1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
8 "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-27 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gyldige argumenter er:"
33 #: lib/argp-help.c:147
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 #: lib/argp-help.c:220
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 #: lib/argp-help.c:226
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 #: lib/argp-help.c:235
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 #: lib/argp-help.c:247
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 #: lib/argp-help.c:1246
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
64 #: lib/argp-help.c:1639
68 #: lib/argp-help.c:1643
72 #: lib/argp-help.c:1655
77 "Brug: %s [FLAG]...\n"
79 #: lib/argp-help.c:1682
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Ukendt systemfejl"
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
96 msgid "give this help list"
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
100 msgid "give a short usage message"
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
104 #: tests/genfile.c:129
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
112 #: lib/argp-parse.c:84
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
121 msgid "print program version"
124 #: lib/argp-parse.c:158
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 #: lib/argp-parse.c:611
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 #: lib/closeout.c:112
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "hovedlager opbrugt"
201 #: lib/openat-die.c:35
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
206 #: lib/openat-die.c:48
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Kan ikke %s"
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
234 #: lib/paxerror.c:101
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
239 #: lib/paxerror.c:127
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
249 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
251 #: lib/paxerror.c:192
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
256 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
258 #: lib/paxerror.c:259
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
263 #: lib/paxerror.c:275
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
268 #: lib/paxerror.c:284
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
273 #: lib/paxerror.c:349
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
278 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
280 #: lib/paxnames.c:155
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
285 #: lib/paxnames.c:156
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
290 #: lib/paxnames.c:169
292 msgid "Substituting `.' for empty member name"
293 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
295 #: lib/paxnames.c:170
296 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
300 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #. The message catalog should translate "`" to a left
303 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
304 #. "'". If the catalog has no translation,
305 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
306 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #. For example, an American English Unicode locale should
309 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
310 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
311 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
312 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
313 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #. If you don't know what to put here, please see
316 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
317 #. and use glyphs suitable for your language.
318 #: lib/quotearg.c:249
322 #: lib/quotearg.c:250
326 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
327 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
328 #. Take care to consider upper and lower case.
329 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
330 #. purpose, you can use the command
331 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
336 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
337 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
338 #. Take care to consider upper and lower case.
339 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
340 #. purpose, you can use the command
341 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
346 #: lib/rtapelib.c:299
348 msgid "exec/tcp: Service not available"
349 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
351 #: lib/rtapelib.c:303
354 msgstr "standard-ind"
356 #: lib/rtapelib.c:306
361 #: lib/rtapelib.c:512
363 msgid "Cannot execute remote shell"
364 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"
366 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
367 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
368 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
369 #: lib/version-etc.c:65
373 #: lib/version-etc.c:67
376 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
378 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
379 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
383 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
384 #: lib/version-etc.c:83
386 msgid "Written by %s.\n"
387 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
389 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
390 #: lib/version-etc.c:87
392 msgid "Written by %s and %s.\n"
393 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #: lib/version-etc.c:91
398 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
399 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
403 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
404 #: lib/version-etc.c:97
407 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:103
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:109
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:116
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "%s, %s, %s, and %s.\n"
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:123
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
453 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
454 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
455 #: lib/version-etc.c:131
458 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466 #: lib/version-etc.c:141
469 "Written by %s, %s, %s,\n"
471 "%s, %s, and others.\n"
474 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
475 #. for this package. Please add _another line_ saying
476 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
477 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
478 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
482 "Report bugs to <%s>.\n"
485 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
487 #: lib/version-etc.c:182
489 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
492 #: lib/version-etc.c:184
493 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
497 msgid "Input string too long"
501 msgid "Number syntax error"
505 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
506 msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"
509 msgid "Cannot allocate buffer space"
510 msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"
514 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
515 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
520 "Usage: %s [OPTION]\n"
521 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
523 " --version Output version info.\n"
524 " --help Output this help.\n"
527 "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
529 " --help vis denne hjælpetekst\n"
530 " --version vis programversion\n"
534 msgid "Seek offset error"
535 msgstr "Søgeposition uden for område"
537 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
538 msgid "Seek offset out of range"
539 msgstr "Søgeposition uden for område"
542 msgid "Seek direction out of range"
