]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/pl.po
incorporate patch from Michael Banck fixing loop on symlink extraction with -k
[tar] / po / pl.po
index adf9e02d7806dfb9994382b395fc9c56933ff85b..6dd9fbd774e42a36f0cdcb14830b0b703d6db3df 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Polish translation of GNU tar
 # Polish translation of GNU tar
-# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
-# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007
-#
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2010.   „
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.20\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.22.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "b³êdny argument %s opcji %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
 
 
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
-#: lib/argmatch.c:153
+#: gnu/argmatch.c:155
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
 
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:149
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto¶æ %s jest mniejsza lub równa %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
 
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:222
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartoci"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
 
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:228
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi byæ dodatni"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
 
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:237
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:249
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
-"Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ "
-"obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
+"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
+"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
 
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
 msgid "Usage:"
-msgstr "Sk³adnia:"
+msgstr "Składnia:"
 
 
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
 msgstr "  albo: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  albo: "
 
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1655
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr "[OPCJE...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr "[OPCJE...]"
 
-#: lib/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "U¿yj `%s --help' albo `%s --usage' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
+msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
+#: gnu/argp-help.c:1710
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
+msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
 
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
 msgid "Unknown system error"
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemu"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "give this help list"
 msgid "give this help list"
-msgstr "wywietlenie tego opisu"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "give a short usage message"
 msgid "give a short usage message"
-msgstr "krótka informacja o opcjach"
+msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "set the program name"
 msgstr "ustawienie nazwy programu"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "ustawienie nazwy programu"
 
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
+#: gnu/argp-parse.c:87
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "poczekaj SEK sekund (domylnie 3600)"
+msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
+#: gnu/argp-parse.c:144
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
-#: lib/argp-parse.c:158
+#: gnu/argp-parse.c:160
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:611
+#: gnu/argp-parse.c:613
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Za du¿o argumentów\n"
+msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
 
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:756
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna by³a byæ rozpoznana!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
 
-#: lib/closeout.c:112
+#: gnu/closeout.c:114
 msgid "write error"
 msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu"
+msgstr "błąd zapisu"
 
 
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja ~%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
-
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "brak pamiêci"
+msgstr "brak pamięci"
 
 
-#: lib/openat-die.c:35
+#: gnu/openat-die.c:36
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿acego katalogu"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
 
 
-#: lib/openat-die.c:48
+#: gnu/openat-die.c:54
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "nie uda³o siê powróciæ do pocz±tkowego katalogu bie¿±cego"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ na %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza do %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ pozycji %s"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na ustawiæ wska¼nika na %s"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na by³o utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr ""
-"Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez ³±cze zwyk³e"
+msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -312,17 +215,17 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez 
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: gnu/quotearg.c:275
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -332,7 +235,7 @@ msgstr "'"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: lib/rpmatch.c:147
+#: gnu/rpmatch.c:149
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYtT]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYtT]"
 
@@ -342,67 +245,57 @@ msgstr "^[yYtT]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: lib/rpmatch.c:160
+#: gnu/rpmatch.c:162
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
-#: lib/rtapelib.c:299
+#: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Us³uga niedostêpna"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
 
 
-#: lib/rtapelib.c:303
+#: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "stdin"
-
-#: lib/rtapelib.c:306
-#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "stdout"
-
-#: lib/rtapelib.c:512
-#, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zdalnego shella"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakowane przez %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo pó¼niejsza  <http://gnu.org/licenses/"
-"gpl.html>\n"
-"To jest wolne oprogramowanie: mo¿esz je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n"
-"Autorzy NIE DAJ¡ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
+#: gnu/version-etc.c:104
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
+#: gnu/version-etc.c:108
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
+#: gnu/version-etc.c:112
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
@@ -410,7 +303,7 @@ msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -422,7 +315,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -434,7 +327,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -446,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -458,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -472,7 +365,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -486,7 +379,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -497,311 +390,471 @@ msgstr ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s i innych.\n"
 
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s i innych.\n"
 
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
-msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O błędach programu poinformuj %s\n"
+"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
 
 
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
 
 
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor\n"
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
 
 
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor"
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
 
 
-#: rmt/rmt.c:304
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Nie można %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:308
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-"  --version  Output version info.\n"
-"  --help     Output this help.\n"
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
-"Manipulacja napêdem ta¶mowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n"
-"\n"
-"  --version  Wypisanie informacji o wersji.\n"
-"  --help     Pokazanie informacji o opcjach.\n"
+"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
 
 
-#: rmt/rmt.c:315
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
 
 
-#: rmt/rmt.c:397
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "B³±d pozycji w pliku"
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Błędne kierunek przesuwania wskaźnika pozycji"
 
 
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Błędne przesunięcie wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:433
 msgid "Seek offset out of range"
 msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
 
 msgid "Seek offset out of range"
 msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
 
