]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/fr.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / fr.po
index f270aa12e624a70f0f4569e6c36134ef3e11fadf..839b5b652903f3c7550928fc347267150648d8a4 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,62 +1,65 @@
 # Messages français pour GNU concernant tar.
 # Messages français pour GNU concernant tar.
-# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010
 #
 #
+#: src/create.c:1550
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar-1.19.90\n"
+"Project-Id-Version: tar-1.23.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 00:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:11+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "Argument %s non valable pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "Argument %s non valable pour %s"
 
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "Argument %s ambigu pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "Argument %s ambigu pour %s"
 
-#: lib/argmatch.c:153
+#: gnu/argmatch.c:155
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Les arguments valables sont :"
 
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Les arguments valables sont :"
 
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:149
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
 
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:222
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur"
 
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:228
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
 
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:237
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu"
 
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:249
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s"
 
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -64,239 +67,148 @@ msgstr ""
 "Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des "
 "options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent."
 
 "Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des "
 "options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent."
 
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
 msgstr "  ou : "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  ou : "
 
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1655
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPTION...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPTION...]"
 
-#: lib/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
+#: gnu/argp-help.c:1710
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "give this help list"
 msgstr "Afficher cette aide-mémoire"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "Afficher cette aide-mémoire"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "Afficher un court mode d'emploi"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "Afficher un court mode d'emploi"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "set the program name"
 msgstr "définit le nom du programme"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "définit le nom du programme"
 
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
 msgid "SECS"
 msgstr "SECS"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SECS"
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
+#: gnu/argp-parse.c:87
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)"
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
+#: gnu/argp-parse.c:144
 msgid "print program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "Afficher la version du programme"
 
-#: lib/argp-parse.c:158
+#: gnu/argp-parse.c:160
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?"
 
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?"
 
-#: lib/argp-parse.c:611
+#: gnu/argp-parse.c:613
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
 
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:756
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?"
 
-#: lib/closeout.c:73
+#: gnu/closeout.c:114
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
 
 msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
 
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n"
 
 msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n"
 
 msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » doit avoir un argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » doit avoir un argument\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n"
 
 msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
 msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n"
 
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas permise\n"
-
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas valable\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' n'est pas valable\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s : l'option « -- %c » a besoin d'un argument\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' a besoin d'un argument\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
 
 msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "mémoire épuisée"
 
-#: lib/openat-die.c:33
+#: gnu/openat-die.c:36
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
 
-#: lib/openat-die.c:46
+#: gnu/openat-die.c:54
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial"
 
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial"
 
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s : la fonction %s a échoué"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s : AVERTISSEMENT : la fonction %s a échoué"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
-msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] ""
-"%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu "
-"octet"
-msgstr[1] ""
-"%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu "
-"octets"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s : Positionnement à %s impossible"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit"
-msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"
-
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #.
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #.
@@ -310,60 +222,62 @@ msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "« "
 
 msgid "`"
 msgstr "« "
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: gnu/quotearg.c:275
 msgid "'"
 msgstr " »"
 
 msgid "'"
 msgstr " »"
 
-#: lib/rpmatch.c:69
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[oO]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[oO]"
 
-#: lib/rpmatch.c:72
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp : service non disponible."
-
-#: lib/rtapelib.c:303
-#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "stdin"
-
-#: lib/rtapelib.c:306
+#: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "stdout"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Packagé par %s (%s)\n"
 
 
-#: lib/rtapelib.c:512
+#: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Packagé par %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
@@ -377,19 +291,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
+#: gnu/version-etc.c:104
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
+#: gnu/version-etc.c:108
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
+#: gnu/version-etc.c:112
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
@@ -397,7 +311,7 @@ msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -409,7 +323,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -421,7 +335,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -433,7 +347,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -445,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -459,7 +373,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -473,7 +387,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -484,177 +398,338 @@ msgstr ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s et d'autres personnes.\n"
 
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s et d'autres personnes.\n"
 
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
-msgstr "Chaîne trop longue en entrée"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signalez toute anomalie à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Aide générale sur l'utilisation des programmes GNU : <http://www.gnu.org/"
+"gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s : %s impossible"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : %s impossible"
 
 
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr "Erreur de syntaxe de nombre"
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd : impossible de réserver un espace tampon\n"
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu"
 
 
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Impossible de réserver un espace tampon"
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:304
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, tapez : « %s --help ».\n"
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
+msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
 
 
-#: rmt/rmt.c:308
+#: lib/paxerror.c:192
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-"  --version  Output version info.\n"
-"  --help     Output this help.\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [OPTION]\n"
-"Ce programme permet de manipuler un lecteur de cartouches en recevant des "
-"commandes d'un processus distant.\n"
-"\n"
-"  --version  afficher le nom et la version du programme\n"
-"  --help     afficher cette aide-mémoire\n"
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+"%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu "
+"octet"
+msgstr[1] ""
+"%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu "
+"octets"
 
 
-#: rmt/rmt.c:315
+#: lib/paxerror.c:259
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rapportez toute anomalie à <%s>.\n"
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : Positionnement à %s impossible"
 
 
-#: rmt/rmt.c:397
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "Erreur de positionnement relatif"
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible"
 
 
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
-msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Positionnement relatif hors plage"
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit"
+msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp : service non disponible."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s : échec de résolution"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant"
 
 
-#: rmt/rmt.c:428
+#: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
 msgstr "Direction de positionnement hors plage"
 
 msgid "Seek direction out of range"
 msgstr "Direction de positionnement hors plage"
 
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd : fin de fichier prématurée\n"
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Direction de recherche non valable"
 
 
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Décalage de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionnement relatif hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Nombre d'octets non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Nombre d'octets hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
 msgstr "Fin de fichier prématurée"
 
 msgstr "Fin de fichier prématurée"
 
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Code d'opération non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments inattendus"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+"Manipule un lecteur de cartouches en acceptant des commandes d'un processus "
+"distant"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "définit le niveau de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "définit le nom de fichier de sortie de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: rmt/rmt.c:822
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Commande rejetée"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Commande rejetée"
 
-#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
-#: src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Ceci ne ressemble pas à une archive de type « tar »"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Ceci ne ressemble pas à une archive de type « tar »"
 
-#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Nombre total d'octets écrits"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Nombre total d'octets écrits"
 
-#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Nombre total d'octets lus"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Nombre total d'octets lus"
 
-#: src/buffer.c:344
+#: src/buffer.c:461
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Nombre total d'octets effacés : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Nombre total d'octets effacés : %s\n"
 
-#: src/buffer.c:433
+#: src/buffer.c:550
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(tube)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(tube)"
 
-#: src/buffer.c:456
+#: src/buffer.c:573
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Valeur incorrecte pour « record_size »"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Valeur incorrecte pour « record_size »"
 
-#: src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:576
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Aucun nom d'archive donné"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Aucun nom d'archive donné"
 
-#: src/buffer.c:503
+#: src/buffer.c:618
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr ""
 "Une archive utilisant l'entrée/sortie standard ne peut pas être vérifiée"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr ""
 "Une archive utilisant l'entrée/sortie standard ne peut pas être vérifiée"
 
-#: src/buffer.c:517
+#: src/buffer.c:632
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'archive est compressée. Utilisez l'option %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'archive est compressée. Utilisez l'option %s"
 
-#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Une archive compressée ne peut pas être mise à jour"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Une archive compressée ne peut pas être mise à jour"
 
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:782
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Début de la cartouche atteinte ; arrêt du programme."
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Début de la cartouche atteinte ; arrêt du programme."
 
-#: src/buffer.c:650
+#: src/buffer.c:788
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Trop d'erreurs, arrêt du programme."
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Trop d'erreurs, arrêt du programme."
 
