]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/nl.po
Merge branch 'upstream' into dfsg-orig
[tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for tar.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
8 #: src/create.c:1550
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: tar-1.23.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:28+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
38
39 #: gnu/argp-help.c:149
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
43
44 #: gnu/argp-help.c:222
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
48
49 #: gnu/argp-help.c:228
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
53
54 #: gnu/argp-help.c:237
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
58
59 #: gnu/argp-help.c:249
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1246
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
70 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
71
72 #: gnu/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Gebruik: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr "     of: "
79
80 #: gnu/argp-help.c:1655
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [OPTIE...]"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1682
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1710
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr ""
93 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
94 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
95
96 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Onbekende systeemfout"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:83
101 msgid "give this help list"
102 msgstr "deze hulptekst tonen"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:84
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
109 #: tests/genfile.c:130
110 msgid "NAME"
111 msgstr "NAAM"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:85
114 msgid "set the program name"
115 msgstr "de programmanaam instellen"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:86
118 msgid "SECS"
119 msgstr "SECONDEN"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:87
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:144
126 msgid "print program version"
127 msgstr "programmaversie tonen"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:160
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:613
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:756
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "schrijffout"
146
147 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
205
206 #: gnu/openat-die.c:36
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
210
211 #: gnu/openat-die.c:54
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
215
216 #. TRANSLATORS:
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  If the catalog has no translation,
222 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
223 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
224 #.
225 #. For example, an American English Unicode locale should
226 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
227 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
228 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
229 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
230 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
231 #.
232 #. If you don't know what to put here, please see
233 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
234 #. and use glyphs suitable for your language.
235 #: gnu/quotearg.c:274
236 msgid "`"
237 msgstr "‘"
238
239 #: gnu/quotearg.c:275
240 msgid "'"
241 msgstr "’"
242
243 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
244 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
245 #. Take care to consider upper and lower case.
246 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
247 #. purpose, you can use the command
248 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #: gnu/rpmatch.c:149
250 msgid "^[yY]"
251 msgstr "^[jJyY]"
252
253 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
254 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
255 #. Take care to consider upper and lower case.
256 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
257 #. purpose, you can use the command
258 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/rpmatch.c:162
260 msgid "^[nN]"
261 msgstr "^[nN]"
262
263 #: gnu/version-etc.c:76
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
266 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
267
268 #: gnu/version-etc.c:79
269 #, c-format
270 msgid "Packaged by %s\n"
271 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
274 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
275 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
276 #: gnu/version-etc.c:86
277 msgid "(C)"
278 msgstr "©"
279
280 #: gnu/version-etc.c:88
281 msgid ""
282 "\n"
283 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "html>.\n"
285 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
286 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
291 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
292 "later.\n"
293 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
294 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
295 "\n"
296
297 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:104
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s.\n"
301 msgstr "Geschreven door %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:108
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s and %s.\n"
307 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #: gnu/version-etc.c:112
311 #, c-format
312 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
313 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:119
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "and %s.\n"
323 msgstr ""
324 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
325 "en %s.\n"
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:126
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
337 "%s en %s.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:133
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s en %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:141
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s en %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:149
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s,\n"
371 "and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s\n"
375 "en %s.\n"
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #: gnu/version-etc.c:158
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s en %s.\n"
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: gnu/version-etc.c:169
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, and others.\n"
400 msgstr ""
401 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s en anderen.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
406 #. for this package.  Please add _another line_ saying
407 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
408 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
409 #: gnu/version-etc.c:247
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Report bugs to: %s\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
417 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:249
420 #, c-format
421 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
422 msgstr ""
423 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
424 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
425
426 #: gnu/version-etc.c:253
427 #, c-format
428 msgid "%s home page: <%s>\n"
429 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
430
431 #: gnu/version-etc.c:255
432 #, c-format
433 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435
436 #: gnu/version-etc.c:258
437 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438 msgstr ""
439 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
446 #, c-format
447 msgid "%s: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:84
455 #, c-format
456 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
458
459 #: lib/paxerror.c:93
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
462 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:101
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
467 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
468
469 #: lib/paxerror.c:127
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
472 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
475 #, c-format
476 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
480
481 #: lib/paxerror.c:192
482 #, c-format
483 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
484 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
485 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
486 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
487
488 #: lib/paxerror.c:259
489 #, c-format
490 msgid "%s: Cannot seek to %s"
491 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
492
493 #: lib/paxerror.c:275
494 #, c-format
495 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
496 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
497
498 #: lib/paxerror.c:284
499 #, c-format
500 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
501 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
502
503 #: lib/paxerror.c:349
504 #, c-format
505 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
506 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
507 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
508 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
509
510 #: lib/paxnames.c:155
511 #, c-format
512 msgid "Removing leading `%s' from member names"
513 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
514
515 #: lib/paxnames.c:156
516 #, c-format
517 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
518 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
519
520 #: lib/paxnames.c:169
521 msgid "Substituting `.' for empty member name"
522 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
523
524 #: lib/paxnames.c:170
525 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
526 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
527
528 #: lib/rtapelib.c:299
529 #, c-format
530 msgid "exec/tcp: Service not available"
531 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
532
533 #: lib/rtapelib.c:303
534 #, c-format
535 msgid "stdin"
536 msgstr "standaardinvoer"
537
538 #: lib/rtapelib.c:306
539 #, c-format
540 msgid "stdout"