543 msgstr "Søgeretning uden for område"
546 msgid "rmtd: Premature eof\n"
547 msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"
550 msgid "Premature end of file"
551 msgstr "For tidlig filafslutning"
554 msgid "Garbage command"
555 msgstr "Ugyldig kommando"
557 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
558 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
559 msgid "This does not look like a tar archive"
560 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
562 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
564 msgid "Total bytes written"
565 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
567 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
568 msgid "Total bytes read"
573 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
574 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
581 msgid "Invalid value for record_size"
582 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
585 msgid "No archive name given"
586 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
589 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
590 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
594 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
597 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
598 msgid "Cannot update compressed archives"
599 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
602 msgid "At beginning of tape, quitting now"
603 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
606 msgid "Too many errors, quitting"
607 msgstr "For mange fejl, afslutter"
611 msgid "Record size = %lu block"
612 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
613 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
614 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
618 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
619 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
620 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
621 msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
624 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
625 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
628 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
633 msgid "%s: contains invalid volume number"
634 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
637 msgid "Volume number overflow"
638 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
642 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
643 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
646 msgid "EOF where user reply was expected"
647 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
649 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
650 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
651 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
656 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
658 " y or newline Continue operation\n"
660 " n [navn] Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
663 " ? Skriv denne list\n"
667 msgid " ! Spawn a subshell\n"
672 msgid " ? Print this list\n"
676 msgid "No new volume; exiting.\n"
677 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
680 msgid "File name not specified. Try again.\n"
685 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
690 msgid "%s command failed"
691 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
695 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
696 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
700 msgid "%s is not continued on this volume"
701 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
705 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
706 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
710 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
711 msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"
715 msgid "Archive not labeled to match %s"
716 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
720 msgid "Volume %s does not match %s"
721 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
726 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
730 msgid "write did not end on a block boundary"
735 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
736 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
737 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
738 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
740 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
741 msgid "Contents differ"
742 msgstr "Indhold er forskelligt"
744 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
746 msgid "Unexpected EOF in archive"
747 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
749 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
750 msgid "File type differs"
751 msgstr "Filtype er forskellig"
753 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
755 msgstr "Modus er forskellig"
759 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
763 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
766 msgid "Mod time differs"
767 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
769 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
771 msgstr "Størrelse er forskellig"
775 msgid "Not linked to %s"
776 msgstr "Ikke lænket til %s"
779 msgid "Symlink differs"
780 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
783 msgid "Device number differs"
784 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
789 msgstr "Verificering "
793 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
794 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"
797 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
801 msgid "Verification may fail to locate original files."
806 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
807 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
808 msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
809 msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
811 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
813 msgid "A lone zero block at %s"
818 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
823 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
824 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"
828 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
829 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"
832 msgid "Generating negative octal headers"
833 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
835 #: src/create.c:624 src/create.c:687
837 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
838 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
842 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
843 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
847 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
848 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
852 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
853 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
854 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
855 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
859 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
860 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
862 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
863 msgid "contents not dumped"
868 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
869 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
873 msgid "Missing links to %s.\n"
874 msgstr " lænke til %s\n"
878 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
879 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
883 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
884 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
888 msgid "%s: File removed before we read it"
889 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
891 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
892 msgid "directory not dumped"
897 msgid "%s: file changed as we read it"
898 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