-#: src/buffer.c:678
-#, c-format
-msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
-msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Bloc non aligné (%lu octet) dans l'archive"
-msgstr[1] "Bloc non aligné (%lu octets) dans l'archive"
-
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:821
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Taille de l'enregistrement = %lu bloc"
 msgstr[1] "Taille de l'enregistrement = %lu blocs"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Taille de l'enregistrement = %lu bloc"
 msgstr[1] "Taille de l'enregistrement = %lu blocs"
 
-#: src/buffer.c:771
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc non aligné (%lu octet) dans l'archive"
+msgstr[1] "Bloc non aligné (%lu octets) dans l'archive"
+
+#: src/buffer.c:919
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "Impossible de reculer dans le fichier d'archive ; il se peut qu'il soit "
 "illisible sans l'option « -i »"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "Impossible de reculer dans le fichier d'archive ; il se peut qu'il soit "
 "illisible sans l'option « -i »"
 
-#: src/buffer.c:803
+#: src/buffer.c:951
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek ne s'est pas arrêté à une limite d'enregistrement"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek ne s'est pas arrêté à une limite d'enregistrement"
 
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s : contient un numéro de volume non valable"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s : contient un numéro de volume non valable"
 
-#: src/buffer.c:894
+#: src/buffer.c:1037
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Débordement du numéro de volume"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Débordement du numéro de volume"
 
-#: src/buffer.c:909
+#: src/buffer.c:1052
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Préparez le volume n°%d pour %s et appuyez sur Entrée : "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Préparez le volume n°%d pour %s et appuyez sur Entrée : "
 
-#: src/buffer.c:915
+#: src/buffer.c:1058
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr ""
 "Fin de fichier rencontrée alors qu'une réponse de l'utilisateur était "
 "attendue"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr ""
 "Fin de fichier rencontrée alors qu'une réponse de l'utilisateur était "
 "attendue"
 
-#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVERTISSEMENT : l'archive est incomplète"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVERTISSEMENT : l'archive est incomplète"
 
-#: src/buffer.c:934
+#: src/buffer.c:1077
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -665,66 +740,67 @@ msgstr ""
 " q             Arrêter tar\n"
 " y ou newline  Continuer le traitement\n"
 
 " q             Arrêter tar\n"
 " y ou newline  Continuer le traitement\n"
 
-#: src/buffer.c:939
+#: src/buffer.c:1082
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Générer un sous-shell\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Générer un sous-shell\n"
 
-#: src/buffer.c:940
+#: src/buffer.c:1083
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Afficher cette liste\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Afficher cette liste\n"
 
-#: src/buffer.c:947
+#: src/buffer.c:1090
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Pas de nouveau volume ; fin du traitement.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Pas de nouveau volume ; fin du traitement.\n"
 
-#: src/buffer.c:980
+#: src/buffer.c:1123
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Nom de fichier non spécifié. Essaye encore :).\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Nom de fichier non spécifié. Essaye encore :).\n"
 
-#: src/buffer.c:993
+#: src/buffer.c:1136
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Données non valables en entrée. Tapez « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Données non valables en entrée. Tapez « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
 
-#: src/buffer.c:1044
+#: src/buffer.c:1187
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "Échec de la commande %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "Échec de la commande %s"
 
-#: src/buffer.c:1199
+#: src/buffer.c:1368
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "La suite de %s est probablement sur ce volume : l'en-tête contient un nom "
 "tronqué."
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "La suite de %s est probablement sur ce volume : l'en-tête contient un nom "
 "tronqué."
 
-#: src/buffer.c:1203
+#: src/buffer.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "La suite de %s n'est pas sur ce volume."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "La suite de %s n'est pas sur ce volume."
 
-#: src/buffer.c:1217
+#: src/buffer.c:1386
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s a une taille incorrecte (%s != %s + %s)."
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s a une taille incorrecte (%s != %s + %s)."
 
-#: src/buffer.c:1227
-msgid "This volume is out of sequence"
-msgstr "Ce volume est hors séquence."
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ce volume est hors séquence (%s - %s != %s)"
 
 
-#: src/buffer.c:1273
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Archive non étiquetée pour correspondre à %s."
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Archive non étiquetée pour correspondre à %s."
 
-#: src/buffer.c:1276
+#: src/buffer.c:1509
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Le volume %s ne correspond pas à %s."
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Le volume %s ne correspond pas à %s."
 
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -732,415 +808,405 @@ msgstr ""
 "%s : nom de fichier tronqué, car trop long pour être stocké dans un en-tête "
 "GNU multi-volumes"
 
 "%s : nom de fichier tronqué, car trop long pour être stocké dans un en-tête "
 "GNU multi-volumes"
 
-#: src/compare.c:96
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "l'écriture ne s'est pas arrêté sur une limite de bloc"
+
+#: src/compare.c:95
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Seulement %lu octet sur %lu a pu être lu"
 msgstr[1] "Seulement %lu octets sur %lu ont pu être lus"
 
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Seulement %lu octet sur %lu a pu être lu"
 msgstr[1] "Seulement %lu octets sur %lu ont pu être lus"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Les contenus sont différents."
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Les contenus sont différents."
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
-#: src/list.c:1314
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin prématurée rencontrée dans l'archive."
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin prématurée rencontrée dans l'archive."
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
 msgid "File type differs"
 msgstr "Le type de fichier est différent."
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Le type de fichier est différent."
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Le mode est différent."
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Le mode est différent."
 
-#: src/compare.c:206
+#: src/compare.c:205
 msgid "Uid differs"
 msgstr "L'UID est différent."
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "L'UID est différent."
 
-#: src/compare.c:208
+#: src/compare.c:207
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Le GID est différent."
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Le GID est différent."
 
-#: src/compare.c:212
+#: src/compare.c:211
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La date de modification est différente."
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La date de modification est différente."
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
 msgid "Size differs"
 msgstr "La taille est différente."
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "La taille est différente."
 
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:263
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "N'est pas lié à %s."
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "N'est pas lié à %s."
 
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:287
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Le lien symbolique est différent."
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Le lien symbolique est différent."
 
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:316
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Le numéro de périphérique est différent."
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Le numéro de périphérique est différent."
 
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:456
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Vérification "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Vérification "
 
-#: src/compare.c:469
+#: src/compare.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s : type de fichier inconnu « %c », recherche de différence comme pour un "
 "fichier normal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s : type de fichier inconnu « %c », recherche de différence comme pour un "
 "fichier normal"
 
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:518
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'archive contient des noms de fichiers dont le préfixe a été enlevé"
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'archive contient des noms de fichiers dont le préfixe a été enlevé"
 
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:520
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr ""
 "La vérification peut échouer lors de la localisation des fichier originaux."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr ""
 "La vérification peut échouer lors de la localisation des fichier originaux."
 
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:593
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-tête non valable détecté."
 msgstr[1] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-têtes non valables détectés."
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-tête non valable détecté."
 msgstr[1] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-têtes non valables détectés."
 
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Bloc zéro solitaire repéré à %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Bloc zéro solitaire repéré à %s"
 
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:72
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s : contient une étiquette de répertoire cache %s ; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s : contient une étiquette de répertoire cache %s ; %s"
 
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:261
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s ; remplacement par %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s ; remplacement par %s"
 
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:267
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s"
 
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:327
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Génération d'en-têtes octaux négatifs"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Génération d'en-têtes octaux négatifs"
 
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (%d max) ; fichier non archivé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (%d max) ; fichier non archivé"
 
-#: src/create.c:634
+#: src/create.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 "%s : le nom de fichier est trop long (ne peut être scindé) ; fichier non "
 "archivé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 "%s : le nom de fichier est trop long (ne peut être scindé) ; fichier non "
 "archivé"
 
-#: src/create.c:661
+#: src/create.c:648
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s : le nom du lien est trop long ; fichier non archivé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s : le nom du lien est trop long ; fichier non archivé"
 
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet ; remplissage avec des zéros"
 msgstr[1] "%s : fichier réduit de %s octets ; remplissage avec des zéros"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet ; remplissage avec des zéros"
 msgstr[1] "%s : fichier réduit de %s octets ; remplissage avec des zéros"
 
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr ""
 "%s : le fichier est sur un système de fichiers différent ; fichier non "
 "archivé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr ""
 "%s : le fichier est sur un système de fichiers différent ; fichier non "
 "archivé"
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "contenu non archivé"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "contenu non archivé"
 
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1416
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s : type de fichier inconnu ; fichier ignoré"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s : type de fichier inconnu ; fichier ignoré"
 
-#: src/create.c:1464
+#: src/create.c:1527
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Liens manquants vers %s.\n"
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Liens manquants vers %s."
 
 
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1688
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s : le fichier n'est pas modifié ; fichier non archivé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s : le fichier n'est pas modifié ; fichier non archivé"
 
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s : le fichier est l'archive elle-même ; fichier non archivé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s : le fichier est l'archive elle-même ; fichier non archivé"
 
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s : fichier supprimé avant d'avoir été lu"
-
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "répertoire non archivé"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "répertoire non archivé"
 
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1793
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s : fichier modifié pendant sa lecture"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s : fichier modifié pendant sa lecture"
 
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1855
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s : socket ignorée"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s : socket ignorée"
 
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1861
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s : porte ignorée"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s : porte ignorée"
 
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "On saute à l'en-tête suivant"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "On saute à l'en-tête suivant"
 
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:283
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Suppression d'un « non en-tête » de l'archive"
 
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Suppression d'un « non en-tête » de l'archive"
 
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s : l'horodatage %s est trop vieux pour être plausible"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s : l'horodatage %s est trop vieux pour être plausible"
 
-#: src/extract.c:215
+#: src/extract.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s : l'horodatage %s est situé %s secondes dans le futur."
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s : l'horodatage %s est situé %s secondes dans le futur."
 
