1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
10 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
14 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Ispravni argumenti su:"
36 #: gnu/argp-help.c:149
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 #: gnu/argp-help.c:222
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 #: gnu/argp-help.c:228
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 #: gnu/argp-help.c:237
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 #: gnu/argp-help.c:249
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1246
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
67 #: gnu/argp-help.c:1639
71 #: gnu/argp-help.c:1643
75 #: gnu/argp-help.c:1655
80 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
82 #: gnu/argp-help.c:1682
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
87 #: gnu/argp-help.c:1710
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
107 #: tests/genfile.c:130
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
115 #: gnu/argp-parse.c:86
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
127 #: gnu/argp-parse.c:160
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 #: gnu/argp-parse.c:613
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 #: gnu/closeout.c:114
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
200 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "iscrpljena memorija"
204 #: gnu/openat-die.c:36
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
209 #: gnu/openat-die.c:54
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
215 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
216 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'". If the catalog has no translation,
223 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
224 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
226 #. For example, an American English Unicode locale should
227 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
228 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
229 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
230 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
231 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:274
240 #: gnu/quotearg.c:275
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
264 #: gnu/version-etc.c:76
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 #: gnu/version-etc.c:79
271 msgid "Packaged by %s\n"
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:86
281 #: gnu/version-etc.c:88
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Napisao François Pinard."
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Napisao François Pinard."
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Napisao François Pinard."
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: gnu/version-etc.c:126
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:141
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: gnu/version-etc.c:149
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:158
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:169
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, and others.\n"
382 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383 #. for this package. Please add _another line_ saying
384 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
386 #: gnu/version-etc.c:247
390 "Report bugs to: %s\n"
393 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
395 #: gnu/version-etc.c:249
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
402 #: gnu/version-etc.c:253
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 #: gnu/version-etc.c:255
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: Ne mogu %s"
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
436 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
437 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
439 #: lib/paxerror.c:101
441 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
442 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
444 #: lib/paxerror.c:127
446 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
447 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
449 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
451 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
452 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
453 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
454 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
456 #: lib/paxerror.c:192
458 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
459 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
460 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
461 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
463 #: lib/paxerror.c:259
465 msgid "%s: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
468 #: lib/paxerror.c:275
470 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
471 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
473 #: lib/paxerror.c:284
475 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
476 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
478 #: lib/paxerror.c:349
480 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
483 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
485 #: lib/paxnames.c:155
487 msgid "Removing leading `%s' from member names"
488 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
490 #: lib/paxnames.c:156
492 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
493 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
495 #: lib/paxnames.c:169
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
500 #: lib/paxnames.c:170
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 #: lib/rtapelib.c:299
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
509 # FIXME -- verify against source
510 #: lib/rtapelib.c:303
513 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
515 #: lib/rtapelib.c:306
518 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
520 #: lib/rtapelib.c:429
522 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 #: lib/rtapelib.c:515
527 msgid "Cannot execute remote shell"
528 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
531 msgid "Seek direction out of range"
532 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
536 msgid "Invalid seek direction"
537 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
541 msgid "Invalid seek offset"
542 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
544 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
554 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
583 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
584 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
589 msgid "set debug level"
592 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
593 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
594 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
595 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
600 msgid "set debug output file name"
603 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
608 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
610 msgid "too many arguments"
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Neispravna naredba"
617 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
618 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
623 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
624 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
626 msgid "Total bytes written"
627 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
629 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
630 msgid "Total bytes read"
633 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
636 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
637 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
641 msgstr "(cjevovod - pipe)"
644 msgid "Invalid value for record_size"
645 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
648 msgid "No archive name given"
649 msgstr "Nije dano ime arhive"
652 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
653 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
657 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
661 msgid "Cannot update compressed archives"
662 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
665 msgid "At beginning of tape, quitting now"
666 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
669 msgid "Too many errors, quitting"
670 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
674 msgid "Record size = %lu block"
675 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