902 msgid "%s: socket ignored"
903 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
907 msgid "%s: door ignored"
908 msgstr "%s: dør ignoreret"
910 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
911 msgid "Skipping to next header"
912 msgstr "Hopper til næste hoved"
915 msgid "Deleting non-header from archive"
916 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
920 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
925 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
926 msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"
930 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
931 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
935 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
936 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"
939 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
940 msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"
943 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
944 msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"
946 #: src/extract.c:1054
951 #: src/extract.c:1143
953 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
954 msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"
956 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
958 msgid "Unexpected long name header"
959 msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"
961 #: src/extract.c:1156
963 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
964 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"
966 #: src/extract.c:1181
968 msgid "Current %s is newer or same age"
971 #: src/extract.c:1227
973 msgid "%s: Was unable to backup this file"
974 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
976 #: src/extract.c:1355
978 msgid "Cannot rename %s to %s"
979 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
981 #: src/extract.c:1367
983 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
984 msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"
986 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
988 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
989 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
991 #: src/incremen.c:460
993 msgid "%s: Directory has been renamed"
994 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
996 #: src/incremen.c:505
998 msgid "%s: Directory is new"
999 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
1001 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1002 msgid "Invalid time stamp"
1003 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
1005 #: src/incremen.c:959
1007 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1008 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
1010 #: src/incremen.c:974
1011 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1014 #: src/incremen.c:994
1015 msgid "Invalid device number"
1016 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1018 #: src/incremen.c:1009
1019 msgid "Invalid inode number"
1020 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1022 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1023 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1026 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1027 msgid "Read error in snapshot file"
1030 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1031 #: src/incremen.c:1219
1033 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1034 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1036 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1037 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1040 #: src/incremen.c:1211
1041 msgid "Missing record terminator"
1044 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1045 msgid "Bad incremental file format"
1048 #: src/incremen.c:1284
1050 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1053 #: src/incremen.c:1439
1055 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1058 #: src/incremen.c:1449
1059 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1062 #: src/incremen.c:1462
1063 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1066 #: src/incremen.c:1475
1067 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1070 #: src/incremen.c:1481
1071 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1074 #: src/incremen.c:1501
1076 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1079 #: src/incremen.c:1507
1080 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1083 #: src/incremen.c:1551
1085 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1086 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
1088 #: src/incremen.c:1613
1090 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1093 #: src/incremen.c:1626
1095 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1096 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem. Ikke lagret"
1098 #: src/incremen.c:1634
1100 msgid "%s: Deleting %s\n"
1101 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1103 #: src/incremen.c:1639
1105 msgid "%s: Cannot remove"
1106 msgstr "Kan ikke slette %s"
1110 msgid "%s: Omitting"
1111 msgstr "Udelader %s"
1115 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1116 msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"
1120 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1121 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1123 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1128 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1131 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1132 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1134 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1137 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1138 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"
1140 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1143 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1144 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"
1147 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1148 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1152 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1153 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
1157 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1158 msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"
1160 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1164 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"
1166 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1169 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1170 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
1174 msgid " link to %s\n"
1175 msgstr " lænke til %s\n"
1179 msgid " unknown file type %s\n"
1180 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1184 msgid "--Long Link--\n"
1189 msgid "--Long Name--\n"
1194 msgid "--Volume Header--\n"
1195 msgstr "--Volumenhoved--\n"
1199 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1200 msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"
1203 msgid "Creating directory:"
1204 msgstr "Opretter katalog:"
1208 msgid "Renaming %s to %s\n"
1209 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1211 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1213 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1214 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1218 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1219 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1222 msgid "Cannot save working directory"
1223 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
1226 msgid "Cannot change working directory"
1227 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1230 msgid "child process"
1231 msgstr "underproces"
1234 msgid "interprocess channel"
1235 msgstr "mellemproces-kanal"
1237 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1240 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1244 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1248 msgid "suppress this warning."