541 msgstr "standaarduitvoer"
542
543 #: lib/rtapelib.c:429
544 #, c-format
545 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
546 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
547
548 #: lib/rtapelib.c:515
549 #, c-format
550 msgid "Cannot execute remote shell"
551 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
552
553 #: rmt/rmt.c:432
554 msgid "Seek direction out of range"
555 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
556
557 #: rmt/rmt.c:438
558 msgid "Invalid seek direction"
559 msgstr "Ongeldige sprongrichting"
560
561 #: rmt/rmt.c:446
562 msgid "Invalid seek offset"
563 msgstr "Ongeldige sprongpositie"
564
565 #: rmt/rmt.c:452
566 msgid "Seek offset out of range"
567 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
568
569 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
570 msgid "Invalid byte count"
571 msgstr "Ongeldig byte-aantal"
572
573 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
574 msgid "Byte count out of range"
575 msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
576
577 #: rmt/rmt.c:558
578 msgid "Premature eof"
579 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
580
581 #: rmt/rmt.c:601
582 msgid "Invalid operation code"
583 msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
584
585 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
586 msgid "Operation not supported"
587 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
588
589 #: rmt/rmt.c:664
590 msgid "Unexpected arguments"
591 msgstr "Onverwachte argumenten"
592
593 #: rmt/rmt.c:689
594 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
595 msgstr ""
596 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
597
598 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
599 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
600 msgid "NUMBER"
601 msgstr "AANTAL"
602
603 #: rmt/rmt.c:697
604 msgid "set debug level"
605 msgstr "debug-niveau instellen"
606
607 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
608 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
609 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
610 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
611 msgid "FILE"
612 msgstr "BESTAND"
613
614 #: rmt/rmt.c:699
615 msgid "set debug output file name"
616 msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
617
618 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
619 #, c-format
620 msgid "cannot open %s"
621 msgstr "kan %s niet openen"
622
623 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
624 #, c-format
625 msgid "too many arguments"
626 msgstr "te veel argumenten"
627
628 #: rmt/rmt.c:822
629 msgid "Garbage command"
630 msgstr "Ongeldige opdracht"
631
632 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
633 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
634 #: src/update.c:198
635 msgid "This does not look like a tar archive"
636 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
637
638 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
639 msgid "Total bytes written"
640 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
641
642 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
643 msgid "Total bytes read"
644 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
645
646 #: src/buffer.c:461
647 #, c-format
648 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
649 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
650
651 #: src/buffer.c:550
652 msgid "(pipe)"
653 msgstr "(pijp)"
654
655 #: src/buffer.c:573
656 msgid "Invalid value for record_size"
657 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
658
659 #: src/buffer.c:576
660 msgid "No archive name given"
661 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
662
663 #: src/buffer.c:618
664 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
665 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
666
667 #: src/buffer.c:632
668 #, c-format
669 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
670 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
671
672 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
673 msgid "Cannot update compressed archives"
674 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
675
676 #: src/buffer.c:782
677 msgid "At beginning of tape, quitting now"
678 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
679
680 #: src/buffer.c:788
681 msgid "Too many errors, quitting"
682 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
683
684 #: src/buffer.c:821
685 #, c-format
686 msgid "Record size = %lu block"
687 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
688 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
689 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
690
691 #: src/buffer.c:842
692 #, c-format
693 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
694 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
695 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
696 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
697
698 #: src/buffer.c:919
699 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
700 msgstr ""
701 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
702
703 #: src/buffer.c:951
704 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
705 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
706
707 #: src/buffer.c:1002
708 #, c-format
709 msgid "%s: contains invalid volume number"
710 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
711
712 #: src/buffer.c:1037
713 msgid "Volume number overflow"
714 msgstr "Deelnummer-overloop"
715
716 #: src/buffer.c:1052
717 #, c-format
718 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
719 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
720
721 #: src/buffer.c:1058
722 msgid "EOF where user reply was expected"
723 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
724
725 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
726 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
727 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
728
729 #: src/buffer.c:1077
730 #, c-format
731 msgid ""
732 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
733 " q             Abort tar\n"
734 " y or newline  Continue operation\n"
735 msgstr ""
736 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
737 "               daarop volgende delen\n"
738 " q           tar afbreken\n"
739 " y of Enter  doorgaan\n"
740
741 #: src/buffer.c:1082
742 #, c-format
743 msgid " !             Spawn a subshell\n"
744 msgstr " !           een subshell starten\n"
745
746 #: src/buffer.c:1083
747 #, c-format
748 msgid " ?             Print this list\n"
749 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
750
751 #: src/buffer.c:1090
752 msgid "No new volume; exiting.\n"
753 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1123
756 msgid "File name not specified. Try again.\n"
757 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1136
760 #, c-format
761 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
762 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
763
764 #: src/buffer.c:1187
765 #, c-format
766 msgid "%s command failed"
767 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
768
769 #: src/buffer.c:1368
770 #, c-format
771 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
772 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
773
774 #: src/buffer.c:1372
775 #, c-format
776 msgid "%s is not continued on this volume"
777 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
778
779 #: src/buffer.c:1386
780 #, c-format
781 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
782 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1401
785 #, c-format
786 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
787 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
790 #, c-format
791 msgid "Archive not labeled to match %s"
792 msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
793
794 #: src/buffer.c:1509
795 #, c-format
796 msgid "Volume %s does not match %s"
797 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
798
799 #: src/buffer.c:1603
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
803 msgstr ""
804 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
805 "afgekapt"
806
807 #: src/buffer.c:1794
808 msgid "write did not end on a block boundary"
809 msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
810
811 #: src/compare.c:95
812 #, c-format
813 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
814 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
815 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
816 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
817
818 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
819 msgid "Contents differ"
820 msgstr "Inhouden verschillen"
821
822 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
823 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
824 msgid "Unexpected EOF in archive"
825 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
826
827 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
828 msgid "File type differs"
829 msgstr "Bestandssoort verschilt"
830
831 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
832 msgid "Mode differs"
833 msgstr "Modus verschilt"
834
835 #: src/compare.c:205
836 msgid "Uid differs"
837 msgstr "UID verschilt"
838
839 #: src/compare.c:207
840 msgid "Gid differs"
841 msgstr "GID verschilt"
842
843 #: src/compare.c:211
844 msgid "Mod time differs"
845 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
846
847 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
848 msgid "Size differs"
849 msgstr "Grootte verschilt"
850
851 #: src/compare.c:263
852 #, c-format
853 msgid "Not linked to %s"
854 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
855
856 #: src/compare.c:287
857 msgid "Symlink differs"
858 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
859
860 #: src/compare.c:316
861 msgid "Device number differs"
862 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
863
864 #: src/compare.c:456
865 #, c-format
866 msgid "Verify "
867 msgstr "Verifiëren "
868
869 #: src/compare.c:463
870 #, c-format
871 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
872 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
873
874 #: src/compare.c:518
875 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
876 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
877
878 #: src/compare.c:520
879 msgid "Verification may fail to locate original files."