677 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
681 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
684 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
687 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
688 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
691 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgid "%s: contains invalid volume number"
697 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
700 msgid "Volume number overflow"
701 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
705 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
706 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
709 msgid "EOF where user reply was expected"
710 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
712 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
713 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
714 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
719 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
721 " y or newline Continue operation\n"
723 " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
725 " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
726 " ? Ispi¹i ovu listu\n"
730 msgid " ! Spawn a subshell\n"
735 msgid " ? Print this list\n"
739 msgid "No new volume; exiting.\n"
740 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
743 msgid "File name not specified. Try again.\n"
748 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
753 msgid "%s command failed"
754 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
758 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
759 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
763 msgid "%s is not continued on this volume"
764 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
768 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
769 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
773 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
774 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
776 # FIXME -- clean against source! (TM)
777 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
779 msgid "Archive not labeled to match %s"
780 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
784 msgid "Volume %s does not match %s"
785 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
790 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
794 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
800 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
801 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
802 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
804 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
805 msgid "Contents differ"
806 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
808 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
809 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
810 msgid "Unexpected EOF in archive"
811 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
813 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
814 msgid "File type differs"
815 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
817 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
819 msgstr "Mod se razlikuje"
823 msgstr "Uid se razlikuje"
827 msgstr "Gid se razlikuje"
830 msgid "Mod time differs"
831 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
833 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
835 msgstr "Velièina se razlikuje"
837 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
840 msgid "Not linked to %s"
841 msgstr "Nije polinkan na %s"
844 msgid "Symlink differs"
845 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
848 msgid "Device number differs"
849 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
854 msgstr "Verificiraj "
858 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
859 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
862 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgid "Verification may fail to locate original files."
871 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
872 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
873 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
874 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
876 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
878 msgid "A lone zero block at %s"
883 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
888 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
889 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
893 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
894 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
896 # FIXME -- find `pade¾' here from source
898 msgid "Generating negative octal headers"
899 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
901 #: src/create.c:611 src/create.c:674
903 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
904 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
908 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
909 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
913 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
914 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
918 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
919 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
920 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
921 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
925 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
926 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
928 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
929 msgid "contents not dumped"
934 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
935 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
939 msgid "Missing links to %s."
940 msgstr " link do %s\n"
944 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
945 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
949 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
950 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
952 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
953 msgid "directory not dumped"
958 msgid "%s: file changed as we read it"
959 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
963 msgid "%s: socket ignored"
964 msgstr "%s: socket ignoriran"
968 msgid "%s: door ignored"
969 msgstr "%s: door ignoriran"
971 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
972 msgid "Skipping to next header"
973 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
975 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
977 msgid "Deleting non-header from archive"
978 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
982 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
987 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
988 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
992 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
993 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
997 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
998 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
1000 #: src/extract.c:863
1001 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1002 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
1004 # FIXME -- 'hard links' -- TM
1005 #: src/extract.c:1183
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
1009 #: src/extract.c:1339
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1013 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1015 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1017 msgid "Unexpected long name header"
1018 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
1020 #: src/extract.c:1353
1022 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1023 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
1025 #: src/extract.c:1379
1027 msgid "Current %s is newer or same age"
1030 #: src/extract.c:1431
1032 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
1035 #: src/extract.c:1568
1037 msgid "Cannot rename %s to %s"
1038 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1040 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1042 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1045 #: src/incremen.c:486
1047 msgid "%s: Directory has been renamed"
1048 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1050 #: src/incremen.c:531
1052 msgid "%s: Directory is new"
1053 msgstr "%s: Novi direktorij"
1055 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1056 msgid "Invalid time stamp"
1057 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1059 #: src/incremen.c:1012