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:475
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s : incohérence inattendue lors de la création du répertoire"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s : incohérence inattendue lors de la création du répertoire"
 
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:709
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s : répertoire renommé avant l'extraction de son état"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s : répertoire renommé avant l'extraction de son état"
 
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:863
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extraction des fichiers contigus comme des fichiers réguliers"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extraction des fichiers contigus comme des fichiers réguliers"
 
-#: src/extract.c:1000
+#: src/extract.c:1183
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Tentative d'extraction des liens symboliques comme des liens physiques"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Tentative d'extraction des liens symboliques comme des liens physiques"
 
-#: src/extract.c:1057
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Lecture de %s\n"
-
-#: src/extract.c:1146
+#: src/extract.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s : extraction impossible (morceau de fichier issu d'un autre volume)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s : extraction impossible (morceau de fichier issu d'un autre volume)"
 
-#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "En-tête à nom long inattendu"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "En-tête à nom long inattendu"
 
-#: src/extract.c:1159
+#: src/extract.c:1353
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s : type de fichier inconnu « %c », extrait comme un fichier normal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s : type de fichier inconnu « %c », extrait comme un fichier normal."
 
-#: src/extract.c:1184
+#: src/extract.c:1379
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Le %s actuel est au moins aussi récent"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Le %s actuel est au moins aussi récent"
 
-#: src/extract.c:1230
+#: src/extract.c:1431
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s : impossible d'archiver ce fichier."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s : impossible d'archiver ce fichier."
 
-#: src/extract.c:1358
+#: src/extract.c:1568
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de renommer %s en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de renommer %s en %s"
 
-#: src/extract.c:1370
-#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "Erreur non récupérable : arrêt du traitement"
-
-#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s : le répertoire a été renommé depuis %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s : le répertoire a été renommé depuis %s"
 
-#: src/incremen.c:400
+#: src/incremen.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s : le répertoire a été renommé."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s : le répertoire a été renommé."
 
-#: src/incremen.c:441
+#: src/incremen.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s : le répertoire est nouveau."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s : le répertoire est nouveau."
 
-#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Horodatage non valable"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Horodatage non valable"
 
-#: src/incremen.c:889
+#: src/incremen.c:1012
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Temps de modification non valable (secondes)"
 
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Temps de modification non valable (secondes)"
 
-#: src/incremen.c:904
+#: src/incremen.c:1027
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Temps de modification non valable (nanosecondes)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Temps de modification non valable (nanosecondes)"
 
-#: src/incremen.c:924
+#: src/incremen.c:1047
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Numéro de périphérique non valable"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Numéro de périphérique non valable"
 
-#: src/incremen.c:939
+#: src/incremen.c:1062
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Numéro d'inode non valable"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Numéro d'inode non valable"
 
-#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "Champ trop long rencontré pendant la lecture du fichier d'instantané"
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "Champ trop long rencontré pendant la lecture du fichier d'instantané"
 
-#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier d'instantané"
 
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier d'instantané"
 
-#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
-#: src/incremen.c:1149
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin prématurée du fichier d'instantané"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin prématurée du fichier d'instantané"
 
-#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Valeur de champ inattendue dans le fichier d'instantané"
 
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Valeur de champ inattendue dans le fichier d'instantané"
 
-#: src/incremen.c:1141
+#: src/incremen.c:1264
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Terminaison de champ manquante"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Terminaison de champ manquante"
 
-#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Mauvais format de fichier incrémental"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Mauvais format de fichier incrémental"
 
-#: src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1347
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Version non prise en charge pour le format incrémental : %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Version non prise en charge pour le format incrémental : %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "dumpdir incorrect : « %c » était attendu mais %#3o a été trouvé"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "dumpdir incorrect : « %c » était attendu mais %#3o a été trouvé"
 
-#: src/incremen.c:1379
+#: src/incremen.c:1512
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "dumpdir incorrect : « X » en double"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "dumpdir incorrect : « X » en double"
 
-#: src/incremen.c:1392
+#: src/incremen.c:1525
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « R »"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « R »"
 
-#: src/incremen.c:1405
+#: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »"
 
-#: src/incremen.c:1411
+#: src/incremen.c:1544
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « T »"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « T »"
 
-#: src/incremen.c:1431
+#: src/incremen.c:1564
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "dumpdir incorrect : fin des données trouvées au lieu de « %c »"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "dumpdir incorrect : fin des données trouvées au lieu de « %c »"
 
-#: src/incremen.c:1437
+#: src/incremen.c:1571
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "dumpdir incorrect : « X » n'a jamais été utilisé"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "dumpdir incorrect : « X » n'a jamais été utilisé"
 
-#: src/incremen.c:1481
+#: src/incremen.c:1615
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire utilisant le modèle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire utilisant le modèle %s"
 
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1677
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s : répertoire non purgé : impossible d'évaluer par stat()"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s : répertoire non purgé : impossible d'évaluer par stat()"
 
-#: src/incremen.c:1556
+#: src/incremen.c:1690
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr ""
 "%s : le répertoire est sur un autre périphérique : répertoire non purgé"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr ""
 "%s : le répertoire est sur un autre périphérique : répertoire non purgé"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1698
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s : suppression de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s : suppression de %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1569
+#: src/incremen.c:1703
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s : suppression impossible"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s : suppression impossible"
 
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:130
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s : omis"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s : omis"
 
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:146
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s : ** Bloc de NULs **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s : ** Bloc de NULs **\n"
 
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:172
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s : ** Fin de fichier **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s : ** Fin de fichier **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s : "
 
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s : "
 
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:662
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr ""
 "Blancs dans l'en-tête alors qu'une valeur numérique de type %s était attendue"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr ""
 "Blancs dans l'en-tête alors qu'une valeur numérique de type %s était attendue"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:717
+#: src/list.c:759
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1148,27 +1214,27 @@ msgstr ""
 "complément à 2 supposé"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "complément à 2 supposé"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:728
+#: src/list.c:770
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s"
 
-#: src/list.c:749
+#: src/list.c:791
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'archive contient des en-têtes obsolètes en base 64."
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'archive contient des en-têtes obsolètes en base 64."
 
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:805
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Une chaîne en base 64 signée %s de l'archive est hors de la plage %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Une chaîne en base 64 signée %s de l'archive est hors de la plage %s"
 
-#: src/list.c:794
+#: src/list.c:836
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Une valeur en base 256 de l'archive est en dehors de la plage %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Une valeur en base 256 de l'archive est en dehors de la plage %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:865
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr ""
@@ -1176,121 +1242,139 @@ msgstr ""
 "attendue."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "attendue."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:845
+#: src/list.c:887
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "La valeur de l'archive %s est hors des limites de %s : %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "La valeur de l'archive %s est hors des limites de %s : %s..%s"
 
-#: src/list.c:1217
+#: src/list.c:1253
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " lien vers %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " lien vers %s\n"
 
-#: src/list.c:1225
+#: src/list.c:1261
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " type de fichier inconnu %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " type de fichier inconnu %s\n"
 
-#: src/list.c:1243
+#: src/list.c:1279
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Lien long--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Lien long--\n"
 
-#: src/list.c:1247
+#: src/list.c:1283
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom long--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom long--\n"
 
-#: src/list.c:1251
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--En-tête de volume--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--En-tête de volume--\n"
 
-#: src/list.c:1259
+#: src/list.c:1295
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Suite à l'octet %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Suite à l'octet %s--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1357
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Création du répertoire :"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Création du répertoire :"
 
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail"
+
+#: src/misc.c:571
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "%s renommé en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "%s renommé en %s\n"
 
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s : impossible de renommer en %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s : impossible de renommer en %s"
 
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:604
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "%s finalement renommé en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "%s finalement renommé en %s\n"
 
-#: src/misc.c:615
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Le répertoire de travail ne peut pas être sauvegardé"
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s : fichier supprimé avant d'avoir été lu"
 
 
-#: src/misc.c:621
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail"
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s : Répertoire supprimé avant d'avoir été lu"
 
 
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:887
 msgid "child process"
 msgstr "processus enfant"
 
 msgid "child process"
 msgstr "processus enfant"
 
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:896
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal inter-processus"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal inter-processus"
 
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:599
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caractères de correspondance de motif utilisé dans le nom de fichier. "
-"Veuillez "
+"Caractères de correspondance de motif utilisé dans les noms de fichiers."
 