1251 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1253 msgid "%s: Not found in archive"
1254 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1258 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1259 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1263 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1264 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1268 msgid "%s: Invalid archive format"
1269 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
1272 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1273 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1278 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1284 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1285 "can restore individual files from the archive.\n"
1288 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1289 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1290 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1293 "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1296 " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1297 " %s -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1298 " %s -xf arkiv.tar # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"
1303 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1304 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1307 " none, off never make backups\n"
1308 " t, numbered make numbered backups\n"
1309 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1310 " never, simple always make simple backups\n"
1313 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1315 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
1316 "VERSION_CONTROL. Gyldige værdier er:\n"
1318 " t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1319 " nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1322 " never, simple lav simple sikkerhedskopier\n"
1325 msgid "Main operation mode:"
1329 msgid "list the contents of an archive"
1333 msgid "extract files from an archive"
1338 msgid "create a new archive"
1339 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1342 msgid "find differences between archive and file system"
1347 msgid "append files to the end of an archive"
1348 msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"
1351 msgid "only append files newer than copy in archive"
1355 msgid "append tar files to an archive"
1359 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1363 msgid "test the archive volume label and exit"
1367 msgid "Operation modifiers:"
1371 msgid "handle sparse files efficiently"
1375 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1379 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1383 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1386 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1387 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1388 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1393 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1397 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1400 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1401 #: tests/genfile.c:165
1407 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1408 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1409 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1410 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1414 msgid "archive is seekable"
1418 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1422 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1426 msgid "Overwrite control:"
1430 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1434 msgid "remove files after adding them to the archive"
1438 msgid "don't replace existing files when extracting"
1442 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1446 msgid "overwrite existing files when extracting"
1450 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1454 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1458 msgid "preserve metadata of existing directories"
1462 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1466 msgid "Select output stream:"
1471 msgid "extract files to standard output"
1472 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
1474 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1475 #: tests/genfile.c:189
1480 msgid "pipe extracted files to another program"
1484 msgid "ignore exit codes of children"
1488 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1492 msgid "Handling of file attributes:"
1496 msgid "force NAME as owner for added files"
1500 msgid "force NAME as group for added files"
1503 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1504 msgid "DATE-OR-FILE"
1508 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1516 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1525 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1526 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1527 "place (METHOD='system')"
1531 msgid "don't extract file modified time"
1535 msgid "try extracting files with the same ownership"
1539 msgid "extract files as yourself"
1543 msgid "always use numbers for user/group names"
1547 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1552 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1553 "for ordinary users)"
1557 msgid "sort names to extract to match archive"
1561 msgid "same as both -p and -s"
1566 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1567 "until the end of extraction"
1571 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1575 msgid "Device selection and switching:"
1583 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1587 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1591 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1595 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1599 msgid "specify drive and density"
1604 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1605 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
1608 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1612 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1616 msgid "use/update the volume number in FILE"
1620 msgid "Device blocking:"
1628 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1632 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1636 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1640 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1645 msgid "Archive format selection:"
1646 msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"
1648 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1653 msgid "create archive of the given format"
1657 msgid "FORMAT is one of the following:"
1661 msgid "old V7 tar format"
1665 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1669 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1673 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1677 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1685 msgid "same as --format=v7"
1689 msgid "same as --format=posix"
1693 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1697 msgid "control pax keywords"
1706 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1707 "globbing pattern for volume name"
1712 msgid "Compression options:"
1713 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
1716 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1720 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1724 msgid "filter the archive through bzip2"
1729 msgid "filter the archive through gzip"
1730 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1734 msgid "filter the archive through compress"
1735 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1739 msgid "filter the archive through lzma"
1740 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1744 msgid "filter the archive through lzop"
1745 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1749 msgid "filter the archive through xz"
1750 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1757 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1761 msgid "Local file selection:"
1765 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1774 msgid "change to directory DIR"
1775 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1778 msgid "get names to extract or create from FILE"
1782 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1786 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1790 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1794 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1797 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1802 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1806 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1811 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1816 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1820 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1824 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1828 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1832 msgid "exclude directories containing FILE"
1836 msgid "exclude version control system directories"
1840 msgid "avoid descending automatically in directories"
1844 msgid "stay in local file system when creating archive"
1848 msgid "recurse into directories (default)"
1853 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1854 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
1857 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1861 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1869 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1873 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1881 msgid "compare date and time when data changed only"
1889 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1892 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1898 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1899 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1903 msgid "File name transformations:"
1907 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1915 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1919 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1927 msgid "patterns match file name start"
