+# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia".
+# Está claro que así no vamos a ninguna parte.
+# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv
+# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Véase "A Bug's life".
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Comunicar bichos a <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Leyendo %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "filtra el archivo a través de bzip2"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "filtra el archivo a través de compress"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
+#~ "Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Muestra la versión.\n"
+#~ " --help Muestra esta ayuda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichero prematuro"