 
-#: src/names.c:601
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+#: src/names.c:596
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"utiliser « --wildcards » pour activer la correspondance de motif ou « --no-"
-"wildcards » pour"
+"Utilisez « --wildcards » pour activer la correspondance de motif ou « --no-"
+"wildcards » pour supprimer cet avertissement"
 
 
-#: src/names.c:603
-msgid "suppress this warning."
-msgstr "supprimer cet avertissement."
-
-#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s : non trouvé dans l'archive"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s : non trouvé dans l'archive"
 
-#: src/names.c:621
+#: src/names.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s : occurence requise non trouvée dans l'archive"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s : occurence requise non trouvée dans l'archive"
 
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Mauvaise correspondance d'étiquette d'archive"
+
+#: src/names.c:953
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"L'utilisation de l'option -C à l'intérieur de la liste de fichiers n'est pas "
+"permise avec --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Une seule option -C est autorisée avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 msgstr ""
 "Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard."
 
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 msgstr ""
 "Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard."
 
-#: src/tar.c:156
+#: src/tar.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s : format d'archive non valable"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s : format d'archive non valable"
 
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:182
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "Fonctionnalités de type GNU demandées pour un format d'archive incompatible."
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "Fonctionnalités de type GNU demandées pour un format d'archive incompatible."
 
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
@@ -1298,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-"
 "style=help » pour avoir une liste."
 
 "Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-"
 "style=help » pour avoir une liste."
 
-#: src/tar.c:334
+#: src/tar.c:348
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1319,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "manière détaillée.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extrait tous les fichiers de archive.tar.\n"
 
 "manière détaillée.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extrait tous les fichiers de archive.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:343
+#: src/tar.c:357
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1332,99 +1416,92 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --"
 "suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 msgstr ""
 "Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --"
 "suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou VERSION_CONTROL, "
-"les valeurs sont :\n"
+"Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou "
+"VERSION_CONTROL, les valeurs sont :\n"
 "\n"
 "  none, off       Ne jamais faire de sauvegarde.\n"
 "  t, numbered     Faire des sauvegardes numérotées.\n"
 "  nil, existing   Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.\n"
 "  never, simple   Faire toujours des sauvegardes simples.\n"
 
 "\n"
 "  none, off       Ne jamais faire de sauvegarde.\n"
 "  t, numbered     Faire des sauvegardes numérotées.\n"
 "  nil, existing   Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.\n"
 "  never, simple   Faire toujours des sauvegardes simples.\n"
 
-#: src/tar.c:369
+#: src/tar.c:387
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'opération principal :"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'opération principal :"
 
-#: src/tar.c:372
+#: src/tar.c:390
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Afficher le contenu de l'archive"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Afficher le contenu de l'archive"
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:392
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "Extraire les fichiers de l'archive"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "Extraire les fichiers de l'archive"
 
-#: src/tar.c:377
+#: src/tar.c:395
 msgid "create a new archive"
 msgstr "Créer une nouvelle archive"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "Créer une nouvelle archive"
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:397
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "Trouver les différences entre l'archive et le système de fichiers"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "Trouver les différences entre l'archive et le système de fichiers"
 
-#: src/tar.c:382
+#: src/tar.c:400
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "Ajouter des fichiers à la fin de l'archive"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "Ajouter des fichiers à la fin de l'archive"
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:402
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr ""
 "Ajouter seulement les fichiers plus récents que les copies présentes dans "
 "l'archive"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr ""
 "Ajouter seulement les fichiers plus récents que les copies présentes dans "
 "l'archive"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:404
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "Ajouter des fichiers tar à une archive"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "Ajouter des fichiers tar à une archive"
 
-#: src/tar.c:389
+#: src/tar.c:407
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "Effacer de l'archive (pas sur les bandes magnétiques !)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "Effacer de l'archive (pas sur les bandes magnétiques !)"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:409
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "Tester l'étiquette du volume d'archive et terminer"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "Tester l'étiquette du volume d'archive et terminer"
 
-#: src/tar.c:396
+#: src/tar.c:414
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificateurs d'opération :"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificateurs d'opération :"
 
-#: src/tar.c:399
+#: src/tar.c:417
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr ""
 "Économiser efficacement l'espace dans les fichiers dispersés (fichiers à "
 "trous)"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr ""
 "Économiser efficacement l'espace dans les fichiers dispersés (fichiers à "
 "trous)"
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:418
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJEUR[.MINEUR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJEUR[.MINEUR]"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:419
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "Définir la version du format de dispersion à utiliser (implique « --sparse »)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "Définir la version du format de dispersion à utiliser (implique « --sparse »)"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:421
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales à l'ancien format GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales à l'ancien format GNU"
 
-#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
-#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales au nouveau format GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales au nouveau format GNU"
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "niveau de vidage d'archive incrémentale au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:427
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "Ne pas s'arrêter à cause des non-zéros sur les fichiers illisibles"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "Ne pas s'arrêter à cause des non-zéros sur les fichiers illisibles"
 
-#: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:429
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1437,155 +1514,168 @@ msgstr ""
 "fichiers est fournie soit sur la ligne de commande, soit avec l'option « -T "
 "». NOMBRE vaut 1 par défaut."
 
 "fichiers est fournie soit sur la ligne de commande, soit avec l'option « -T "
 "». NOMBRE vaut 1 par défaut."
 
-#: src/tar.c:415
+#: src/tar.c:435
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "L'archive peut être parcourue"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "L'archive peut être parcourue"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'archive ne peut pas être parcourue"
+
+#: src/tar.c:439
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr ""
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr ""
+"Ne pas vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives "
+"incrémentales"
 
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:442
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
+"vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives "
+"incrémentales (par défaut)"
 
 
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:448
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Contrôle de l'écrasement :"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Contrôle de l'écrasement :"
 
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:451
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "Tenter de vérifier l'archive après écriture"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "Tenter de vérifier l'archive après écriture"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:453
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "Supprimer les fichiers après les avoir ajoutés à l'archive"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "Supprimer les fichiers après les avoir ajoutés à l'archive"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:455
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
 
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:457
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "Ne pas écraser les fichier préexistants qui sont plus récents que leur copie "
 "dans l'archive"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "Ne pas écraser les fichier préexistants qui sont plus récents que leur copie "
 "dans l'archive"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:459
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "Écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "Écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "Effacer chaque fichier préexistant avant l'extraction"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "Effacer chaque fichier préexistant avant l'extraction"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:463
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "Vider les hiérarchies avant d'extraire les répertoires"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "Vider les hiérarchies avant d'extraire les répertoires"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:465
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "Préserver les métadonnées des répertoires préexistants"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "Préserver les métadonnées des répertoires préexistants"
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:467
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "Écraser les métadonnées des répertoires préexistants lors de l'extraction "
 "(comportement par défaut)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "Écraser les métadonnées des répertoires préexistants lors de l'extraction "
 "(comportement par défaut)"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:473
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Choix du flux de sortie :"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Choix du flux de sortie :"
 
-#: src/tar.c:454
+#: src/tar.c:476
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard"
 
-#: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMANDE"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMANDE"
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:478
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "Renvoyer par tube les fichiers extraits vers un autre programme"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "Renvoyer par tube les fichiers extraits vers un autre programme"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:480
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "Ignorer les codes de retour des processus enfants"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "Ignorer les codes de retour des processus enfants"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:482
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "Traiter les codes de retours non nuls des processus enfants comme des erreurs"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "Traiter les codes de retours non nuls des processus enfants comme des erreurs"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:487
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Traitement des attributs de fichiers :"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Traitement des attributs de fichiers :"
 
-#: src/tar.c:468
+#: src/tar.c:490
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "Utiliser NOM comme propriétaire des fichiers ajoutés"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "Utiliser NOM comme propriétaire des fichiers ajoutés"
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:492
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "Utiliser NOM comme groupe des fichiers ajoutés"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "Utiliser NOM comme groupe des fichiers ajoutés"
 