1931 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1935 msgid "case sensitive matching (default)"
1939 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1943 msgid "verbatim string matching"
1948 msgid "wildcards do not match `/'"
1949 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
1952 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1956 msgid "Informative output:"
1960 msgid "verbosely list files processed"
1964 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1972 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1976 msgid "print a message if not all links are dumped"
1985 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1986 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1987 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1992 msgid "print file modification dates in UTC"
1996 msgid "send verbose output to FILE"
2000 msgid "show block number within archive with each message"
2004 msgid "ask for confirmation for every action"
2008 msgid "show tar defaults"
2013 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2018 msgid "show file or archive names after transformation"
2026 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2030 msgid "additionally quote characters from STRING"
2034 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2038 msgid "Compatibility options:"
2043 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2048 msgid "Other options:"
2052 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2056 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2057 msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"
2060 msgid "Conflicting compression options"
2061 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2065 msgid "Unknown signal name: %s"
2066 msgstr " ukendt filtype %s\n"
2070 msgid "Date sample file not found"
2071 msgstr "Datofil ikke fundet"
2075 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2076 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2080 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2085 msgid "%s: file list already read"
2086 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2090 msgid "%s: file name read contains nul character"
2094 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2100 "*This* tar defaults to:\n"
2104 msgid "Invalid blocking factor"
2105 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2108 msgid "Invalid tape length"
2109 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2112 msgid "More than one threshold date"
2113 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2115 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2116 msgid "Invalid sparse version value"
2120 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2124 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2129 msgid "%s: Invalid group"
2130 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2133 msgid "Invalid mode given on option"
2134 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2138 msgid "Invalid number"
2139 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
2142 msgid "Invalid owner"
2143 msgstr "Ugyldig ejer"
2147 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2152 msgid "Invalid record size"
2153 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2157 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2158 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2162 msgid "Invalid number of elements"
2163 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2166 msgid "Only one --to-command option allowed"
2171 msgid "Malformed density argument: %s"
2176 msgid "Unknown density: `%c'"
2177 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2181 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2183 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2191 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2192 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2195 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2199 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2204 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2205 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2208 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2209 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2213 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2214 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2215 msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2216 msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2219 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2220 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2223 msgid "Cannot verify compressed archives"
2224 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2227 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2228 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2232 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2233 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
2236 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2240 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2244 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2248 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2249 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2252 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2253 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2256 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2257 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"
2261 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2266 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2267 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2268 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2269 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2271 #: src/xheader.c:156
2273 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2276 #: src/xheader.c:182
2278 msgid "Pattern %s cannot be used"
2281 #: src/xheader.c:192
2283 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2286 #: src/xheader.c:496
2287 msgid "Malformed extended header: missing length"
2290 #: src/xheader.c:504
2291 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2294 #: src/xheader.c:511
2296 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2297 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
2299 #: src/xheader.c:523
2300 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2303 #: src/xheader.c:531
2304 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2307 #: src/xheader.c:537
2308 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2311 #: src/xheader.c:574
2313 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2316 #: src/xheader.c:778
2318 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2321 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2322 #. (atime, gid, etc.).
2323 #: src/xheader.c:810
2325 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2326 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
2328 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2330 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2333 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2335 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2338 #: src/xheader.c:1326
2340 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2343 #: src/xheader.c:1336
2345 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2348 #: src/checkpoint.c:107
2350 msgid "%s: not a valid timeout"
2351 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2353 #: src/checkpoint.c:112
2355 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2358 #: src/checkpoint.c:132
2363 #: src/checkpoint.c:132
2367 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2368 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2369 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2370 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2371 #: src/checkpoint.c:222
2373 msgid "Write checkpoint %u"
2374 msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"
2376 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2377 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2378 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2379 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2380 #: src/checkpoint.c:228
2382 msgid "Read checkpoint %u"
2383 msgstr "Læser kontrolpunkt %d"
2385 #: tests/genfile.c:111
2388 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2390 msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2392 #: tests/genfile.c:126
2394 msgid "File creation options:"
2395 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2397 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2401 #: tests/genfile.c:128
2402 msgid "Create file of the given SIZE"
2405 #: tests/genfile.c:130
2407 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2408 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
2410 #: tests/genfile.c:132
2411 msgid "Read file names from FILE"
2414 #: tests/genfile.c:134
2415 msgid "-T reads null-terminated names"
2418 #: tests/genfile.c:136
2419 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2422 #: tests/genfile.c:139
2423 msgid "Size of a block for sparse file"
2426 #: tests/genfile.c:141
2427 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2430 #: tests/genfile.c:143
2434 #: tests/genfile.c:144
2435 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2438 #: tests/genfile.c:150
2439 msgid "File statistics options:"
2442 #: tests/genfile.c:153
2443 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2446 #: tests/genfile.c:160
2447 msgid "Synchronous execution options:"
2450 #: tests/genfile.c:163
2452 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2456 #: tests/genfile.c:166
2457 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2460 #: tests/genfile.c:169
2461 msgid "Set date for next --touch option"
2464 #: tests/genfile.c:172
2465 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2468 #: tests/genfile.c:177
2470 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2471 "given by --checkpoint option is reached."