880 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
881
882 #: src/compare.c:593
883 #, c-format
884 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
885 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
886 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
887 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
888
889 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
890 #, c-format
891 msgid "A lone zero block at %s"
892 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
893
894 #: src/create.c:72
895 #, c-format
896 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
897 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
898
899 #: src/create.c:261
900 #, c-format
901 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
902 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
903
904 #: src/create.c:267
905 #, c-format
906 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
907 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
908
909 #: src/create.c:327
910 msgid "Generating negative octal headers"
911 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
912
913 #: src/create.c:611 src/create.c:674
914 #, c-format
915 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
916 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
917
918 #: src/create.c:621
919 #, c-format
920 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
921 msgstr ""
922 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
923
924 #: src/create.c:648
925 #, c-format
926 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
927 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
928
929 #: src/create.c:1062
930 #, c-format
931 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
932 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
933 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
934 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
935
936 #: src/create.c:1158
937 #, c-format
938 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
939 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
940
941 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
942 msgid "contents not dumped"
943 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
944
945 #: src/create.c:1416
946 #, c-format
947 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
948 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
949
950 #: src/create.c:1527
951 #, c-format
952 msgid "Missing links to %s."
953 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
954
955 #: src/create.c:1688
956 #, c-format
957 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
958 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
959
960 #: src/create.c:1697
961 #, c-format
962 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
963 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
964
965 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
966 msgid "directory not dumped"
967 msgstr "map is niet gearchiveerd"
968
969 #: src/create.c:1793
970 #, c-format
971 msgid "%s: file changed as we read it"
972 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
973
974 #: src/create.c:1855
975 #, c-format
976 msgid "%s: socket ignored"
977 msgstr "%s: socket genegeerd"
978
979 #: src/create.c:1861
980 #, c-format
981 msgid "%s: door ignored"
982 msgstr "%s: deur genegeerd"
983
984 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
985 msgid "Skipping to next header"
986 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
987
988 #: src/delete.c:283
989 msgid "Deleting non-header from archive"
990 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
991
992 #: src/extract.c:277
993 #, c-format
994 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
995 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
996
997 #: src/extract.c:295
998 #, c-format
999 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1000 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
1001
1002 #: src/extract.c:475
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1005 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1006
1007 #: src/extract.c:709
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1010 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1011
1012 #: src/extract.c:863
1013 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1014 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1015
1016 #: src/extract.c:1183
1017 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1018 msgstr ""
1019 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1020
1021 #: src/extract.c:1339
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1024 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
1025
1026 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1027 msgid "Unexpected long name header"
1028 msgstr "Onverwachte langenaamkop"
1029
1030 #: src/extract.c:1353
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1033 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1034
1035 #: src/extract.c:1379
1036 #, c-format
1037 msgid "Current %s is newer or same age"
1038 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1039
1040 #: src/extract.c:1431
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1043 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1044
1045 #: src/extract.c:1568
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot rename %s to %s"
1048 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1049
1050 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1053 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1054
1055 #: src/incremen.c:486
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Directory has been renamed"
1058 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1059
1060 #: src/incremen.c:531
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Directory is new"
1063 msgstr "%s: Map is nieuw"
1064
1065 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1066 msgid "Invalid time stamp"
1067 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1068
1069 #: src/incremen.c:1012
1070 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1071 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1072
1073 #: src/incremen.c:1027
1074 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1075 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1076
1077 #: src/incremen.c:1047
1078 msgid "Invalid device number"
1079 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1080
1081 #: src/incremen.c:1062
1082 msgid "Invalid inode number"
1083 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1084
1085 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1086 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1087 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1088
1089 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1090 msgid "Read error in snapshot file"
1091 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1092
1093 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1094 #: src/incremen.c:1272
1095 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1096 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1097
1098 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1099 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1100 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1101
1102 #: src/incremen.c:1264
1103 msgid "Missing record terminator"
1104 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1105
1106 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1107 msgid "Bad incremental file format"
1108 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1109
1110 #: src/incremen.c:1347
1111 #, c-format
1112 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1113 msgstr ""
1114 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1115
1116 #: src/incremen.c:1502
1117 #, c-format
1118 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1119 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1120
1121 #: src/incremen.c:1512
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1123 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1124
1125 #: src/incremen.c:1525
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1127 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1128
1129 #: src/incremen.c:1538
1130 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1131 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1132
1133 #: src/incremen.c:1544
1134 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1135 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1136
1137 #: src/incremen.c:1564
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1140 msgstr ""
1141 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1142
1143 #: src/incremen.c:1571
1144 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1145 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1146
1147 #: src/incremen.c:1615
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1150 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1151
1152 #: src/incremen.c:1677
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1155 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1156
1157 #: src/incremen.c:1690
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1160 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1161
1162 #: src/incremen.c:1698
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: Deleting %s\n"
1165 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1166
1167 #: src/incremen.c:1703
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: Cannot remove"
1170 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1171
1172 #: src/list.c:130
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Omitting"
1175 msgstr "%s: Overgeslagen"
1176
1177 #: src/list.c:146
1178 #, c-format
1179 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1180 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1181
1182 #: src/list.c:172
1183 #, c-format
1184 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1185 msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
1186
1187 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1188 #, c-format
1189 msgid "block %s: "
1190 msgstr "blok %s: "
1191
1192 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1193 #. etc.)