-#: src/tar.c:471 src/tar.c:661
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATE-OU-FICHIER"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATE-OU-FICHIER"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:494
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr ""
 "Définir la date de modification des fichiers ajoutés avec DATE-OU-FICHIER"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr ""
 "Définir la date de modification des fichiers ajoutés avec DATE-OU-FICHIER"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:495
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CHANGEMENTS"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CHANGEMENTS"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:496
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr ""
 "Utiliser les CHANGEMENTS de mode (symboliques) pour les fichiers ajoutés"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr ""
 "Utiliser les CHANGEMENTS de mode (symboliques) pour les fichiers ajoutés"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:498
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÉTHODE"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÉTHODE"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:499
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 "Préserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 "Préserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après "
-"lecture (MÉTHODE = « replace » par défaut) ou en ne définissant pas les dates "
-"initialement (MÉTHODE = « system »)"
+"lecture (MÉTHODE = « replace » par défaut) ou en ne définissant pas les "
+"dates initialement (MÉTHODE = « system »)"
 
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:503
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "Ne pas extraire la date de modification du fichier"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "Ne pas extraire la date de modification du fichier"
 
-#: src/tar.c:483
-msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "Essayer d'extraire les fichiers avec le même propriétaire"
+#: src/tar.c:505
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"essayer d'extraire les fichiers avec le même propriétaire que dans l'archive "
+"(par défaut pour le superutilisateur)"
 
 
-#: src/tar.c:485
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr "Vous approprier les fichiers extraits"
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"S'approprier les fichiers lors de l'extraction (par défaut pour les "
+"utilisateurs ordinaires)"
 
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:509
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "Toujours utiliser les valeurs numériques des utilisateurs/groupes"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "Toujours utiliser les valeurs numériques des utilisateurs/groupes"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:511
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "Extraire les informations de permissions sur les fichiers (par défaut pour "
 "le superutilisateur)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "Extraire les informations de permissions sur les fichiers (par défaut pour "
 "le superutilisateur)"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:515
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1593,15 +1683,15 @@ msgstr ""
 "Appliquer l'umask de l'utilisateur lors de l'extraction des permissions (par "
 "défaut pour les utilisateurs normaux)"
 
 "Appliquer l'umask de l'utilisateur lors de l'extraction des permissions (par "
 "défaut pour les utilisateurs normaux)"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:517
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "Trier les noms à extraire dans le même ordre que l'archive"
 
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "Trier les noms à extraire dans le même ordre que l'archive"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:520
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "Équivalent à « -p -s » à la fois"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "Équivalent à « -p -s » à la fois"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:522
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1609,139 +1699,139 @@ msgstr ""
 "Reporter à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et "
 "des permissions des répertoires extraits"
 
 "Reporter à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et "
 "des permissions des répertoires extraits"
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:525
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "Annule l'effet de l'option « --delay-directory-restore »"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "Annule l'effet de l'option « --delay-directory-restore »"
 
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:530
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Sélection et option de périphérique :"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Sélection et option de périphérique :"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:532
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVE"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVE"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:533
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "Utiliser le fichier ou le périphérique ARCHIVE"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "Utiliser le fichier ou le périphérique ARCHIVE"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:535
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "Le fichier d'archive est local même si « : » a été spécifié"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "Le fichier d'archive est local même si « : » a été spécifié"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:537
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "Utiliser la COMMANDE rmt fournie au lieu de rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "Utiliser la COMMANDE rmt fournie au lieu de rmt"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:539
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "Utiliser la COMMANDE distante à la place de rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "Utiliser la COMMANDE distante à la place de rsh"
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:543
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "Spécifier le lecteur et la densité"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "Spécifier le lecteur et la densité"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:557
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "Créer/lister/extraire une archive multi-volumes"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "Créer/lister/extraire une archive multi-volumes"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:559
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "Changer de cartouche après avoir écrit NOMBRE x 1024 octets"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "Changer de cartouche après avoir écrit NOMBRE x 1024 octets"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:561
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "Exécuter le script à la fin de chaque cartouche (implique « -M »)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "Exécuter le script à la fin de chaque cartouche (implique « -M »)"
 
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:564
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "Utiliser/mettre à jour le numéro de volume dans le FICHIER"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "Utiliser/mettre à jour le numéro de volume dans le FICHIER"
 
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:569
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs du périphérique :"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs du périphérique :"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:571
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:572
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 octets par enregistrement"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 octets par enregistrement"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:574
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NOMBRE d'octets par enregistrement (multiple de 512)"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NOMBRE d'octets par enregistrement (multiple de 512)"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:576
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "Ignorer les blocs de zéros dans l'archive (càd EOF)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "Ignorer les blocs de zéros dans l'archive (càd EOF)"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:578
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "Refaire les blocs pendant la lecture (pour les tubes BSD 4.2)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "Refaire les blocs pendant la lecture (pour les tubes BSD 4.2)"
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:583
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Sélection du format d'archive :"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Sélection du format d'archive :"
 
-#: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:586
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "Créer l'archive au format désiré."
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "Créer l'archive au format désiré."
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:588
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes :"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes :"
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:589
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "Vieux format tar V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "Vieux format tar V7"
 
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:592
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "Format GNU issu de tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "Format GNU issu de tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:594
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "Format GNU tar 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "Format GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:596
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "Format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "Format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:598
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "Format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "Format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:599
 msgid "same as pax"
 msgstr "Identique à pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "Identique à pax"
 
-#: src/tar.c:580
+#: src/tar.c:602
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "Identique à « --format=v7 »"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "Identique à « --format=v7 »"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:605
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "Identique à « --format=posix »"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "Identique à « --format=posix »"
 
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:606
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "mot_clé[[:]=valeur][,mot_clé[[:]=valeur]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "mot_clé[[:]=valeur][,mot_clé[[:]=valeur]..."
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:607
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "Mots-clés de contrôle pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "Mots-clés de contrôle pax"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:608
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTE"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTE"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:609
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1750,91 +1840,85 @@ msgstr ""
 "l'extraction, utiliser le TEXTE comme motif de correspondance (glob) au nom "
 "de volume."
 
 "l'extraction, utiliser le TEXTE comme motif de correspondance (glob) au nom "
 "de volume."
 
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:614
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Options de compression :"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Options de compression :"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:616
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "Utiliser le suffixe de l'archive pour déterminer le programme de compression"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "Utiliser le suffixe de l'archive pour déterminer le programme de compression"
 
-#: src/tar.c:596
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "Filtrer l'archive à travers « bzip2 »"
-
-#: src/tar.c:598
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "Filtrer l'archive à travers « gzip »"
-
-#: src/tar.c:602
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "Filtrer l'archive à travers « compress »"
-
-#: src/tar.c:605
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzma »"
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser l'extension du fichier d'archive pour déterminer le "
+"programme de compression"
 
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:620
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:621
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "Filtrer à travers le PROG (doit accepter l'option « -d »)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "Filtrer à travers le PROG (doit accepter l'option « -d »)"
 
-#: src/tar.c:612
+#: src/tar.c:637
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Sélection des fichiers locaux :"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Sélection des fichiers locaux :"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:640
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 "Ajouter le FICHIER donné à l'archive (utile si son nom commence par un tiret)"
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 "Ajouter le FICHIER donné à l'archive (utile si son nom commence par un tiret)"
 
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:641
 msgid "DIR"
 msgstr "RÉP"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "RÉP"
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:642
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Utiliser RÉP comme répertoire de travail"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Utiliser RÉP comme répertoire de travail"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:644
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "Lire depuis le FICHIER la liste des noms à extraire ou à créer"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "Lire depuis le FICHIER la liste des noms à extraire ou à créer"
 
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:646
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr ""
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr ""
-"« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL et désactive l'option « -C "
-"»"
+"« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL et désactive l'option « -"
+"C »"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "désactive l'effet de l'option --null précédente"
 
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:650
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
-"Enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -T » (par "
-"défaut)"
+"Enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -T "
+"» (par défaut)"
 
 
-#: src/tar.c:625
+#: src/tar.c:652
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr ""
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr ""
-"Ne pas enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -"
-"»"
+"Ne pas enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -"
+"»"
 
 
-#: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MOTIF"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MOTIF"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:654
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "Exclure les fichiers correspondant au MOTIF"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "Exclure les fichiers correspondant au MOTIF"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:656
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "Exclure les motifs listés dans le FICHIER"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "Exclure les motifs listés dans le FICHIER"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:658
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1842,95 +1926,99 @@ msgstr ""
 "Exclure le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier "
 "de tag lui-même"
 