1061 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1062 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1064 #: src/incremen.c:1027
1065 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1068 #: src/incremen.c:1047
1069 msgid "Invalid device number"
1070 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1072 #: src/incremen.c:1062
1073 msgid "Invalid inode number"
1074 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1076 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1077 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1080 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1081 msgid "Read error in snapshot file"
1084 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1085 #: src/incremen.c:1272
1087 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1088 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1090 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1091 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1094 #: src/incremen.c:1264
1095 msgid "Missing record terminator"
1098 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1099 msgid "Bad incremental file format"
1102 #: src/incremen.c:1347
1104 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1107 #: src/incremen.c:1502
1109 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1112 #: src/incremen.c:1512
1113 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1116 #: src/incremen.c:1525
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1120 #: src/incremen.c:1538
1121 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1124 #: src/incremen.c:1544
1125 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1128 #: src/incremen.c:1564
1130 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1133 #: src/incremen.c:1571
1134 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1137 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1138 #: src/incremen.c:1615
1140 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1141 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1143 #: src/incremen.c:1677
1145 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1148 #: src/incremen.c:1690
1150 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1151 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1153 #: src/incremen.c:1698
1155 msgid "%s: Deleting %s\n"
1156 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1158 #: src/incremen.c:1703
1160 msgid "%s: Cannot remove"
1161 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1165 msgid "%s: Omitting"
1166 msgstr "%s: Izostavljam"
1170 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1171 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1175 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1176 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1178 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1183 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1187 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1188 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1190 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1193 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1195 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1201 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1202 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1204 # FIXME -- obsolescent -- TM
1206 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1207 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1212 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1213 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1217 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1218 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1224 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1230 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1234 msgid " link to %s\n"
1235 msgstr " link do %s\n"
1239 msgid " unknown file type %s\n"
1240 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1244 msgid "--Long Link--\n"
1249 msgid "--Long Name--\n"
1254 msgid "--Volume Header--\n"
1255 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1257 # FIXME -- clarify against source -- TM
1260 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1261 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1264 msgid "Creating directory:"
1265 msgstr "Kreiram direktorij:"
1269 msgid "Cannot get working directory"
1270 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1274 msgid "Renaming %s to %s\n"
1275 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1277 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1279 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1280 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1284 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1285 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1289 msgid "%s: File removed before we read it"
1290 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1294 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1295 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1298 msgid "child process"
1302 msgid "interprocess channel"
1303 msgstr "meðuprocesni kanal"
1306 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1311 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1315 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1317 msgid "%s: Not found in archive"
1318 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1322 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1323 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1325 # FIXME -- clean against source! (TM)
1328 msgid "Archive label mismatch"
1329 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
1333 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1337 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1342 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1343 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1347 msgid "%s: Invalid archive format"
1348 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1351 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1352 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1357 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1363 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1364 "can restore individual files from the archive.\n"
1367 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1368 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1369 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1372 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1375 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1376 " %s -tvf arhiva.tar # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1378 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1383 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1384 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1387 " none, off never make backups\n"
1388 " t, numbered make numbered backups\n"
1389 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1390 " never, simple always make simple backups\n"
1393 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1394 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1395 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1397 " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1398 " nil, existing pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1399 " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
1402 msgid "Main operation mode:"
1406 msgid "list the contents of an archive"
1410 msgid "extract files from an archive"
1415 msgid "create a new archive"
1416 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1419 msgid "find differences between archive and file system"
1423 msgid "append files to the end of an archive"
1427 msgid "only append files newer than copy in archive"
1431 msgid "append tar files to an archive"
1435 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1439 msgid "test the archive volume label and exit"
1443 msgid "Operation modifiers:"
1447 msgid "handle sparse files efficiently"
1451 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1455 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1459 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1463 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1467 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1471 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1476 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1477 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1478 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1479 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1483 msgid "archive is seekable"