1194 #: src/list.c:704
1195 #, c-format
1196 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1197 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1198
1199 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1200 #: src/list.c:759
1201 #, c-format
1202 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1203 msgstr ""
1204 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1205 "aangenomen"
1206
1207 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1208 #: src/list.c:770
1209 #, c-format
1210 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1211 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1212
1213 #: src/list.c:791
1214 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1215 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1216
1217 #: src/list.c:805
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1220 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1221
1222 #: src/list.c:836
1223 #, c-format
1224 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1225 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1226
1227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1228 #: src/list.c:865
1229 #, c-format
1230 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1231 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1232
1233 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1234 #: src/list.c:887
1235 #, c-format
1236 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1237 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1238
1239 #: src/list.c:1253
1240 #, c-format
1241 msgid " link to %s\n"
1242 msgstr " koppeling naar %s\n"
1243
1244 #: src/list.c:1261
1245 #, c-format
1246 msgid " unknown file type %s\n"
1247 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1248
1249 #: src/list.c:1279
1250 #, c-format
1251 msgid "--Long Link--\n"
1252 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1253
1254 #: src/list.c:1283
1255 #, c-format
1256 msgid "--Long Name--\n"
1257 msgstr "--Lange naam--\n"
1258
1259 #: src/list.c:1287
1260 #, c-format
1261 msgid "--Volume Header--\n"
1262 msgstr "--Deelkop--\n"
1263
1264 #: src/list.c:1295
1265 #, c-format
1266 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1267 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1268
1269 #: src/list.c:1357
1270 msgid "Creating directory:"
1271 msgstr "Aanmaken van map:"
1272
1273 #: src/misc.c:298
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cannot get working directory"
1276 msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"
1277
1278 #: src/misc.c:571
1279 #, c-format
1280 msgid "Renaming %s to %s\n"
1281 msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"
1282
1283 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1286 msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"
1287
1288 #: src/misc.c:604
1289 #, c-format
1290 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1291 msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"
1292
1293 #: src/misc.c:851
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: File removed before we read it"
1296 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1297
1298 #: src/misc.c:866
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1301 msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
1302
1303 #: src/misc.c:887
1304 msgid "child process"
1305 msgstr "dochterproces"
1306
1307 #: src/misc.c:896
1308 msgid "interprocess channel"
1309 msgstr "interproces-kanaal"
1310
1311 #: src/names.c:594
1312 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1313 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
1314
1315 #: src/names.c:596
1316 msgid ""
1317 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1318 "this warning"
1319 msgstr ""
1320 "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
1321 "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
1322
1323 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: Not found in archive"
1326 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1327
1328 #: src/names.c:615
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1331 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1332
1333 #: src/names.c:649
1334 #, c-format
1335 msgid "Archive label mismatch"
1336 msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
1337
1338 #: src/names.c:953
1339 msgid ""
1340 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1341 msgstr ""
1342 "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
1343
1344 #: src/names.c:959
1345 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1346 msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
1347
1348 #: src/tar.c:81
1349 #, c-format
1350 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1351 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1352
1353 #: src/tar.c:158
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: Invalid archive format"
1356 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1357
1358 #: src/tar.c:182
1359 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1360 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1361
1362 #: src/tar.c:250
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1366 msgstr ""
1367 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1368 "overzicht."
1369
1370 #: src/tar.c:348
1371 msgid ""
1372 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1373 "can restore individual files from the archive.\n"
1374 "\n"
1375 "Examples:\n"
1376 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1377 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1378 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1379 msgstr ""
1380 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1381 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1382 "herstellen.\n"
1383 "\n"
1384 "Voorbeelden:\n"
1385 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1386 "bar.\n"
1387 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1388 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1389
1390 #: src/tar.c:357
1391 msgid ""
1392 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1393 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1394 "are:\n"
1395 "\n"
1396 "  none, off       never make backups\n"
1397 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1398 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1399 "  never, simple   always make simple backups\n"
1400 msgstr ""
1401 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1402 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1403 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1404 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1405 "\n"
1406 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1407 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1408 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1409 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1410
1411 #: src/tar.c:387
1412 msgid "Main operation mode:"
1413 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1414
1415 #: src/tar.c:390
1416 msgid "list the contents of an archive"
1417 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1418
1419 #: src/tar.c:392
1420 msgid "extract files from an archive"
1421 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1422
1423 #: src/tar.c:395
1424 msgid "create a new archive"
1425 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1426
1427 #: src/tar.c:397
1428 msgid "find differences between archive and file system"
1429 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1430
1431 #: src/tar.c:400
1432 msgid "append files to the end of an archive"
1433 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1434
1435 #: src/tar.c:402
1436 msgid "only append files newer than copy in archive"
1437 msgstr ""
1438 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1439
1440 #: src/tar.c:404
1441 msgid "append tar files to an archive"
1442 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1443
1444 #: src/tar.c:407
1445 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1446 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1447
1448 #: src/tar.c:409
1449 msgid "test the archive volume label and exit"
1450 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1451
1452 #: src/tar.c:414
1453 msgid "Operation modifiers:"
1454 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1455
1456 #: src/tar.c:417
1457 msgid "handle sparse files efficiently"
1458 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1459
1460 #: src/tar.c:418
1461 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1462 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1463
1464 #: src/tar.c:419
1465 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1466 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert --sparse)"
1467
1468 #: src/tar.c:421
1469 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1470 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1471
1472 #: src/tar.c:423
1473 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1474 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1475
1476 #: src/tar.c:425
1477 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1478 msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
1479
1480 #: src/tar.c:427
1481 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1482 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1483
1484 #: src/tar.c:429
1485 msgid ""
1486 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1487 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1488 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1489 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1490 msgstr ""
1491 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1492 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1493 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1494 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1495
1496 #: src/tar.c:435
1497 msgid "archive is seekable"
1498 msgstr "in archief kan worden gesprongen"
1499
1500 #: src/tar.c:437
1501 msgid "archive is not seekable"
1502 msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
1503