2474 #: tests/genfile.c:180
2476 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2480 #: tests/genfile.c:184
2481 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2484 #: tests/genfile.c:187
2485 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2488 #: tests/genfile.c:190
2489 msgid "Execute COMMAND"
2492 #: tests/genfile.c:240
2494 msgid "Invalid size: %s"
2495 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
2497 #: tests/genfile.c:245
2499 msgid "Number out of allowed range: %s"
2500 msgstr "Inode-nummer uden for område"
2502 #: tests/genfile.c:248
2504 msgid "Negative size: %s"
2507 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2509 msgid "stat(%s) failed"
2512 #: tests/genfile.c:264
2514 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2517 #: tests/genfile.c:268
2519 msgid "created file is not sparse"
2522 #: tests/genfile.c:353
2524 msgid "Error parsing number near `%s'"
2527 #: tests/genfile.c:359
2529 msgid "Unknown date format"
2530 msgstr "Ukendt systemfejl"
2532 #: tests/genfile.c:382
2536 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2537 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2539 msgid "cannot open `%s'"
2540 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2542 #: tests/genfile.c:425
2545 msgstr "Kan ikke lukke"
2547 #: tests/genfile.c:442
2549 msgid "file name contains null character"
2552 #: tests/genfile.c:507
2554 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2557 #: tests/genfile.c:585
2559 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2562 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2564 msgid "Unknown field `%s'"
2565 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2567 #: tests/genfile.c:651
2569 msgid "cannot set time on `%s'"
2570 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
2572 #: tests/genfile.c:805
2574 msgid "Command exited successfully\n"
2577 #: tests/genfile.c:807
2579 msgid "Command failed with status %d\n"
2580 msgstr "Underproces døde med signal %d"
2582 #: tests/genfile.c:811
2584 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2587 #: tests/genfile.c:813
2589 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2592 #: tests/genfile.c:816
2594 msgid "Command dumped core\n"
2597 #: tests/genfile.c:819
2599 msgid "Command terminated\n"
2602 #: tests/genfile.c:851
2604 msgid "--stat requires file names"
2605 msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"
2607 #: tests/genfile.c:864
2609 msgid "too many arguments"
2612 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2614 #~ "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"
2616 #~ msgid "block size"
2617 #~ msgstr "blokstørrelse"
2619 #~ msgid "Cannot dup"
2620 #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"
2622 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2624 #~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"
2626 #~ msgid "tar (child)"
2627 #~ msgstr "tar (underproces)"
2629 #~ msgid "tar (grandchild)"
2630 #~ msgstr "tar (under-underproces)"
2632 #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
2633 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"
2635 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2636 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"
2638 #~ msgid "Child returned status %d"
2639 #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"
2641 #~ msgid "Member names contain `..'"
2642 #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"
2644 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2645 #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"
2647 #~ msgid "Visible long name error"
2648 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2650 #~ msgid "Time stamp out of range"
2651 #~ msgstr "Tidsstempel uden for område"
2653 #~ msgid "Device number out of range"
2654 #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område"
2656 #~ msgid "Visible longname error"
2657 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2659 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2660 #~ msgstr "Omdøbt %s til %s"
2662 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2663 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
2665 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2666 #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"
2668 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2669 #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"
2671 #~ msgid "Missing file name after -C"
2672 #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C"
2675 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2676 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2678 #~ "see the file named COPYING for details."
2680 #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved "
2682 #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
2683 #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer."