1487 msgid "archive is not seekable"
1491 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1495 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1499 msgid "Overwrite control:"
1503 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1507 msgid "remove files after adding them to the archive"
1511 msgid "don't replace existing files when extracting"
1515 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1519 msgid "overwrite existing files when extracting"
1523 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1527 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1531 msgid "preserve metadata of existing directories"
1535 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1539 msgid "Select output stream:"
1544 msgid "extract files to standard output"
1545 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1547 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1552 msgid "pipe extracted files to another program"
1556 msgid "ignore exit codes of children"
1560 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1564 msgid "Handling of file attributes:"
1568 msgid "force NAME as owner for added files"
1572 msgid "force NAME as group for added files"
1575 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1576 msgid "DATE-OR-FILE"
1580 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1588 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1597 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1598 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1599 "place (METHOD='system')"
1603 msgid "don't extract file modified time"
1608 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1609 "(default for superuser)"
1613 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1617 msgid "always use numbers for user/group names"
1621 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1626 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1627 "for ordinary users)"
1631 msgid "sort names to extract to match archive"
1635 msgid "same as both -p and -s"
1640 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1641 "until the end of extraction"
1645 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1649 msgid "Device selection and switching:"
1657 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1661 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1665 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1669 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1673 msgid "specify drive and density"
1676 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1679 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1680 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1683 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1687 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1691 msgid "use/update the volume number in FILE"
1695 msgid "Device blocking:"
1703 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1707 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1711 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1715 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1720 msgid "Archive format selection:"
1721 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1723 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1728 msgid "create archive of the given format"
1732 msgid "FORMAT is one of the following:"
1736 msgid "old V7 tar format"
1740 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1744 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1748 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1752 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1760 msgid "same as --format=v7"
1764 msgid "same as --format=posix"
1768 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1772 msgid "control pax keywords"
1781 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1782 "globbing pattern for volume name"
1787 msgid "Compression options:"
1788 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1791 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1795 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1803 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1807 msgid "Local file selection:"
1811 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1820 msgid "change to directory DIR"
1821 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1824 msgid "get names to extract or create from FILE"
1828 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1832 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1836 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1840 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1843 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1848 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1852 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1857 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1862 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1866 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1870 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1874 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1878 msgid "exclude directories containing FILE"
1882 msgid "exclude version control system directories"
1886 msgid "exclude backup and lock files"
1890 msgid "avoid descending automatically in directories"
1894 msgid "stay in local file system when creating archive"
1898 msgid "recurse into directories (default)"
1903 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1904 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1907 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1911 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1919 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1923 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1931 msgid "compare date and time when data changed only"
1939 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1942 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1948 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1949 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1953 msgid "File name transformations:"
1957 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1965 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1969 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1977 msgid "patterns match file name start"
1981 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1985 msgid "case sensitive matching (default)"
1989 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1993 msgid "verbatim string matching"
1998 msgid "wildcards do not match `/'"
1999 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2002 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2006 msgid "Informative output:"
2010 msgid "verbosely list files processed"
2018 msgid "warning control"
2022 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2030 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2034 msgid "print a message if not all links are dumped"
2043 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2044 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2045 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2051 msgid "print file modification times in UTC"
2052 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2055 msgid "print file time to its full resolution"
2059 msgid "send verbose output to FILE"
2063 msgid "show block number within archive with each message"
2067 msgid "ask for confirmation for every action"
2071 msgid "show tar defaults"
2076 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2081 msgid "show file or archive names after transformation"
2089 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2093 msgid "additionally quote characters from STRING"
2097 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2101 msgid "Compatibility options:"
2106 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2111 msgid "Other options:"
2115 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2120 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2121 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2124 msgid "Conflicting compression options"
2125 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2129 msgid "Unknown signal name: %s"
2130 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2134 msgid "Date sample file not found"
2135 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2139 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2140 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2144 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2149 msgid "%s: file list already read"