 "Exclure le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier "
 "de tag lui-même"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:661
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:664
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "Exclure les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "Exclure les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:666
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "Exclure le contenu des répertoires contenant le FICHIER, sauf le FICHIER lui-"
 "même"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "Exclure le contenu des répertoires contenant le FICHIER, sauf le FICHIER lui-"
 "même"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:669
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant le FICHIER"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant le FICHIER"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:671
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "Exclure les répertoires contenant le FICHIER"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "Exclure les répertoires contenant le FICHIER"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:673
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "Exclure les répertoires de contrôle de version (CVS, .svn, etc.)"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "Exclure les répertoires de contrôle de version (CVS, .svn, etc.)"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclure les fichiers de sauvegarde et de verrou"
+
+#: src/tar.c:677
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "Empêcher la descente automatique dans les sous-répertoires"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "Empêcher la descente automatique dans les sous-répertoires"
 
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:679
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr ""
 "Rester dans le système de fichiers local lors de la création de l'archive"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr ""
 "Rester dans le système de fichiers local lors de la création de l'archive"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:681
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "Parcourir les sous-répertoires de manière récursive (par défaut)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "Parcourir les sous-répertoires de manière récursive (par défaut)"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:683
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "Ne pas enlever le « / » au début des noms de fichiers"
 
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "Ne pas enlever le « / » au début des noms de fichiers"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:685
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "Suivre les liens symboliques ; archiver les fichiers vers lesquels ils "
 "pointent"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "Suivre les liens symboliques ; archiver les fichiers vers lesquels ils "
 "pointent"
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:687
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "Suivre les liens physiques : archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "Suivre les liens physiques : archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:688
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DE-MEMBRE"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DE-MEMBRE"
 
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:689
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "Débuter au NOM-DE-MEMBRE dans l'archive"
 
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "Débuter au NOM-DE-MEMBRE dans l'archive"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:691
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "Stocker seulement les fichiers plus récents que DATE-OU-FICHIER"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "Stocker seulement les fichiers plus récents que DATE-OU-FICHIER"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:693
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:694
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "Ne comparer que la date et l'heure de modification des données"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "Ne comparer que la date et l'heure de modification des données"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:695
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTRÔLE"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTRÔLE"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:696
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "Faire une copie de sauvegarde avant suppression, choisir le CONTRÔLE de "
 "version"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "Faire une copie de sauvegarde avant suppression, choisir le CONTRÔLE de "
 "version"
 
-#: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "CHAÎNE"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CHAÎNE"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:698
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -1939,100 +2027,108 @@ msgstr ""
 "habituel (« ~ » sauf s'il est définit par la variable d'environnement "
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "habituel (« ~ » sauf s'il est définit par la variable d'environnement "
 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:703
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformation des noms de fichiers :"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformation des noms de fichiers :"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:705
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "Supprimer NOMBRE composants au début des noms de fichiers à l'extraction"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "Supprimer NOMBRE composants au début des noms de fichiers à l'extraction"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:707
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSION"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSION"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:708
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "Utiliser l'EXPRESSION de remplacement « sed » pour transformer les noms de "
 "fichiers"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "Utiliser l'EXPRESSION de remplacement « sed » pour transformer les noms de "
 "fichiers"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:714
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Options de correspondance de noms de fichiers (pour les motifs d'exclusion "
 "et d'inclusion)"
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Options de correspondance de noms de fichiers (pour les motifs d'exclusion "
 "et d'inclusion)"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:717
 msgid "ignore case"
 msgstr "Ignorer la casse (majuscules/minuscules)"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "Ignorer la casse (majuscules/minuscules)"
 
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:719
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "Les motifs doivent correspondre au début des noms de fichiers"
 
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "Les motifs doivent correspondre au début des noms de fichiers"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:721
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour "
 "l'exclusion)"
 
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour "
 "l'exclusion)"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:723
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "Correspondance sensible à la casse (comportement par défaut)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "Correspondance sensible à la casse (comportement par défaut)"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:725
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "Utiliser des caractères de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "Utiliser des caractères de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "Correspondance exacte de chaîne"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "Correspondance exacte de chaîne"
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:729
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance"
 
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance"
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:731
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour "
 "l'exclusion)"
 
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour "
 "l'exclusion)"
 
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:736
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Options d'affichage :"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Options d'affichage :"
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:739
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "Afficher de manière détaillée les fichiers traités"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "Afficher de manière détaillée les fichiers traités"
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "MOTCLÉ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Contrôle d'avertissement"
+
+#: src/tar.c:743
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "Afficher un message de progression tous les NOMBRE enregistrements (10 par "
 "défaut)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "Afficher un message de progression tous les NOMBRE enregistrements (10 par "
 "défaut)"
 
-#: src/tar.c:713
+#: src/tar.c:745
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACTION"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACTION"
 
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:746
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "exécuter l'ACTION à chaque point de contrôle"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "exécuter l'ACTION à chaque point de contrôle"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:749
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr ""
 "Afficher un message si tous les liens n'ont pas pu être suivis et archivés"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr ""
 "Afficher un message si tous les liens n'ont pas pu être suivis et archivés"
 
-#: src/tar.c:718
+#: src/tar.c:750
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SIGNAL"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SIGNAL"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:751
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2044,27 +2140,31 @@ msgstr ""
 "sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans préfixe « "
 "SIG » sont aussi acceptés"
 
 "sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans préfixe « "
 "SIG » sont aussi acceptés"
 
-#: src/tar.c:724
-msgid "print file modification dates in UTC"
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "Afficher les dates de modification de fichier en UTC"
 
 msgstr "Afficher les dates de modification de fichier en UTC"
 
-#: src/tar.c:726
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "afficher l'heure du fichier en pleine résolution"
+
+#: src/tar.c:760
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "Envoyer la sortie détaillée vers le FICHIER"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "Envoyer la sortie détaillée vers le FICHIER"
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:762
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "Afficher le numéro du bloc de l'archive avec chaque message"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "Afficher le numéro du bloc de l'archive avec chaque message"
 
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:764
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "Demander confirmation pour chaque action"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "Demander confirmation pour chaque action"
 
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:767
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "Afficher les paramètres par défaut de tar"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "Afficher les paramètres par défaut de tar"
 
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:769
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2072,33 +2172,33 @@ msgstr ""
 "Lors du listage ou de l'extraction, lister chaque répertoire qui ne concorde "
 "pas avec le critère de recherche"
 
 "Lors du listage ou de l'extraction, lister chaque répertoire qui ne concorde "
 "pas avec le critère de recherche"
 
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:771
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "Afficher les noms des fichiers ou des archives après transformation"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "Afficher les noms des fichiers ou des archives après transformation"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:774
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYLE"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYLE"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:775
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "Définir le style de protection de caractères appliqués aux noms. Voir ci-"
 "dessous pour les valeurs du STYLE"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "Définir le style de protection de caractères appliqués aux noms. Voir ci-"
 "dessous pour les valeurs du STYLE"
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:777
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "Protéger aussi les caractères faisant partie de la CHAÎNE"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "Protéger aussi les caractères faisant partie de la CHAÎNE"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:779
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "Enlever la protection des caractères faisant partie de la CHAÎNE"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "Enlever la protection des caractères faisant partie de la CHAÎNE"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:784
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Options de compatibilité :"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Options de compatibilité :"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:787
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2106,56 +2206,64 @@ msgstr ""
 "Lors de la création, identique à « --old-archive ». Lors de l'extraction, "
 "identique à « --no-same-owner »"
 
 "Lors de la création, identique à « --old-archive ». Lors de l'extraction, "
 "identique à « --no-same-owner »"
 
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:792
 msgid "Other options:"
 msgstr "Autres options :"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Autres options :"
 
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:795
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "Désactiver certaines options potentiellement néfastes"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "Désactiver certaines options potentiellement néfastes"
 
-#: src/tar.c:899
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option parmi « -Acdtrux »"
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option parmi « -Acdtrux » ou « --"
+"test-label »"
 
 
-#: src/tar.c:909
+#: src/tar.c:940
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Options de compression non compatibles entre elles"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Options de compression non compatibles entre elles"
 
-#: src/tar.c:965
+#: src/tar.c:996
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Type de signal inconnu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Type de signal inconnu : %s"
 
-#: src/tar.c:989
+#: src/tar.c:1020
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Fichier d'échantillon de date non trouvé"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Fichier d'échantillon de date non trouvé"
 
-#: src/tar.c:997
+#: src/tar.c:1028
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Remplacement par %s du format de date inconnu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Remplacement par %s du format de date inconnu %s"
 
-#: src/tar.c:1022
+#: src/tar.c:1057
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Option %s : date « %s » traitée comme %s"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Option %s : date « %s » traitée comme %s"
 