2685 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2686 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2689 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2691 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2693 #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
2694 #~ "filer ud af arkivet.\n"
2698 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2699 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2702 #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2703 #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
2708 #~ "Main operation mode:\n"
2709 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2710 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2711 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2712 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2714 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2715 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2716 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2717 #~ " --concatenate same as -A\n"
2718 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2721 #~ "Hovedoperationsmodi:\n"
2722 #~ " -t, --list list indholdet af arkivet\n"
2723 #~ " -x, --extract, --get udtræk filer fra arkivet\n"
2724 #~ " -c, --create oprette et nyt arkiv\n"
2725 #~ " -d, --diff, --compare vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
2726 #~ " -r, --append tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
2727 #~ " -u, --update tilføj kun filer som er nyere end dem i "
2729 #~ " -A, --catenate føj en arkivfil til arkivet\n"
2730 #~ " --concatenate samme som -A\n"
2731 #~ " --delete slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
2735 #~ "Operation modifiers:\n"
2736 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2738 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2740 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2742 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2743 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2745 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2747 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2749 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2750 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2751 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2752 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2753 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2754 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2758 #~ "Flag for operationsmodi:\n"
2759 #~ " -W, --verify forsøg at verificere arkivet efter at have "
2761 #~ " --remove-files slet filer efter at have tilføjet dem til "
2763 #~ " -k, --keep-old-files overskriv ikke eksisterende filer ved "
2765 #~ " --overwrite overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
2766 #~ " --overwrite-dir overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
2767 #~ " -U, --unlink-first slet alle filer før udtrækning til dem\n"
2768 #~ " --recursive-unlink tøm kataloger før udtrækning\n"
2769 #~ " -S, --sparse håndtér filer med huller mere effektivt\n"
2770 #~ " -O, --to-stdout udtræk filer til standard-ud\n"
2771 #~ " -G, --incremental brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
2772 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2773 #~ " -g, --listed-incremental brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
2774 #~ " sikkerhedskopiering\n"
2775 #~ " --ignore-failed-read ignorér fejl under læsning af filer\n"
2779 #~ "Handling of file attributes:\n"
2780 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2781 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2782 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2784 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2785 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2786 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2788 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2789 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2790 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2791 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2792 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2793 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2794 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2795 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2798 #~ "Håndtering af filattributter:\n"
2799 #~ " --owner=NAVN brug NAVN som ejer for nye filer\n"
2800 #~ " --gruppe=NAVN brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
2801 #~ " --mode=OKTAL brug OKTAL som modus for nye filer\n"
2802 #~ " --atime-preserve ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
2803 #~ " -m, --modification-time udtræk ikke modificeringstiden\n"
2804 #~ " --same-owner forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
2805 #~ " --numeric-owner brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
2806 #~ " -p, --same-permissions forsøg at udtrække filer med samme\n"
2807 #~ " filbeskyttelse\n"
2808 #~ " --preserve-permissions samme som -p\n"
2809 #~ " -s, --same-order sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
2810 #~ " de passer med arkivet\n"
2811 #~ " --preserve-order samme som -s\n"
2812 #~ " --preserve samme som både -p og -s\n"
2816 #~ "Device selection and switching:\n"
2817 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2818 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2820 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2821 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2822 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2824 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2826 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2828 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2829 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2832 #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
2833 #~ " -f, --file=ARKIV brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
2834 #~ " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et "
2836 #~ " --rsh-command=KOMMANDO brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
2837 #~ " -[0-7][lmh] angiv enhed og tæthed\n"
2838 #~ " -M, --multi-volume behandl arkivet som et arkiv af flere "
2840 #~ " -L, --tape-length=NUMMER skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
2843 #~ " -F, --info-script=FIL kør kommandofil FIL ved slutningen af "
2845 #~ " bånd (sætter -M automatisk)\n"
2846 #~ " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n"
2847 #~ " --volno-file=FIL brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"
2851 #~ "Device blocking:\n"
2852 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2853 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2854 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2856 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2859 #~ "blokhåndtering:\n"
2860 #~ " -b, --blocking-factor=ENHEDER sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
2861 #~ " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
2863 #~ " -i, --ignore-zeros ignorér blokke som indeholder nuller\n"
2864 #~ " (betyder filafslutning)\n"
2865 #~ " -B, --read-full-records omblok ved læsning (for 4.2BSD "
2870 #~ "Archive format selection:\n"
2871 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2873 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2875 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2876 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2877 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2878 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2879 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2880 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2884 #~ "Valg af arkivformat:\n"
2885 #~ " -V, --label=NAVN lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
2886 #~ " MØNSTER filer som skal medtages ved listning "
2888 #~ " udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
2889 #~ " -o, --old-archive, --portability lav et arkiv i V7 format\n"
2890 #~ " --posix lav et arkiv i POSIX format\n"
2891 #~ " -j, --bzip2 send arkivet gennem bzip2\n"
2892 #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gennem gzip\n"
2893 #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gennem compress\n"
2894 #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gennem PROG (skal "
2899 #~ "Local file selection:\n"