1504 #: src/tar.c:439
1505 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1506 msgstr ""
1507 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1508
1509 #: src/tar.c:442
1510 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1511 msgstr ""
1512 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1513 "(standaard)"
1514
1515 #: src/tar.c:448
1516 msgid "Overwrite control:"
1517 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1518
1519 #: src/tar.c:451
1520 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1521 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1522
1523 #: src/tar.c:453
1524 msgid "remove files after adding them to the archive"
1525 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1526
1527 #: src/tar.c:455
1528 msgid "don't replace existing files when extracting"
1529 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1530
1531 #: src/tar.c:457
1532 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1533 msgstr ""
1534 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1535
1536 #: src/tar.c:459
1537 msgid "overwrite existing files when extracting"
1538 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1539
1540 #: src/tar.c:461
1541 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1542 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1543
1544 #: src/tar.c:463
1545 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1546 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1547
1548 #: src/tar.c:465
1549 msgid "preserve metadata of existing directories"
1550 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1551
1552 #: src/tar.c:467
1553 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1554 msgstr ""
1555 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1556 "(standaard)"
1557
1558 #: src/tar.c:473
1559 msgid "Select output stream:"
1560 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1561
1562 #: src/tar.c:476
1563 msgid "extract files to standard output"
1564 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1565
1566 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1567 msgid "COMMAND"
1568 msgstr "OPDRACHT"
1569
1570 #: src/tar.c:478
1571 msgid "pipe extracted files to another program"
1572 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1573
1574 #: src/tar.c:480
1575 msgid "ignore exit codes of children"
1576 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1577
1578 #: src/tar.c:482
1579 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1580 msgstr ""
1581 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1582
1583 #: src/tar.c:487
1584 msgid "Handling of file attributes:"
1585 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1586
1587 #: src/tar.c:490
1588 msgid "force NAME as owner for added files"
1589 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1590
1591 #: src/tar.c:492
1592 msgid "force NAME as group for added files"
1593 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1594
1595 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1596 msgid "DATE-OR-FILE"
1597 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1598
1599 #: src/tar.c:494
1600 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1601 msgstr ""
1602 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
1603 "toegevoegd"
1604
1605 #: src/tar.c:495
1606 msgid "CHANGES"
1607 msgstr "WIJZIGINGEN"
1608
1609 #: src/tar.c:496
1610 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1611 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1612
1613 #: src/tar.c:498
1614 msgid "METHOD"
1615 msgstr "MANIER"
1616
1617 #: src/tar.c:499
1618 msgid ""
1619 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1620 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1621 "place (METHOD='system')"
1622 msgstr ""
1623 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1624 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1625 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1626
1627 #: src/tar.c:503
1628 msgid "don't extract file modified time"
1629 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1630
1631 #: src/tar.c:505
1632 msgid ""
1633 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1634 "(default for superuser)"
1635 msgstr ""
1636 "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
1637 "(standaard voor root)"
1638
1639 #: src/tar.c:507
1640 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1641 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
1642
1643 #: src/tar.c:509
1644 msgid "always use numbers for user/group names"
1645 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1646
1647 #: src/tar.c:511
1648 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1649 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1650
1651 #: src/tar.c:515
1652 msgid ""
1653 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1654 "for ordinary users)"
1655 msgstr ""
1656 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1657 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1658
1659 #: src/tar.c:517
1660 msgid "sort names to extract to match archive"
1661 msgstr ""
1662 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1663 "het archief"
1664
1665 #: src/tar.c:520
1666 msgid "same as both -p and -s"
1667 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1668
1669 #: src/tar.c:522
1670 msgid ""
1671 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1672 "until the end of extraction"
1673 msgstr ""
1674 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
1675 "uitpakken"
1676
1677 #: src/tar.c:525
1678 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1679 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1680
1681 #: src/tar.c:530
1682 msgid "Device selection and switching:"
1683 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1684
1685 #: src/tar.c:532
1686 msgid "ARCHIVE"
1687 msgstr "ARCHIEF"
1688
1689 #: src/tar.c:533
1690 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1691 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1692
1693 #: src/tar.c:535
1694 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1695 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1696
1697 #: src/tar.c:537
1698 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1699 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
1700
1701 #: src/tar.c:539
1702 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1703 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
1704
1705 #: src/tar.c:543
1706 msgid "specify drive and density"
1707 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1708
1709 #: src/tar.c:557
1710 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1711 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1712
1713 #: src/tar.c:559
1714 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1715 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1716
1717 #: src/tar.c:561
1718 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1719 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"
1720
1721 #: src/tar.c:564
1722 msgid "use/update the volume number in FILE"
1723 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1724
1725 #: src/tar.c:569
1726 msgid "Device blocking:"
1727 msgstr "Blokverwerking:"
1728
1729 #: src/tar.c:571
1730 msgid "BLOCKS"
1731 msgstr "BLOKKEN"
1732
1733 #: src/tar.c:572
1734 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1735 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1736
1737 #: src/tar.c:574
1738 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1739 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1740
1741 #: src/tar.c:576
1742 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1743 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1744
1745 #: src/tar.c:578
1746 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1747 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1748
1749 #: src/tar.c:583
1750 msgid "Archive format selection:"
1751 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1752
1753 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1754 msgid "FORMAT"
1755 msgstr "INDELING"
1756
1757 #: src/tar.c:586
1758 msgid "create archive of the given format"
1759 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1760
1761 #: src/tar.c:588
1762 msgid "FORMAT is one of the following:"
1763 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1764
1765 #: src/tar.c:589
1766 msgid "old V7 tar format"
1767 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1768
1769 #: src/tar.c:592
1770 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1771 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1772
1773 #: src/tar.c:594
1774 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1775 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1776
1777 #: src/tar.c:596
1778 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1779 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1780
1781 #: src/tar.c:598
1782 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1783 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1784
1785 #: src/tar.c:599
1786 msgid "same as pax"
1787 msgstr "hetzelfde als pax"
1788
1789 #: src/tar.c:602
1790 msgid "same as --format=v7"
1791 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1792
1793 #: src/tar.c:605
1794 msgid "same as --format=posix"
1795 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1796
1797 #: src/tar.c:606
1798 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1799 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1800
1801 #: src/tar.c:607
1802 msgid "control pax keywords"
1803 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1804
1805 #: src/tar.c:608
1806 msgid "TEXT"
1807 msgstr "TEKST"
1808
1809 #: src/tar.c:609
1810 msgid ""
1811 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1812 "globbing pattern for volume name"
1813 msgstr ""
1814 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1815 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1816
1817 #: src/tar.c:614
1818 msgid "Compression options:"
1819 msgstr "Compressie-opties:"
1820
1821 #: src/tar.c:616