-#: src/tar.c:1096
+#: src/tar.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s : la liste de fichiers est déjà lue"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s : la liste de fichiers est déjà lue"
 
-#: src/tar.c:1159
+#: src/tar.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s : le nom de fichier lu contient un caractère nul"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s : le nom de fichier lu contient un caractère nul"
 
-#: src/tar.c:1224
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
-msgstr "Les arguments valables pour les options « --quoting-style » sont :"
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Filtrer l'archive à travers %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Les arguments valables pour l'option « --quoting-style » sont :"
 
 
-#: src/tar.c:1227
+#: src/tar.c:1300
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2163,112 +2271,122 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les valeurs par défaut de *ce* tar sont :\n"
 
 "\n"
 "Les valeurs par défaut de *ce* tar sont :\n"
 
-#: src/tar.c:1264
+#: src/tar.c:1402
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Facteur de bloc non valable"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Facteur de bloc non valable"
 
-#: src/tar.c:1340
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : l'option « -I » n'est pas prise en charge. Vous vouliez peut-"
-"être utiliser « -j » ou « -T » ?"
-
-#: src/tar.c:1373
+#: src/tar.c:1515
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longueur de cartouche non valable"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longueur de cartouche non valable"
 
-#: src/tar.c:1409
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Mauvaise valeur pour le niveau incrémental"
+
+#: src/tar.c:1575
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Plus d'une date seuil"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Plus d'une date seuil"
 
-#: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Version de la dispersion non valable"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Version de la dispersion non valable"
 
-#: src/tar.c:1552
+#: src/tar.c:1718
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr ""
 "--atime-preserve='system' n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr ""
 "--atime-preserve='system' n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
 
-#: src/tar.c:1577
+#: src/tar.c:1743
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "la valeur de « --checkpoint » n'est pas un entier"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "la valeur de « --checkpoint » n'est pas un entier"
 
-#: src/tar.c:1678
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s : groupe non valable"
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Groupe non valable"
 
 
-#: src/tar.c:1685
+#: src/tar.c:1855
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode non valable donné en option"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode non valable donné en option"
 
-#: src/tar.c:1738
+#: src/tar.c:1912
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Nombre non valable"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Nombre non valable"
 
-#: src/tar.c:1760
+#: src/tar.c:1934
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Propriétaire non valable"
 
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Propriétaire non valable"
 
-#: src/tar.c:1794
+#: src/tar.c:1964
+msgid ""
+"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
+"order instead"
+msgstr ""
+"L'option --preserve est obsolète, utilisez --preserve-permissions --preserve-"
+"order à la place"
+
+#: src/tar.c:1975
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Taille d'enregistrement non valable"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Taille d'enregistrement non valable"
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1978
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La taille d'un enregistrement doit être un multiple de %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La taille d'un enregistrement doit être un multiple de %d."
 
-#: src/tar.c:1834
+#: src/tar.c:2019
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'éléments incorrect"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'éléments incorrect"
 
-#: src/tar.c:1854
+#: src/tar.c:2039
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Une seule option « --to-command » est permise"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Une seule option « --to-command » est permise"
 
-#: src/tar.c:1930
+#: src/tar.c:2119
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densité incorrect : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densité incorrect : %s"
 
-#: src/tar.c:1956
+#: src/tar.c:2145
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Densité inconnue : « %c »"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Densité inconnue : « %c »"
 
-#: src/tar.c:1973
+#: src/tar.c:2162
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Les options « -[0-7][lmh] » ne sont pas prises en charge par *ce* tar"
 
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Les options « -[0-7][lmh] » ne sont pas prises en charge par *ce* tar"
 
-#: src/tar.c:2008
+#: src/tar.c:2175
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FICHIER]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FICHIER]..."
 
-#: src/tar.c:2114
+#: src/tar.c:2293
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "L'ancienne option « %c » a besoin d'un argument."
 
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "L'ancienne option « %c » a besoin d'un argument."
 
-#: src/tar.c:2196
+#: src/tar.c:2374
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence n'a pas de sens sans une liste de fichiers"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence n'a pas de sens sans une liste de fichiers"
 
-#: src/tar.c:2202
+#: src/tar.c:2380
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "« --occurrence » ne peut être utilisée dans le mode d'opération demandé"
+msgstr ""
+"« --occurrence » ne peut être utilisée dans le mode d'opération demandé"
 
 
-#: src/tar.c:2232
+#: src/tar.c:2398
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Les fichiers d'archives multiples ont besoin de l'option « -M »"
 
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Les fichiers d'archives multiples ont besoin de l'option « -M »"
 
-#: src/tar.c:2237
+#: src/tar.c:2403
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Impossible de combiner « --listed-incremental » avec « --newer »"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Impossible de combiner « --listed-incremental » avec « --newer »"
 
-#: src/tar.c:2254
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level n'a aucun sens sans --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2277,42 +2395,52 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%s: l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octets)"
 
 msgstr[1] ""
 "%s: l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octets)"
 
-#: src/tar.c:2267
+#: src/tar.c:2436
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Impossible de vérifier des archives multi-volumes"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Impossible de vérifier des archives multi-volumes"
 
-#: src/tar.c:2269
+#: src/tar.c:2438
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Impossible de vérifier des archives compressées"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Impossible de vérifier des archives compressées"
 
-#: src/tar.c:2275
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Impossible d'utiliser des archives multi-volumes compressées"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Impossible d'utiliser des archives multi-volumes compressées"
 
-#: src/tar.c:2281
+#: src/tar.c:2450
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Impossible de concaténer des archives compressées"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Impossible de concaténer des archives compressées"
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2462
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
 
-#: src/tar.c:2318
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr ""
+"La longueur du volume ne peut pas être inférieure à la taille de "
+"l'enregistrement"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order n'est pas compatible avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Je refuse de créer un fichier d'archive vide (oui je suis lâche)"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Je refuse de créer un fichier d'archive vide (oui je suis lâche)"
 
-#: src/tar.c:2343
+#: src/tar.c:2532
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Les options « -Aru » sont incompatibles avec « -f - »"
 
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Les options « -Aru » sont incompatibles avec « -f - »"
 
-#: src/tar.c:2432
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Vous devez choisir une des options « -Acdtrux » "
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
+msgstr "Vous devez choisir une option parmi « -Acdtrux » ou « --test-label »"
 
 
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error exit delayed from previous errors"
-msgstr "Des erreurs ont provoqué l'arrêt du programme"
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Arrêt avec code d'échec à cause des erreurs précédentes"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
@@ -2321,52 +2449,56 @@ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet"
 msgstr[1] "%s: fichier réduit de %s octets"
 
 msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet"
 msgstr[1] "%s: fichier réduit de %s octets"
 
-#: src/xheader.c:158
+#: src/xheader.c:164
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Le mot clé %s est inconnu ou n'est pas encore implémenté"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Le mot clé %s est inconnu ou n'est pas encore implémenté"
 
-#: src/xheader.c:184
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "L'horodatage est en dehors de la plage permise"
+
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Le motif %s ne peut être utilisé"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Le motif %s ne peut être utilisé"
 
-#: src/xheader.c:194
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Le mot clé %s ne peut pas être surdéfini"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Le mot clé %s ne peut pas être surdéfini"
 
-#: src/xheader.c:498
+#: src/xheader.c:542
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : longueur manquante"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : longueur manquante"
 
-#: src/xheader.c:506
+#: src/xheader.c:550
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr "La longueur de l'en-tête étendu est hors plage"
 
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr "La longueur de l'en-tête étendu est hors plage"
 
-#: src/xheader.c:513
+#: src/xheader.c:557
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longueur de l'en-tête étendu %*s est hors plage"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longueur de l'en-tête étendu %*s est hors plage"
 
-#: src/xheader.c:525
+#: src/xheader.c:569
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : espace blanche manquante après la longueur"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : espace blanche manquante après la longueur"
 
-#: src/xheader.c:533
+#: src/xheader.c:577
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : signe d'égalité manquant"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : signe d'égalité manquant"
 
-#: src/xheader.c:539
+#: src/xheader.c:583
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : retour à la ligne manquant"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : retour à la ligne manquant"
 
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:621
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr "Le mot clé inconnu « %s » pour l'en-tête étendu a été ignoré"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr "Le mot clé inconnu « %s » pour l'en-tête étendu a été ignoré"
 
-#: src/xheader.c:780
+#: src/xheader.c:831
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2374,27 +2506,27 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:812
+#: src/xheader.c:863
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "L'en-tête étendu %s=%s est hors plage %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "L'en-tête étendu %s=%s est hors plage %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s non valable"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s non valable"
 
