[.MINOR]" #: src/tar.c:403 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)" #: src/tar.c:405 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "tangani format GNU lama incremental backup" #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: src/tar.c:407 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "tangani format GNU barus incremental backup" #: src/tar.c:409 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca" #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720 #: tests/genfile.c:165 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/tar.c:411 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; opsi ini " "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --" "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan " "baik dalam baris perintah atau melalui opsi -T; JUMLAH baku ke 1" #: src/tar.c:417 msgid "archive is seekable" msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive" #: src/tar.c:419 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental" #: src/tar.c:422 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)" #: src/tar.c:428 msgid "Overwrite control:" msgstr "Overwrite kontrol:" #: src/tar.c:431 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya" #: src/tar.c:433 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive" #: src/tar.c:435 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak" #: src/tar.c:437 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya" #: src/tar.c:439 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak" #: src/tar.c:441 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya" #: src/tar.c:443 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori" #: src/tar.c:445 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada" #: src/tar.c:447 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)" #: src/tar.c:453 msgid "Select output stream:" msgstr "Pilih stream keluaran:" #: src/tar.c:456 msgid "extract files to standard output" msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran" #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162 #: tests/genfile.c:189 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: src/tar.c:458 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain" #: src/tar.c:460 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "abaikan kode keluaran dari anak" #: src/tar.c:462 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error" #: src/tar.c:467 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Penanganan dari atribut berkas:" #: src/tar.c:470 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:472 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:473 src/tar.c:670 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATE-ATAU-BERKAS" #: src/tar.c:474 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE" #: src/tar.c:475 msgid "CHANGES" msgstr "PERUBAHAN" #: src/tar.c:476 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:478 msgid "METHOD" msgstr "METODE" #: src/tar.c:479 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu " "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di " "tempat pertama (METODE='system')" #: src/tar.c:483 msgid "don't extract file modified time" msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas" #: src/tar.c:485 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama" #: src/tar.c:487 msgid "extract files as yourself" msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu" #: src/tar.c:489 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup" #: src/tar.c:491 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)" #: src/tar.c:495 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk " "pengguna biasa)" #: src/tar.c:497 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive" #: src/tar.c:500 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama seperti baik -p dan -s" #: src/tar.c:502 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak " "sampai akhir dari ekstrasi" #: src/tar.c:505 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "batalkan efek dari opsi --delay-directory-restore" #: src/tar.c:510 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:" #: src/tar.c:512 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: src/tar.c:513 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE" #: src/tar.c:515 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon" #: src/tar.c:517 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt" #: src/tar.c:519 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh" #: src/tar.c:523 msgid "specify drive and density" msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan" #: src/tar.c:537 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive" #: src/tar.c:539 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes" #: src/tar.c:541 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)" #: src/tar.c:544 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS" #: src/tar.c:549 msgid "Device blocking:" msgstr "Bloking perangkat:" #: src/tar.c:551 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOK" #: src/tar.c:552 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOK x 512 byte per detik" #: src/tar.c:554 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512" #: src/tar.c:556 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)" #: src/tar.c:558 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)" #: src/tar.c:563 msgid "Archive format selection:" msgstr "Pemilihan format archive:" #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tar.c:566 msgid "create archive of the given format" msgstr "buat archive dari format yang diberikan" #: src/tar.c:568 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:" #: src/tar.c:569 msgid "old V7 tar format" msgstr "format tar lama V7" #: src/tar.c:572 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "format gnu tar <= 1.12" #: src/tar.c:574 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "format GNU tar 1.13.x" #: src/tar.c:576 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" #: src/tar.c:578 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" #: src/tar.c:579 msgid "same as pax" msgstr "sama seperti pax" #: src/tar.c:582 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama seperti --format=v7" #: src/tar.c:585 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama seperti --format=posix" #: src/tar.c:586 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..." #: src/tar.c:587 msgid "control pax keywords" msgstr "kontrol kata kunci pax" #: src/tar.c:588 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: src/tar.c:589 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS " "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume" #: src/tar.c:594 msgid "Compression options:" msgstr "Opsi kompresi:" #: src/tar.c:596 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi" #: src/tar.c:598 #, fuzzy msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program" msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi" #: src/tar.c:601 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "saring archive melalui bzip2" #: src/tar.c:603 msgid "filter the archive through gzip" msgstr "saring archive melalui gzip" #: src/tar.c:607 msgid "filter the archive through compress" msgstr "saring archive melalui compress" #: src/tar.c:610 msgid "filter the archive through lzma" msgstr "saring archive melalui lzma" #: src/tar.c:612 #, fuzzy msgid "filter the archive through lzop" msgstr "saring archive melalui gzip" #: src/tar.c:613 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:614 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)" #: src/tar.c:619 msgid "Local file selection:" msgstr "Pemilihan berkas lokal:" #: src/tar.c:622 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal " "dengan sebuah dash)" #: src/tar.c:623 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tar.c:624 msgid "change to directory DIR" msgstr "pindah ke direktori DIR" #: src/tar.c:626 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS" #: src/tar.c:628 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C" #: src/tar.c:630 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/tar.c:632 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)" #: src/tar.c:634 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T" #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: src/tar.c:636 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA" #: src/tar.c:638 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS" #: src/tar.c:640 msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "" "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas " "tag itu sendiri" #: src/tar.c:643 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:646 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:648 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu " "sendiri" #: src/tar.c:651 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS" #: src/tar.c:653 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS" #: src/tar.c:655 msgid "exclude version control system directories" msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori" #: src/tar.c:657 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori" #: src/tar.c:659 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive" #: src/tar.c:661 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)" #: src/tar.c:663 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas" #: src/tar.c:665 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke" #: src/tar.c:667 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke" #: src/tar.c:668 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NAMA-ANGGOTA" #: src/tar.c:669 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive" #: src/tar.c:671 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE" #: src/tar.c:673 msgid "DATE" msgstr "TANGGAL" #: src/tar.c:674 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah" #: src/tar.c:675 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROL" #: src/tar.c:676 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi" #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/tar.c:678 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override " "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:683 msgid "File name transformations:" msgstr "Transformasi nama berkas:" #: src/tar.c:685 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi" #: src/tar.c:687 msgid "EXPRESSION" msgstr "EKSPRESI" #: src/tar.c:688 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas" #: src/tar.c:694 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Opsi nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):" #: src/tar.c:697 msgid "ignore case" msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil" #: src/tar.c:699 msgid "patterns match file name start" msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai" #: src/tar.c:701 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:703 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)" #: src/tar.c:705 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:707 msgid "verbatim string matching" msgstr "pencocok verbatim string" #: src/tar.c:709 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "wildcards tidak cocok `/'" #: src/tar.c:711 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:716 msgid "Informative output:" msgstr "Keluaran informative:" #: src/tar.c:719 msgid "verbosely list files processed" msgstr "proses daftar berkas secara verbose" #: src/tar.c:721 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)" #: src/tar.c:723 msgid "ACTION" msgstr "AKSI" #: src/tar.c:724 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan" #: src/tar.c:727 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump" #: src/tar.c:728 msgid "SIGNAL" msgstr "SINYAL" #: src/tar.c:729 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - " "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan " "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG " "juga diterima" #: src/tar.c:734 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC" #: src/tar.c:736 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS" #: src/tar.c:738 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan" #: src/tar.c:740 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi" #: src/tar.c:743 msgid "show tar defaults" msgstr "tampilkan tar baku" #: src/tar.c:745 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok " "dengan kriteria pencarian" #: src/tar.c:747 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi" #: src/tar.c:750 msgid "STYLE" msgstr "GAYA" #: src/tar.c:751 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid" #: src/tar.c:753 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING" #: src/tar.c:755 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING" #: src/tar.c:760 msgid "Compatibility options:" msgstr "Opsi yang kompatibel:" #: src/tar.c:763 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti " "--no-same-owner" #: src/tar.c:768 msgid "Other options:" msgstr "Opsi lain:" #: src/tar.c:771 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "non-aktifkan penggunaan dari opsi berbahaya yang berpotensial" #: src/tar.c:919 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Anda tidak bisa menjalankan lebih dari satu opsi `-Acdtrux'" #: src/tar.c:929 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opsi kompresi konflik" #: src/tar.c:985 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal" #: src/tar.c:1009 msgid "Date sample file not found" msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan" #: src/tar.c:1017 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s" #: src/tar.c:1042 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Opsi %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s" #: src/tar.c:1119 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca" #: src/tar.c:1184 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul" #: src/tar.c:1249 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "Argumen yang valid untuk opsi --quoting-style adalah:" #: src/tar.c:1252 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Ini* tar baku ke:\n" #: src/tar.c:1293 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Faktor bloking tidak valid" #: src/tar.c:1369 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?" #: src/tar.c:1406 msgid "Invalid tape length" msgstr "Panjang tape tidak valid" #: src/tar.c:1442 msgid "More than one threshold date" msgstr "Lebih dari satu treshold date" #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Nilai versi sparse tidak valid" #: src/tar.c:1585 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "opsi --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini" #: src/tar.c:1610 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer" #: src/tar.c:1711 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: grup tidak valid" #: src/tar.c:1718 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada opsi" #: src/tar.c:1775 msgid "Invalid number" msgstr "Nomor tidak valid" #: src/tar.c:1797 msgid "Invalid owner" msgstr "Pemilik tidak valid" #: src/tar.c:1823 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" #: src/tar.c:1833 msgid "Invalid record size" msgstr "Ukuran record tidak valid" #: src/tar.c:1836 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d." #: src/tar.c:1873 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid" #: src/tar.c:1893 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Hanya satu opsi --to-command yang diijinkan" #: src/tar.c:1969 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s" #: src/tar.c:1995 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'" #: src/tar.c:2012 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opsi `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*" #: src/tar.c:2047 msgid "[FILE]..." msgstr "[BERKAS]..." #: src/tar.c:2153 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Opsi 'lama' `%c' membutuhkan argument." #: src/tar.c:2235 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas" #: src/tar.c:2241 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta" #: src/tar.c:2271 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan opsi '-M'" #: src/tar.c:2276 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer" #: src/tar.c:2293 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)" msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)" #: src/tar.c:2306 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives" #: src/tar.c:2308 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Tidak dapat verify compressed archives" #: src/tar.c:2314 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives" #: src/tar.c:2320 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Tidak dapat update compressed archives" #: src/tar.c:2332 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX" #: src/tar.c:2350 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2353 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:2364 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong" #: src/tar.c:2389 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opsi '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'" #: src/tar.c:2478 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Anda harus menggunakan salah satu dari opsi `-Acdtrux'" #: src/tar.c:2529 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: file mengecil sebanyak %s byte" msgstr[1] "%s: file mengecil sebanyak %s byte" #: src/xheader.c:156 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan" #: src/xheader.c:182 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan" #: src/xheader.c:192 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride" #: src/xheader.c:496 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang" #: src/xheader.c:504 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan" #: src/xheader.c:511 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan" #: src/xheader.c:523 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang" #: src/xheader.c:531 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan" #: src/xheader.c:537 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru" #: src/xheader.c:574 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui" #: src/xheader.c:778 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, " "panjang=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:810 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s" #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s" #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s" #: src/xheader.c:1326 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c" #: src/xheader.c:1336 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "tulis" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "baca" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n" "OPSI adalah:\n" #: tests/genfile.c:126 msgid "File creation options:" msgstr "Opsi pembuatan berkas:" #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 msgid "SIZE" msgstr "UKURAN" #: tests/genfile.c:128 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan" #: tests/genfile.c:130 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran" #: tests/genfile.c:132 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS" #: tests/genfile.c:134 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T baca nama berakhiran null" #: tests/genfile.c:136 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'" #: tests/genfile.c:139 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse" #: tests/genfile.c:141 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas." #: tests/genfile.c:143 msgid "OFFSET" msgstr "OFSET" #: tests/genfile.c:144 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data" #: tests/genfile.c:150 msgid "File statistics options:" msgstr "Opsi statistik berkas:" #: tests/genfile.c:153 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. " "FORMAT baku adalah: " #: tests/genfile.c:160 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "opsi eksekusi synchronous:" #: tests/genfile.c:163 msgid "" "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " "--touch" msgstr "" "Jalankan PERINTAH yang diberikan. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari " "--cut, --append, --touch" #: tests/genfile.c:166 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik " "pemeriksaan NOMOR" #: tests/genfile.c:169 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Set tanggal untuk opsi --touch selanjutnya" #: tests/genfile.c:172 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH" #: tests/genfile.c:177 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor " "yang diberikan oleh opsi --checkpoint dicapai." #: tests/genfile.c:180 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh opsi --length sebelumnya " "(atau 0, jika ini tidak diberikan)" #: tests/genfile.c:184 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh opsi --length " "sebelumnya." #: tests/genfile.c:187 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS" #: tests/genfile.c:190 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Jalankan PERINTAH" #: tests/genfile.c:240 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ukuran: %s tidak valid" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s" #: tests/genfile.c:248 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Ukuran negatif: %s" #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) gagal" #: tests/genfile.c:264 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:353 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'" #: tests/genfile.c:359 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Format tanggal tidak diketahui" #: tests/genfile.c:382 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG...]" #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: tests/genfile.c:425 msgid "cannot seek" msgstr "Tidak dapat mencari" #: tests/genfile.c:442 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "nama berkas berisi karakter null" #: tests/genfile.c:507 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan opsi --" "file" #: tests/genfile.c:585 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')" #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Field `%s' tidak diketahui" #: tests/genfile.c:651 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Perintah keluar secara sukses\n" #: tests/genfile.c:807 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n" #: tests/genfile.c:811 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n" #: tests/genfile.c:813 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n" #: tests/genfile.c:816 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Perintah memberika core dump\n" #: tests/genfile.c:819 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Perintah berakhir\n" #: tests/genfile.c:851 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat membutuhkan nama berkas" #: tests/genfile.c:864 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya" #~ msgid "block size" #~ msgstr "ukuran blok" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (child)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (grandchild)" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Child mengembalikan status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Kesalahan visible long file name" #~ msgid "Time stamp out of range" #~ msgstr "Time stamp di luar batasan" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Nomor device di luar batasan" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Kesalahan visible longname" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Symlink %s ke %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " #~ "License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " #~ "License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, " #~ "dan\n" #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi " #~ "tersebut\n" #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n" #~ "optional argumen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file " #~ "system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modus operasi utama:\n" #~ " -t, --list melihat isi archive\n" #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n" #~ " -c, --create membuat archive baru\n" #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n" #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n" #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada " #~ "yang ada di archive\n" #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n" #~ " --concatenate sama seperti -A\n" #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag " #~ "tapes!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when " #~ "extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modifier operasi:\n" #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah " #~ "menulisnya\n" #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika " #~ "membongkar\n" #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n" #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n" #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar " #~ "kepadanya\n" #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar " #~ "direktori\n" #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n" #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n" #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang " #~ "tidak terbaca\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " #~ "files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same " #~ "ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menangani atribut file:\n" #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang " #~ "ditambahkan\n" #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang " #~ "ditambahkan\n" #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file " #~ "yang ditambahkan\n" #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped " #~ "file\n" #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n" #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang " #~ "sama\n" #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n" #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/" #~ "group\n" #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n" #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n" #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n" #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai " #~ "dengan archive\n" #~ " --preserve-order sama seperti -s\n" #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume " #~ "archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" #~ "M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n" #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki " #~ "colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n" #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n" #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 " #~ "bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape " #~ "(berlaku untuk -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " #~ "EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Device blok:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari " #~ "512\n" #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive " #~ "(berarti EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD " #~ "pipes)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan format archive:\n" #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n" #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n" #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus " #~ "menggunakan -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " #~ "NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start " #~ "(default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match " #~ "'/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in " #~ "directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan local file:\n" #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari " #~ "file\n" #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -" #~ "C\n" #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n" #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal " #~ "nama file (default)\n" #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah " #~ "sembarang /\n" #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n" #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive " #~ "(default)\n" #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan " #~ "wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n" #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan " #~ "'/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok " #~ "dengan '/'\n" #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama " #~ "file\n" #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n" #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n" #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat " #~ "archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed " #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari " #~ "DATE\n" #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data " #~ "berubah\n" #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version " #~ "control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran " #~ "SUFFIX\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each " #~ "message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Output informasi:\n" #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n" #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n" #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca " #~ "archive\n" #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat " #~ "archive\n" #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan " #~ "setiap pesan\n" #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap " #~ "tindakan\n" #~ " --confirmation sama seperti -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " #~ "date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " #~ "used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' " #~ "archives.\n" #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions " #~ "diabaikan\n" #~ "dengan `--posix'.\n" #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada " #~ "hal ini.\n" #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin " #~ "berupa \n" #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', " #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n" #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason." #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi " #~ "tersebut\n" #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n" #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"