1822 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1823 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1824
1825 #: src/tar.c:618
1826 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1827 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1828
1829 #: src/tar.c:620
1830 msgid "PROG"
1831 msgstr "PROGRAMMA"
1832
1833 #: src/tar.c:621
1834 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1835 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
1836
1837 #: src/tar.c:637
1838 msgid "Local file selection:"
1839 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1840
1841 #: src/tar.c:640
1842 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1843 msgstr ""
1844 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1845 "een '-')"
1846
1847 #: src/tar.c:641
1848 msgid "DIR"
1849 msgstr "MAP"
1850
1851 #: src/tar.c:642
1852 msgid "change to directory DIR"
1853 msgstr "naar MAP gaan"
1854
1855 #: src/tar.c:644
1856 msgid "get names to extract or create from FILE"
1857 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1858
1859 #: src/tar.c:646
1860 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1861 msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
1862
1863 #: src/tar.c:648
1864 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1865 msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
1866
1867 #: src/tar.c:650
1868 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1869 msgstr ""
1870 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
1871
1872 #: src/tar.c:652
1873 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1874 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
1875
1876 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1877 msgid "PATTERN"
1878 msgstr "PATROON"
1879
1880 #: src/tar.c:654
1881 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1882 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1883
1884 #: src/tar.c:656
1885 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1886 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1887
1888 #: src/tar.c:658
1889 msgid ""
1890 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1891 "file itself"
1892 msgstr ""
1893 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1894 "zelf"
1895
1896 #: src/tar.c:661
1897 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1898 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1899
1900 #: src/tar.c:664
1901 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1902 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1903
1904 #: src/tar.c:666
1905 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1906 msgstr ""
1907 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1908
1909 #: src/tar.c:669
1910 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1911 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1912
1913 #: src/tar.c:671
1914 msgid "exclude directories containing FILE"
1915 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1916
1917 #: src/tar.c:673
1918 msgid "exclude version control system directories"
1919 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1920
1921 #: src/tar.c:675
1922 msgid "exclude backup and lock files"
1923 msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
1924
1925 #: src/tar.c:677
1926 msgid "avoid descending automatically in directories"
1927 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1928
1929 #: src/tar.c:679
1930 msgid "stay in local file system when creating archive"
1931 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1932
1933 #: src/tar.c:681
1934 msgid "recurse into directories (default)"
1935 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1936
1937 #: src/tar.c:683
1938 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1939 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1940
1941 #: src/tar.c:685
1942 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1943 msgstr ""
1944 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1945 "archiveren"
1946
1947 #: src/tar.c:687
1948 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1949 msgstr ""
1950 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1951
1952 #: src/tar.c:688
1953 msgid "MEMBER-NAME"
1954 msgstr "LIDNAAM"
1955
1956 #: src/tar.c:689
1957 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1958 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1959
1960 #: src/tar.c:691
1961 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1962 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1963
1964 #: src/tar.c:693
1965 msgid "DATE"
1966 msgstr "DATUM"
1967
1968 #: src/tar.c:694
1969 msgid "compare date and time when data changed only"
1970 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1971
1972 #: src/tar.c:695
1973 msgid "CONTROL"
1974 msgstr "MANIER"
1975
1976 #: src/tar.c:696
1977 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1978 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1979
1980 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1981 msgid "STRING"
1982 msgstr "TEKENREEKS"
1983
1984 #: src/tar.c:698
1985 msgid ""
1986 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1987 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1988 msgstr ""
1989 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1990 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1991 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1992
1993 #: src/tar.c:703
1994 msgid "File name transformations:"
1995 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1996
1997 #: src/tar.c:705
1998 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1999 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
2000
2001 #: src/tar.c:707
2002 msgid "EXPRESSION"
2003 msgstr "EXPRESSIE"
2004
2005 #: src/tar.c:708
2006 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2007 msgstr ""
2008 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2009 "transformeren"
2010
2011 #: src/tar.c:714
2012 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2013 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
2014
2015 #: src/tar.c:717
2016 msgid "ignore case"
2017 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2018
2019 #: src/tar.c:719
2020 msgid "patterns match file name start"
2021 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2022
2023 #: src/tar.c:721
2024 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2025 msgstr ""
2026 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2027
2028 #: src/tar.c:723
2029 msgid "case sensitive matching (default)"
2030 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2031
2032 #: src/tar.c:725
2033 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2034 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2035
2036 #: src/tar.c:727
2037 msgid "verbatim string matching"
2038 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2039
2040 #: src/tar.c:729
2041 msgid "wildcards do not match `/'"
2042 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2043
2044 #: src/tar.c:731
2045 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2046 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2047
2048 #: src/tar.c:736
2049 msgid "Informative output:"
2050 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2051
2052 #: src/tar.c:739
2053 msgid "verbosely list files processed"
2054 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2055
2056 #: src/tar.c:740
2057 msgid "KEYWORD"
2058 msgstr "SLEUTELWOORD"
2059
2060 #: src/tar.c:741
2061 msgid "warning control"
2062 msgstr "waarschuwingsbeleid"
2063
2064 #: src/tar.c:743
2065 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2066 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2067
2068 #: src/tar.c:745
2069 msgid "ACTION"
2070 msgstr "ACTIE"
2071
2072 #: src/tar.c:746
2073 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2074 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2075
2076 #: src/tar.c:749
2077 msgid "print a message if not all links are dumped"
2078 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2079
2080 #: src/tar.c:750
2081 msgid "SIGNAL"
2082 msgstr "SIGNAAL"
2083
2084 #: src/tar.c:751
2085 msgid ""
2086 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2087 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2088 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2089 "accepted"
2090 msgstr ""
2091 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2092 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2093 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2094 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2095
2096 #: src/tar.c:756
2097 msgid "print file modification times in UTC"
2098 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2099
2100 #: src/tar.c:758
2101 msgid "print file time to its full resolution"
2102 msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
2103
2104 #: src/tar.c:760
2105 msgid "send verbose output to FILE"
2106 msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
2107
2108 #: src/tar.c:762
2109 msgid "show block number within archive with each message"
2110 msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"
2111
2112 #: src/tar.c:764
2113 msgid "ask for confirmation for every action"
2114 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2115
2116 #: src/tar.c:767
2117 msgid "show tar defaults"
2118 msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"
2119
2120 #: src/tar.c:769
2121 msgid ""
2122 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2123 "criteria"
2124 msgstr ""
2125 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2126 "voldoet"
2127
2128 #: src/tar.c:771
2129 msgid "show file or archive names after transformation"
2130 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2131
2132 #: src/tar.c:774
2133 msgid "STYLE"
2134 msgstr "STIJL"
2135
2136 #: src/tar.c:775
2137 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2138 msgstr ""
2139 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2140 "STIJL)"
2141
2142 #: src/tar.c:777
2143 msgid "additionally quote characters from STRING"
2144 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2145
2146 #: src/tar.c:779