-#: rmt/rmt.c:428
-msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Błędna liczba bajtów"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Liczba bajtów poza zakresem"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Przedwczesny EOF"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Błędny kod operacji"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacja nie przewidziana"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Nieoczekiwany argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+"Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
+#: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "LICZBA"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
 
 
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd: Przedwczesny EOF\n"
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
+#: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
 
 
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
-msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "za dużo argumentów"
 
 
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:803
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
-#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
-#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
+#: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
+#: src/update.c:189
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar"
+msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
 
-#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
+#: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
 msgid "Total bytes written"
 msgid "Total bytes written"
-msgstr "Licza zapisanych bajtów"
+msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
 
-#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
+#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
 msgid "Total bytes read"
 msgid "Total bytes read"
-msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
+msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
 
-#: src/buffer.c:363
+#: src/buffer.c:396
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
 
 
-#: src/buffer.c:452
+#: src/buffer.c:485
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
-#: src/buffer.c:475
+#: src/buffer.c:508
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgid "Invalid value for record_size"
-msgstr "B³êdna warto¶æ record_size"
+msgstr "Błędna wartość record_size"
 
 
-#: src/buffer.c:478
+#: src/buffer.c:511
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
-#: src/buffer.c:522
+#: src/buffer.c:555
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum z/do stdin/stdout"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
 
 
-#: src/buffer.c:536
+#: src/buffer.c:569
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "Archiwum jest skompresowane. Nale¿y u¿yæ opcji %s"
+msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
 
-#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
+#: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
 
-#: src/buffer.c:670
+#: src/buffer.c:705
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "Na pocz±tku ta¶my, teraz koñczê"
+msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
 
-#: src/buffer.c:676
+#: src/buffer.c:711
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "Za du¿o b³êdów, koñczê"
+msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:744
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
-msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
+msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
 
-#: src/buffer.c:716
+#: src/buffer.c:765
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
-msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
-msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
+msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
+msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
+msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
 
-#: src/buffer.c:793
+#: src/buffer.c:842
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "Nie mo¿na siê cofn±æ w pliku archiwum; mo¿e nie byæ czytelny bez -i"
+msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
 
-#: src/buffer.c:825
+#: src/buffer.c:874
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
-msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
 
-#: src/buffer.c:879
+#: src/buffer.c:928
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
-msgstr "%s: zawiera b³êdny numer czê¶ci"
+msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:963
 msgid "Volume number overflow"
 msgid "Volume number overflow"
-msgstr "Przepe³nienie numeru czê¶ci"
+msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
 
-#: src/buffer.c:929
+#: src/buffer.c:978
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
-msgstr "Przygotuj czê¶æ numer %d dla %s i naci¶nij return: "
+msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
 
-#: src/buffer.c:935
+#: src/buffer.c:984
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgid "EOF where user reply was expected"
-msgstr "EOF kiedy by³a oczekiwana odpowied¼ u¿ytkownika"
+msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
 
-#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+#: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
-# rare case when `for parts' translates into `czê¶ci' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:954
+# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
+#: src/buffer.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
-" n nazwa       Podanie nowej nazwy dla nastêpnej (i kolejnych) czê¶ci\n"
-" q             Zakoñczenie programu tar\n"
+" n nazwa       Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n"
+" q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
-#: src/buffer.c:959
+#: src/buffer.c:1008
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
-msgstr " !             Uruchomienie pow³oki\n"
+msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
 
-#: src/buffer.c:960
+#: src/buffer.c:1009
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
-#: src/buffer.c:967
+#: src/buffer.c:1016
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "Brak nowej czê¶ci; zakoñczenie pracy.\n"
+msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
 
-#: src/buffer.c:1000
+#: src/buffer.c:1049
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
-msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
+msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
 
-#: src/buffer.c:1013
+#: src/buffer.c:1062
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
-"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
+"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
 
-#: src/buffer.c:1064
+#: src/buffer.c:1113
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
-msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
 
-#: src/buffer.c:1219
+#: src/buffer.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
-"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
-"nazwê"
+"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
+"nazwę"
 
 
-#: src/buffer.c:1223
+#: src/buffer.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czê¶ci"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
 
 
-#: src/buffer.c:1237
+#: src/buffer.c:1312
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
-msgstr "%s to z³y rozmiar (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
 
-#: src/buffer.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1326
+#, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "Ta czê¶æ nie jest kolejn±"
+msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
 
-#: src/buffer.c:1301
+#: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1304
+#: src/buffer.c:1434
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
-msgstr "Czê¶æ %s nie pasuje do %s"
+msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
 
-#: src/buffer.c:1400
+#: src/buffer.c:1530
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
-"%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
-"archiwum GNU, zostanie skrócona"
+"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
+"archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
 
-#: src/buffer.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:1749
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgid "write did not end on a block boundary"
-msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
 