2150 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2154 msgid "%s: file name read contains nul character"
2157 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2160 msgid "filter the archive through %s"
2161 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2164 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2170 "*This* tar defaults to:\n"
2173 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2175 msgid "Invalid blocking factor"
2176 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2179 msgid "Invalid tape length"
2180 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2183 msgid "Invalid incremental level value"
2187 msgid "More than one threshold date"
2188 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2190 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2191 msgid "Invalid sparse version value"
2195 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2199 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2204 msgid "Invalid group"
2205 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2208 msgid "Invalid mode given on option"
2209 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2213 msgid "Invalid number"
2214 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2217 msgid "Invalid owner"
2218 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2222 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2227 msgid "Invalid record size"
2228 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2232 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2233 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2237 msgid "Invalid number of elements"
2238 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2241 msgid "Only one --to-command option allowed"
2246 msgid "Malformed density argument: %s"
2251 msgid "Unknown density: `%c'"
2256 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2257 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2265 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2266 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2269 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2273 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2278 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2279 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2282 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2283 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2286 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2291 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2292 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2293 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2294 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2296 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2298 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2299 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2302 msgid "Cannot verify compressed archives"
2303 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2306 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2307 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2311 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2312 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2315 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2319 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2323 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2328 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2329 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2332 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2333 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2337 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
2338 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2342 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2347 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2348 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2349 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2350 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2352 #: src/xheader.c:164
2354 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2357 #: src/xheader.c:174
2359 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2360 msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2362 #: src/xheader.c:205
2364 msgid "Pattern %s cannot be used"
2367 #: src/xheader.c:219
2369 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2372 #: src/xheader.c:542
2373 msgid "Malformed extended header: missing length"
2376 #: src/xheader.c:550
2377 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2381 #: src/xheader.c:557
2383 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2384 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2386 #: src/xheader.c:569
2387 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2390 #: src/xheader.c:577
2391 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2394 #: src/xheader.c:583
2395 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2398 #: src/xheader.c:621
2400 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2403 #: src/xheader.c:831
2405 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2408 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2409 #. (atime, gid, etc.).
2410 #: src/xheader.c:863
2412 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2413 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2415 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2417 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2420 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2422 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2425 #: src/xheader.c:1379
2427 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2430 #: src/xheader.c:1389
2432 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2435 #: src/checkpoint.c:107
2437 msgid "%s: not a valid timeout"
2438 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2440 #: src/checkpoint.c:112
2442 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2445 #: src/checkpoint.c:132
2449 #: src/checkpoint.c:132
2453 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2454 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2455 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2456 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2457 #: src/checkpoint.c:222
2459 msgid "Write checkpoint %u"
2460 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2462 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2463 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2464 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2465 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2466 #: src/checkpoint.c:228
2468 msgid "Read checkpoint %u"
2469 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2471 #: tests/genfile.c:111
2474 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2476 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2478 #: tests/genfile.c:127
2480 msgid "File creation options:"
2481 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2483 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2487 #: tests/genfile.c:129
2488 msgid "Create file of the given SIZE"
2491 #: tests/genfile.c:131
2493 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2494 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2496 #: tests/genfile.c:133
2497 msgid "Read file names from FILE"
2500 #: tests/genfile.c:135
2501 msgid "-T reads null-terminated names"
2504 #: tests/genfile.c:137
2505 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2508 #: tests/genfile.c:140
2509 msgid "Size of a block for sparse file"
2512 #: tests/genfile.c:142
2513 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2516 #: tests/genfile.c:144
2520 #: tests/genfile.c:145
2521 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2524 #: tests/genfile.c:151
2525 msgid "File statistics options:"
2528 #: tests/genfile.c:154
2529 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2532 #: tests/genfile.c:161
2533 msgid "Synchronous execution options:"
2536 #: tests/genfile.c:163
2541 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
2543 #: tests/genfile.c:164
2545 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2549 #: tests/genfile.c:167
2550 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2553 #: tests/genfile.c:170
2554 msgid "Set date for next --touch option"
2557 #: tests/genfile.c:173
2558 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2561 #: tests/genfile.c:178
2563 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2564 "given by --checkpoint option is reached."