2147 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2148 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2149
2150 #: src/tar.c:784
2151 msgid "Compatibility options:"
2152 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2153
2154 #: src/tar.c:787
2155 msgid ""
2156 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2157 "owner"
2158 msgstr ""
2159 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2160 "same-owner"
2161
2162 #: src/tar.c:792
2163 msgid "Other options:"
2164 msgstr "Andere opties:"
2165
2166 #: src/tar.c:795
2167 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2168 msgstr ""
2169 "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2170
2171 #: src/tar.c:930
2172 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2173 msgstr "Slechts één van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' is mogelijk"
2174
2175 #: src/tar.c:940
2176 msgid "Conflicting compression options"
2177 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2178
2179 #: src/tar.c:996
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown signal name: %s"
2182 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2183
2184 #: src/tar.c:1020
2185 msgid "Date sample file not found"
2186 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2187
2188 #: src/tar.c:1028
2189 #, c-format
2190 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2191 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2192
2193 #: src/tar.c:1057
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2196 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2197
2198 #: src/tar.c:1135
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: file list already read"
2201 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2202
2203 #: src/tar.c:1201
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: file name read contains nul character"
2206 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2207
2208 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2209 #: src/tar.c:1288
2210 #, c-format
2211 msgid "filter the archive through %s"
2212 msgstr "het archief door '%s' filteren"
2213
2214 #: src/tar.c:1296
2215 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2216 msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
2217
2218 #: src/tar.c:1300
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "*This* tar defaults to:\n"
2222 msgstr ""
2223 "\n"
2224 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2225
2226 #: src/tar.c:1402
2227 msgid "Invalid blocking factor"
2228 msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
2229
2230 #: src/tar.c:1515
2231 msgid "Invalid tape length"
2232 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2233
2234 #: src/tar.c:1529
2235 msgid "Invalid incremental level value"
2236 msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
2237
2238 #: src/tar.c:1575
2239 msgid "More than one threshold date"
2240 msgstr "Meerdere drempeldata"
2241
2242 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2243 msgid "Invalid sparse version value"
2244 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2245
2246 #: src/tar.c:1718
2247 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2248 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2249
2250 #: src/tar.c:1743
2251 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2252 msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
2253
2254 #: src/tar.c:1848
2255 msgid "Invalid group"
2256 msgstr "Ongeldige groep"
2257
2258 #: src/tar.c:1855
2259 msgid "Invalid mode given on option"
2260 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2261
2262 #: src/tar.c:1912
2263 msgid "Invalid number"
2264 msgstr "Ongeldig nummer"
2265
2266 #: src/tar.c:1934
2267 msgid "Invalid owner"
2268 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2269
2270 #: src/tar.c:1964
2271 msgid ""
2272 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2273 "order instead"
2274 msgstr ""
2275 "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --"
2276 "preserve-order'."
2277
2278 #: src/tar.c:1975
2279 msgid "Invalid record size"
2280 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2281
2282 #: src/tar.c:1978
2283 #, c-format
2284 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2285 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2286
2287 #: src/tar.c:2019
2288 msgid "Invalid number of elements"
2289 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2290
2291 #: src/tar.c:2039
2292 msgid "Only one --to-command option allowed"
2293 msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
2294
2295 #: src/tar.c:2119
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed density argument: %s"
2298 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2299
2300 #: src/tar.c:2145
2301 #, c-format
2302 msgid "Unknown density: `%c'"
2303 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2304
2305 #: src/tar.c:2162
2306 #, c-format
2307 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2308 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2309
2310 #: src/tar.c:2175
2311 msgid "[FILE]..."
2312 msgstr "[BESTAND]..."
2313
2314 #: src/tar.c:2293
2315 #, c-format
2316 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2317 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2318
2319 #: src/tar.c:2374
2320 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2321 msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2322
2323 #: src/tar.c:2380
2324 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2325 msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2326
2327 #: src/tar.c:2398
2328 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2329 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2330
2331 #: src/tar.c:2403
2332 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2333 msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
2334
2335 #: src/tar.c:2406
2336 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2337 msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
2338
2339 #: src/tar.c:2423
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2342 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2343 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2344 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2345
2346 #: src/tar.c:2436
2347 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2348 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2349
2350 #: src/tar.c:2438
2351 msgid "Cannot verify compressed archives"
2352 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2353
2354 #: src/tar.c:2444
2355 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2356 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
2357
2358 #: src/tar.c:2450
2359 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2360 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2361
2362 #: src/tar.c:2462
2363 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2364 msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2365
2366 #: src/tar.c:2492
2367 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2368 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2369
2370 #: src/tar.c:2495
2371 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2372 msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
2373
2374 #: src/tar.c:2506
2375 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2376 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2377
2378 #: src/tar.c:2532
2379 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2380 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2381
2382 #: src/tar.c:2621
2383 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2384 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' op te geven"
2385
2386 #: src/tar.c:2675
2387 #, c-format
2388 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2389 msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
2390
2391 #: src/update.c:86
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2394 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2395 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2396 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2397
2398 #: src/xheader.c:164
2399 #, c-format
2400 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2401 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2402
2403 #: src/xheader.c:174
2404 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2405 msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
2406
2407 #: src/xheader.c:205
2408 #, c-format
2409 msgid "Pattern %s cannot be used"
2410 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2411
2412 #: src/xheader.c:219
2413 #, c-format
2414 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2415 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2416
2417 #: src/xheader.c:542
2418 msgid "Malformed extended header: missing length"
2419 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2420
2421 #: src/xheader.c:550
2422 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2423 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2424
2425 #: src/xheader.c:557
2426 #, c-format
2427 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2428 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2429
2430 #: src/xheader.c:569
2431 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2432 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2433
2434 #: src/xheader.c:577
2435 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2436 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2437
2438 #: src/xheader.c:583
2439 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2440 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2441
2442 #: src/xheader.c:621
2443 #, c-format
2444 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2445 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2446
2447 #: src/xheader.c:831
2448 #, c-format
2449 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2450 msgstr ""
2451 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2452 "lengte=%s)"
2453
2454 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2455 #. (atime, gid, etc.).