2900 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2901 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2903 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2905 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2906 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2907 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2909 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2910 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2911 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2912 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2913 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2914 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2915 #~ "'/' (default)\n"
2916 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2918 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2919 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2920 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2922 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2924 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2927 #~ "Valg af lokale filer:\n"
2928 #~ " -C, --directory=KATALOG ændr katalog til KATALOG\n"
2929 #~ " -T, --files-from=FIL hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
2930 #~ " fra filen FIL\n"
2931 #~ " --null -T læser nul-terminerede navne, tillader "
2933 #~ " --exclude=MØNSTER medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
2934 #~ " -X, --exclude-from=FIL medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
2935 #~ " (tilladt med jokertegn)\n"
2936 #~ " --anchored udeladelsesmønstre passer med "
2937 #~ "filnavnsstart (standard)\n"
2938 #~ " --no-anchored udeladelsesmønstre passer på navne efter "
2940 #~ " --ignore-case udeladelse behandler store og små "
2941 #~ "bogstaver ens\n"
2942 #~ " --no-ignore-case udeladelse behandler store og små "
2943 #~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
2944 #~ " --wildcards udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
2946 #~ " --no-wildcards udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
2947 #~ " --wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2948 #~ "med '/' (default)\n"
2949 #~ " --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2951 #~ " -P, --absolute-names fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
2952 #~ " -h, --dereference arkivér istedet det som symbolske lænker "
2954 #~ " --no-recursion medtag ikke filer i underkataloger\n"
2955 #~ " -l, --one-file-system medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
2956 #~ " -K, --starting-file=NAVN begynd med filen NAVN i arkivet\n"
2959 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2960 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2962 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2964 #~ " -N, --newer=DATO arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
2965 #~ " --newer-mtime=DATO sammenlign tidsstempel kun når data er "
2967 #~ " --after-date=DATO samme som -N\n"
2970 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2972 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2975 #~ " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2976 #~ " versionskontrol\n"
2977 #~ " --suffix=SUFFIKS lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2978 #~ " overstyring af det almindelige suffiks\n"
2982 #~ "Informative output:\n"
2983 #~ " --help print this help, then exit\n"
2984 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2985 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2986 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2987 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2988 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2990 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2991 #~ " --confirmation same as -w\n"
2994 #~ "Udskrift af information:\n"
2995 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2996 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
2997 #~ " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n"
2998 #~ " --checkpoint vis katalognavn når arkivet læses\n"
2999 #~ " --totals vis totalt antal byte skrevet\n"
3000 #~ " -R, --block-number vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
3002 #~ " -w, --interactive spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
3003 #~ " --confirmation samme som -w\n"
3007 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3008 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3009 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3010 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3012 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3014 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3017 #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver. Dersom\n"
3018 #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
3019 #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
3021 #~ "stol ikke på det endnu.\n"
3022 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
3024 #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
3026 #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"
3028 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3029 #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"
3031 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3032 #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"
3034 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3035 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"
3037 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3038 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"
3040 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3041 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"
3043 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3044 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"
3046 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3047 #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"
3049 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3050 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"
3052 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3053 #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."
3055 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3056 #~ msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"
3059 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3060 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3062 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3063 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3064 #~ " --help display this help and exit\n"
3065 #~ " --version output version information and exit\n"
3067 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
3070 #~ " -l, --file-length=LÆNGDE længde af genereret fil\n"
3071 #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
3072 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3073 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
3075 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3076 #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"
3078 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3079 #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."
3082 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3084 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3087 #~ "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3088 #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
3090 #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
3092 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
3093 #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
3095 #~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
3096 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"
3098 #~ msgid "cannot chmod %s"
3099 #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"
3101 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3102 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
3104 #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
3105 #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"
3107 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
3108 #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"
3110 #~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
3111 #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"
3113 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
3114 #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"
3116 #~ msgid "Invalid group given on option"
3117 #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"
3119 #~ msgid "Invalid owner given on option"
3120 #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"