2567 #: tests/genfile.c:181
2569 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2573 #: tests/genfile.c:185
2574 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2577 #: tests/genfile.c:188
2578 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2581 #: tests/genfile.c:191
2582 msgid "Execute COMMAND"
2585 #: tests/genfile.c:194
2589 #: tests/genfile.c:244
2591 msgid "Invalid size: %s"
2592 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2594 #: tests/genfile.c:249
2596 msgid "Number out of allowed range: %s"
2597 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2599 #: tests/genfile.c:252
2601 msgid "Negative size: %s"
2604 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2606 msgid "stat(%s) failed"
2609 #: tests/genfile.c:268
2611 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2614 #: tests/genfile.c:272
2616 msgid "created file is not sparse"
2619 #: tests/genfile.c:361
2621 msgid "Error parsing number near `%s'"
2624 #: tests/genfile.c:367
2626 msgid "Unknown date format"
2627 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2629 #: tests/genfile.c:391
2633 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2634 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2636 msgid "cannot open `%s'"
2639 #: tests/genfile.c:434
2642 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2644 #: tests/genfile.c:451
2646 msgid "file name contains null character"
2649 #: tests/genfile.c:516
2651 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2654 #: tests/genfile.c:594
2656 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2659 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2661 msgid "Unknown field `%s'"
2662 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2664 #: tests/genfile.c:660
2666 msgid "cannot set time on `%s'"
2667 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2669 #: tests/genfile.c:699
2671 msgid "cannot unlink `%s'"
2672 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2674 #: tests/genfile.c:825
2676 msgid "Command exited successfully\n"
2679 #: tests/genfile.c:827
2681 msgid "Command failed with status %d\n"
2682 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2684 #: tests/genfile.c:831
2686 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2689 #: tests/genfile.c:833
2691 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2694 #: tests/genfile.c:836
2696 msgid "Command dumped core\n"
2699 #: tests/genfile.c:839
2701 msgid "Command terminated\n"
2704 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2705 #: tests/genfile.c:871
2707 msgid "--stat requires file names"
2708 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2711 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2712 #~ msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
2715 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2716 #~ msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
2718 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2719 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2721 #~ msgid "Reading %s\n"
2722 #~ msgstr "Èitam %s\n"
2727 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2730 #~ "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
2733 #~ msgid "filter the archive through compress"
2734 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2737 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2738 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2741 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2742 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2744 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2745 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
2747 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2748 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
2750 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2751 #~ msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
2755 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2756 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2758 #~ " --version Output version info.\n"
2759 #~ " --help Output this help.\n"
2761 #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
2762 #~ "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
2764 #~ " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
2765 #~ " --help Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
2767 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
2769 #~ msgid "Seek offset error"
2770 #~ msgstr "Seek ofset izvan opsega"
2772 #~ msgid "Premature end of file"
2773 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2775 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2776 #~ msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
2778 #~ msgid "block size"
2779 #~ msgstr "velièina bloka"
2781 #~ msgid "Cannot dup"
2782 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2784 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2785 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2787 #~ msgid "tar (child)"
2788 #~ msgstr "tar (podproces)"
2790 #~ msgid "tar (grandchild)"
2791 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2793 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2794 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2796 #~ msgid "Child returned status %d"
2797 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2799 #~ msgid "Member names contain `..'"
2800 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2802 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2803 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2805 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2806 # Paul E. said this means:
2808 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2809 # where it was not expected.
2810 #~ msgid "Visible long name error"
2811 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2813 #~ msgid "Device number out of range"
2814 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2816 #~ msgid "Visible longname error"
2817 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2819 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2820 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2822 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2823 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2825 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2826 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2828 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2829 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2831 #~ msgid "Missing file name after -C"
2832 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2835 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2836 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2838 #~ "see the file named COPYING for details."