2456 #: src/xheader.c:863
2457 #, c-format
2458 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2459 msgstr ""
2460 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2461
2462 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2465 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2466
2467 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2470 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2471
2472 #: src/xheader.c:1379
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2475 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2476
2477 #: src/xheader.c:1389
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2480 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2481
2482 #: src/checkpoint.c:107
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: not a valid timeout"
2485 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2486
2487 #: src/checkpoint.c:112
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2490 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2491
2492 #: src/checkpoint.c:132
2493 msgid "write"
2494 msgstr "schrijven"
2495
2496 #: src/checkpoint.c:132
2497 msgid "read"
2498 msgstr "lezen"
2499
2500 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2501 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2502 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2503 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2504 #: src/checkpoint.c:222
2505 #, c-format
2506 msgid "Write checkpoint %u"
2507 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2508
2509 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2510 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2511 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2512 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2513 #: src/checkpoint.c:228
2514 #, c-format
2515 msgid "Read checkpoint %u"
2516 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2517
2518 #: tests/genfile.c:111
2519 msgid ""
2520 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2521 "OPTIONS are:\n"
2522 msgstr ""
2523 "genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
2524 "OPTIES zijn:\n"
2525
2526 #: tests/genfile.c:127
2527 msgid "File creation options:"
2528 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2529
2530 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2531 msgid "SIZE"
2532 msgstr "GROOTTE"
2533
2534 #: tests/genfile.c:129
2535 msgid "Create file of the given SIZE"
2536 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2537
2538 #: tests/genfile.c:131
2539 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2540 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2541
2542 #: tests/genfile.c:133
2543 msgid "Read file names from FILE"
2544 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2545
2546 #: tests/genfile.c:135
2547 msgid "-T reads null-terminated names"
2548 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2549
2550 #: tests/genfile.c:137
2551 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2552 msgstr ""
2553 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2554 "of 'zeros' (nullen)"
2555
2556 #: tests/genfile.c:140
2557 msgid "Size of a block for sparse file"
2558 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2559
2560 #: tests/genfile.c:142
2561 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2562 msgstr ""
2563 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2564 "indeling"
2565
2566 #: tests/genfile.c:144
2567 msgid "OFFSET"
2568 msgstr "POSITIE"
2569
2570 #: tests/genfile.c:145
2571 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2572 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2573
2574 #: tests/genfile.c:151
2575 msgid "File statistics options:"
2576 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2577
2578 #: tests/genfile.c:154
2579 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2580 msgstr ""
2581 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
2582 "standaard INDELING is: "
2583
2584 #: tests/genfile.c:161
2585 msgid "Synchronous execution options:"
2586 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2587
2588 #: tests/genfile.c:163
2589 msgid "OPTION"
2590 msgstr "OPTIE"
2591
2592 #: tests/genfile.c:164
2593 msgid ""
2594 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2595 "--unlink"
2596 msgstr ""
2597 "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2598 "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
2599
2600 #: tests/genfile.c:167
2601 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2602 msgstr ""
2603 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2604 "controlepunt"
2605
2606 #: tests/genfile.c:170
2607 msgid "Set date for next --touch option"
2608 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2609
2610 #: tests/genfile.c:173
2611 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2612 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2613
2614 #: tests/genfile.c:178
2615 msgid ""
2616 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2617 "given by --checkpoint option is reached."
2618 msgstr ""
2619 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2620 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2621
2622 #: tests/genfile.c:181
2623 msgid ""
2624 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2625 "is not given)"
2626 msgstr ""
2627 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2628 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2629
2630 #: tests/genfile.c:185
2631 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2632 msgstr ""
2633 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2634 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2635
2636 #: tests/genfile.c:188
2637 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2638 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2639
2640 #: tests/genfile.c:191
2641 msgid "Execute COMMAND"
2642 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2643
2644 #: tests/genfile.c:194
2645 msgid "Unlink FILE"
2646 msgstr "BESTAND verwijderen"
2647
2648 #: tests/genfile.c:244
2649 #, c-format
2650 msgid "Invalid size: %s"
2651 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2652
2653 #: tests/genfile.c:249
2654 #, c-format
2655 msgid "Number out of allowed range: %s"
2656 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2657
2658 #: tests/genfile.c:252
2659 #, c-format
2660 msgid "Negative size: %s"
2661 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2662
2663 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2664 #, c-format
2665 msgid "stat(%s) failed"
2666 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2667
2668 #: tests/genfile.c:268
2669 #, c-format
2670 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2671 msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
2672
2673 #: tests/genfile.c:272
2674 #, c-format
2675 msgid "created file is not sparse"
2676 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2677
2678 #: tests/genfile.c:361
2679 #, c-format
2680 msgid "Error parsing number near `%s'"
2681 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2682
2683 #: tests/genfile.c:367
2684 #, c-format
2685 msgid "Unknown date format"
2686 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2687
2688 #: tests/genfile.c:391
2689 msgid "[ARGS...]"
2690 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2691
2692 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2693 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot open `%s'"
2696 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2697
2698 #: tests/genfile.c:434
2699 msgid "cannot seek"
2700 msgstr "Kan niet springen"
2701
2702 #: tests/genfile.c:451
2703 #, c-format
2704 msgid "file name contains null character"
2705 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2706
2707 #: tests/genfile.c:516
2708 #, c-format
2709 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2710 msgstr ""
2711 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2712 "'--file'"
2713
2714 #: tests/genfile.c:594
2715 #, c-format
2716 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2717 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2718
2719 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2720 #, c-format
2721 msgid "Unknown field `%s'"
2722 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2723
2724 #: tests/genfile.c:660
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot set time on `%s'"
2727 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2728
2729 #: tests/genfile.c:699
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot unlink `%s'"
2732 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2733
2734 #: tests/genfile.c:825
2735 #, c-format
2736 msgid "Command exited successfully\n"
2737 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2738
2739 #: tests/genfile.c:827
2740 #, c-format
2741 msgid "Command failed with status %d\n"
2742 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2743
2744 #: tests/genfile.c:831
2745 #, c-format
2746 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2747 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2748
2749 #: tests/genfile.c:833
2750 #, c-format
2751 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2752 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2753
2754 #: tests/genfile.c:836
2755 #, c-format
2756 msgid "Command dumped core\n"
2757 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2758
2759 #: tests/genfile.c:839
2760 #, c-format
2761 msgid "Command terminated\n"
2762 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2763
2764 #: tests/genfile.c:871
2765 #, c-format
2766 msgid "--stat requires file names"
2767 msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
2768
2769 #~ msgid "Cannot save working directory"
2770 #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"