-#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s en trop"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s en trop"
 
-#: src/xheader.c:1328
+#: src/xheader.c:1379
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : délimiteur %c non prévu"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : délimiteur %c non prévu"
 
-#: src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1389
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : nombre impair de valeurs"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : nombre impair de valeurs"
@@ -2444,92 +2576,96 @@ msgstr ""
 "GNU paxutils.\n"
 "Les options sont :\n"
 
 "GNU paxutils.\n"
 "Les options sont :\n"
 
-#: tests/genfile.c:126
+#: tests/genfile.c:127
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Options de création de fichier :"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Options de création de fichier :"
 
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAILLE"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAILLE"
 
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:129
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Créer le fichier à la TAILLE donnée"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Créer le fichier à la TAILLE donnée"
 
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Écrire dans le fichier NOM, plutôt que sur la sortie standard"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Écrire dans le fichier NOM, plutôt que sur la sortie standard"
 
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Lire les noms de fichier depuis le FICHIER"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Lire les noms de fichier depuis le FICHIER"
 
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T permet de lire les noms terminés par un NULL"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T permet de lire les noms terminés par un NULL"
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Remplir le fichier avec le MOTIF donné. MOTIF est « default » ou « zeros »"
 
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Remplir le fichier avec le MOTIF donné. MOTIF est « default » ou « zeros »"
 
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:140
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Taille d'un bloc pour le fichier dispersé"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Taille d'un bloc pour le fichier dispersé"
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:142
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 "Générer un fichier dispersé (avec des trous). Le reste de la ligne de "
 "commande définit la carte du fichier."
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 "Générer un fichier dispersé (avec des trous). Le reste de la ligne de "
 "commande définit la carte du fichier."
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "OFFSET"
 msgstr "DÉCALAGE"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "DÉCALAGE"
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:145
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Se déplacer du DÉCALAGE donné avant d'écrire des données"
 
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Se déplacer du DÉCALAGE donné avant d'écrire des données"
 
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:151
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Options des statistiques de fichiers :"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Options des statistiques de fichiers :"
 
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:154
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Afficher le contenu des structures « stat » pour chaque fichier donné. Le "
 "FORMAT par défaut est :"
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Afficher le contenu des structures « stat » pour chaque fichier donné. Le "
 "FORMAT par défaut est :"
 
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:161
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Options d'exécution synchrone :"
 
 #: tests/genfile.c:163
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Options d'exécution synchrone :"
 
 #: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Exécuter la COMMANDE donnée. Utile avec « --checkpoint » et l'une des options "
-"« --cut Â», Â« --append Â» ou Â« --touch »"
+"Exécuter les ARGS. Utile avec « --checkpoint » et l'une des options « --cut "
+"», Â« --append Â», Â« --touch Â» ou Â« --unlink »"
 
 
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:167
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Exécuter l'action donnée (voir plus bas) dès qu'un point de contrôle NOMBRE "
 "est atteint"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Exécuter l'action donnée (voir plus bas) dès qu'un point de contrôle NOMBRE "
 "est atteint"
 
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:170
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Définir la date pour la prochaine option « --touch »"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Définir la date pour la prochaine option « --touch »"
 
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:173
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr ""
 "Afficher les points de contrôle exécutés et les codes de sortie de la "
 "COMMANDE"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr ""
 "Afficher les points de contrôle exécutés et les codes de sortie de la "
 "COMMANDE"
 
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:178
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2537,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 "Actions d'exécution synchrone. Celles-ci sont exécutées lorsque le numéro du "
 "point de contrôle donné par « --checkpoint » est atteint."
 
 "Actions d'exécution synchrone. Celles-ci sont exécutées lorsque le numéro du "
 "point de contrôle donné par « --checkpoint » est atteint."
 
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:181
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
@@ -2545,130 +2681,224 @@ msgstr ""
 "Tronquer le FICHIER à la taille donnée par la précédente option « --length "
 "» (ou 0 si elle n'est pas fournie)."
 
 "Tronquer le FICHIER à la taille donnée par la précédente option « --length "
 "» (ou 0 si elle n'est pas fournie)."
 
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:185
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "Ajouter TAILLE octets au FICHIER. La TAILLE est fournie par la précédente "
 "option « --length »"
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "Ajouter TAILLE octets au FICHIER. La TAILLE est fournie par la précédente "
 "option « --length »"
 
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:188
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Mettre à jour les dates d'accès et de modification du FICHIER"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Mettre à jour les dates d'accès et de modification du FICHIER"
 
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:191
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Exécuter la COMMANDE"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Exécuter la COMMANDE"
 
-#: tests/genfile.c:240
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Supprimer FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Taille non valable : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Taille non valable : %s"
 
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Nombre en dehors de la plage permise : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Nombre en dehors de la plage permise : %s"
 
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:252
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Taille négative : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Taille négative : %s"
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "La fonction stat(%s) a échoué"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "La fonction stat(%s) a échoué"
 
-#: tests/genfile.c:355
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "taille de fichier demandée : %lu, taille réelle : %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "le fichier créé n'est pas dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:361
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Erreur à la lecture du nombre près de « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Erreur à la lecture du nombre près de « %s »"
 
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:367
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
-#: tests/genfile.c:384
+#: tests/genfile.c:391
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGS...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGS...]"
 
-#: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
-#: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#: tests/genfile.c:427
+#: tests/genfile.c:434
 msgid "cannot seek"
 msgstr "Impossible à parcourir"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "Impossible à parcourir"
 
-#: tests/genfile.c:444
+#: tests/genfile.c:451
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "Le nom de fichier contient un caractère nul"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "Le nom de fichier contient un caractère nul"
 
-#: tests/genfile.c:509
+#: tests/genfile.c:516
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "Un fichier dispersé ne peut pas être généré sur la sortie standard. Utilisez "
 "l'option « --file »"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "Un fichier dispersé ne peut pas être généré sur la sortie standard. Utilisez "
 "l'option « --file »"
 
-#: tests/genfile.c:587
+#: tests/genfile.c:594
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "Masque incorrect (près de « %s »)"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "Masque incorrect (près de « %s »)"
 
-#: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Champ inconnu « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Champ inconnu « %s »"
 
-#: tests/genfile.c:653
+#: tests/genfile.c:660
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "Impossible de définir la date de « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "Impossible de définir la date de « %s »"
 
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "La commande s'est terminée correctement\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "La commande s'est terminée correctement\n"
 
-#: tests/genfile.c:809
+#: tests/genfile.c:827
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "La commande a échoué avec le code %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "La commande a échoué avec le code %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:831
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "La commande s'est terminée sur le signal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "La commande s'est terminée sur le signal %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:815
+#: tests/genfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "La commande s'est interrompue sur le signal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "La commande s'est interrompue sur le signal %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:818
+#: tests/genfile.c:836
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "La commande a généré un core dump\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "La commande a généré un core dump\n"
 
-#: tests/genfile.c:821
+#: tests/genfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "La commande s'est terminée\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "La commande s'est terminée\n"
 
-#: tests/genfile.c:853
+#: tests/genfile.c:871
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat nécessite un nom de fichier"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat nécessite un nom de fichier"
 
-#: tests/genfile.c:866
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "trop d'arguments"
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Le répertoire de travail ne peut pas être sauvegardé"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas permise\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportez toute anomalie à <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Chaîne trop longue en entrée"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Erreur de syntaxe de nombre"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd : impossible de réserver un espace tampon\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Impossible de réserver un espace tampon"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Pour en savoir davantage, tapez : « %s --help ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  --version  Output version info.\n"
+#~ "  --help     Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [OPTION]\n"
+#~ "Ce programme permet de manipuler un lecteur de cartouches en recevant des "
+#~ "commandes d'un processus distant.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  --version  afficher le nom et la version du programme\n"
+#~ "  --help     afficher cette aide-mémoire\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Erreur de positionnement relatif"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématurée"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Lecture de %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Erreur non récupérable : arrêt du traitement"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "supprimer cet avertissement."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « bzip2 »"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « gzip »"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « compress »"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzma »"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzop »"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT : l'option « -I » n'est pas prise en charge. Vous vouliez "
+#~ "peut-être utiliser « -j » ou « -T » ?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Des erreurs ont provoqué l'arrêt du programme"
 
 #~ msgid "[.]NUMBER"
 #~ msgstr "[.]NOMBRE"
 
 #~ msgid "[.]NUMBER"
 #~ msgstr "[.]NOMBRE"