2840 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2841 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2842 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2844 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2845 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2846 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2849 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2851 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2853 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2855 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2859 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2860 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2863 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2864 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Jednako vrijedi i za "
2870 #~ "Main operation mode:\n"
2871 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2872 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2873 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2874 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2876 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2877 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2878 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2879 #~ " --concatenate same as -A\n"
2880 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2883 #~ "Glavni mod rada:\n"
2884 #~ " -t, --list ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2885 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2886 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
2887 #~ " -d, --diff, --compare naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2889 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2890 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2892 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2893 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
2894 #~ " --delete izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2899 #~ "Operation modifiers:\n"
2900 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2902 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2904 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2906 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2907 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2909 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2911 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2913 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2914 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2915 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2916 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2917 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2918 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2922 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify poku¹aj verificirati "
2923 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2924 #~ " --remove-files obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2926 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2928 #~ " --overwrite prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2929 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2931 #~ " -U, --unlink-first obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2933 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2935 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2936 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
2937 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2938 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2940 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2941 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2942 #~ " --ignore-failed-read\n"
2943 #~ " ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2944 #~ " neèitljivim datotekama\n"
2946 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2949 #~ "Handling of file attributes:\n"
2950 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2951 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2952 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2954 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2955 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2956 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2958 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2959 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2960 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2961 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2962 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2963 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2964 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2965 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2968 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2969 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2971 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2972 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2973 #~ " moda za dodane datoteke\n"
2974 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2976 #~ " pohranjenim datotekama\n"
2977 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2978 #~ " --same-owner poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2979 #~ " kao u arhivi\n"
2980 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2982 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerièka imena\n"
2983 #~ " korisnika/grupa\n"
2984 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2985 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2986 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
2987 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2990 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
2991 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
2995 #~ "Device selection and switching:\n"
2996 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2997 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2999 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
3000 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
3001 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
3003 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
3005 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
3007 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
3008 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
3011 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
3012 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureðaj za "
3015 #~ " --force-local ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
3017 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3018 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
3019 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
3021 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3022 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
3023 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3024 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
3025 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
3026 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3028 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3029 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
3032 #~ "Device blocking:\n"
3033 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3034 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3035 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
3037 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3040 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
3041 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3042 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
3044 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3046 #~ " (koji inaèe znaèe EOF)\n"
3047 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
3048 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3052 #~ "Archive format selection:\n"
3053 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
3055 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
3057 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
3058 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
3059 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
3060 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
3061 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
3062 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
3066 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3067 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
3069 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3070 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
3071 #~ " -o, --old-archive, --portability ispi¹i V7 format arhivu\n"
3072 #~ " --posix ispi¹i POSIX format arhivu\n"
3073 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3074 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3075 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
3076 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
3078 #~ " prihvaæati opciju -d)\n"
3082 #~ "Local file selection:\n"
3083 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
3084 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
3086 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
3088 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
3089 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
3090 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
3092 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
3093 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
3094 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
3095 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
3096 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
3097 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
3098 #~ "'/' (default)\n"
3099 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3101 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
3102 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
3103 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
3105 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
3107 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
3110 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3111 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
3112 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3113 #~ " iz datoteke NAME\n"
3114 #~ " --null -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
3116 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3117 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3119 #~ " --anchored - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
3120 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3122 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
3123 #~ " izmeðu velikih i malih slova\n"
3124 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3125 #~ " izmeðu malih i velikih slova "
3127 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
3129 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
3130 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3132 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
3133 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3135 #~ " -P, --absolute-names ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
3136 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolièki link nego "
3138 #~ " na koju pokazuje\n"
3139 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3140 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
3141 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
3142 #~ " -K, --starting-file=NAME poèni s imenom NAME u arhivi kod "
3146 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
3147 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
3149 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
3151 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3152 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
3153 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
3154 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
3157 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3159 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3162 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3164 #~ " kontrole verzije\n"
3165 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3166 #~ " standardni sufiks.\n"
3170 #~ "Informative output:\n"
3171 #~ " --help print this help, then exit\n"
3172 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3173 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3174 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3175 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3176 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3178 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3179 #~ " --confirmation same as -w\n"
3182 #~ "Informativni ispis:\n"
3183 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3184 #~ " --version ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3185 #~ " -v, --verbose op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3186 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3187 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3190 #~ " -R, --block-number prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3191 #~ " -w, --interactive tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3192 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
3196 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3197 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3198 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3199 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3201 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3203 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3206 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
3207 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3208 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3209 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3210 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3211 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3212 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3213 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3215 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3216 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3218 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3219 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3221 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3222 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3224 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3225 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
3227 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3228 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3230 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3231 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3233 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3234 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3236 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3237 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3239 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3240 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3242 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3243 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3245 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3246 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3249 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3250 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3252 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3253 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3254 #~ " --help display this help and exit\n"
3255 #~ " --version output version information and exit\n"
3257 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3258 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3260 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3261 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3262 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3263 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"