-#: src/compare.c:96
+#: src/compare.c:95
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
 msgid "Contents differ"
-msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±"
+msgstr "Zawartości się różnią"
 
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
-#: src/list.c:1323
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
+#: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
 msgid "File type differs"
-msgstr "Ró¿ne typy plików"
+msgstr "Różne typy plików"
 
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
 msgid "Mode differs"
 msgid "Mode differs"
-msgstr "Uprawnienia siê ró¿ni±"
+msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
 
-#: src/compare.c:206
+#: src/compare.c:205
 msgid "Uid differs"
 msgid "Uid differs"
-msgstr "Uid siê ró¿ni"
+msgstr "Uid się różni"
 
 
-#: src/compare.c:208
+#: src/compare.c:207
 msgid "Gid differs"
 msgid "Gid differs"
-msgstr "Gid siê ró¿ni"
+msgstr "Gid się różni"
 
 
-#: src/compare.c:212
+#: src/compare.c:211
 msgid "Mod time differs"
 msgid "Mod time differs"
-msgstr "Czas modyfikacji siê ró¿ni"
+msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
 msgid "Size differs"
 msgid "Size differs"
-msgstr "Rozmiar siê ró¿ni"
+msgstr "Rozmiar się różni"
 
 
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:269
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
-msgstr "Nie do³±czony do %s"
+msgstr "Nie dołączony do %s"
 
 
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:292
 msgid "Symlink differs"
 msgid "Symlink differs"
-msgstr "£±cze symboliczne siê ró¿ni"
+msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
 
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:321
 msgid "Device number differs"
 msgid "Device number differs"
-msgstr "Ró¿ni± siê numery urz±dzeñ"
+msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
 #: src/compare.c:462
 #, c-format
 
 #: src/compare.c:462
 #, c-format
@@ -811,500 +864,505 @@ msgstr "Sprawdzanie "
 #: src/compare.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 #: src/compare.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwyk³y plik"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
 
 #: src/compare.c:524
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 
 #: src/compare.c:524
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez pocz±tkowych elementów ¶cie¿ek."
+msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
 #: src/compare.c:526
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 
 #: src/compare.c:526
 msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr "Podczas weryfikacji mog± nie byæ znalezione pliki lokalne"
+msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
 
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:599
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdny nag³ówek"
-msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
-msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
+msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
+msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
+msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
 
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:617 src/list.c:148
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
+msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
 
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:273
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
-msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
 
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:279
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
-msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
 
 # hm? - rzm
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:339
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgid "Generating negative octal headers"
-msgstr "Tworzenie ujemnych nag³ówków ósemkowych"
+msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
 #: src/create.c:624 src/create.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 
 #: src/create.c:624 src/create.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
-msgstr "%s: nazwa pliku jest za d³uga (powy¿ej %d); nie zosta³a zapisana"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 
 #: src/create.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
-"%s: nazwa pliku jest za d³uga (nie mo¿e byæ podzielona); nie zosta³a zapisana"
+"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 
 #: src/create.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
-msgstr "%s: nazwa ³±cza jest za d³uga; nie zosta³a zapisana"
+msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
 
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
-msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt; jest dope³niany zerami"
-msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty; jest dope³niany zerami"
-msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów; jest dope³niany zerami"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
 
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
+#: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
 msgid "contents not dumped"
 msgid "contents not dumped"
-msgstr "zawarto¶æ nie zosta³a zapisana"
+msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
 
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1362
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 
-#: src/create.c:1464
+#: src/create.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Brakuj±ce ³±cza do %s.\n"
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Brakujące łącza do %s."
 
 
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
-msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
 
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1552
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zosta³ zapisany"
-
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany"
+msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
 
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
+#: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
 msgid "directory not dumped"
 msgid "directory not dumped"
-msgstr "katalog nie zosta³ zapisany"
+msgstr "katalog nie został zapisany"
 
 
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1664
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s: plik zmieni³ siê w trakcie czytania"
+msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
 
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1731
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
-msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazw±"
+msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
 
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
 msgid "Skipping to next header"
 msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Przeskoczenie do nastêpnego nag³ówka"
+msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
 
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:283
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nag³ówka"
+msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
 
 
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr "%s: niemo¿liwie stara data %s"
+msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
 
 
-#: src/extract.c:215
+#: src/extract.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
-msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesuniêty o %s s w przysz³o¶æ"
+msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
 
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:409
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójno¶æ przy zak³adaniu katalogu"
+msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
 
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:613
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s: Katalog zmieni³ nazwê zanim mo¿na by³o odtworzyæ jego status"
+msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
 
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:759
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "Odtwarzanie plików ci±g³ych (nie sparse) jako zwyk³ych"
+msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
 
-#: src/extract.c:997
+#: src/extract.c:1039
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Próba odtworzenia ³±cza symbolicznego jako zwyk³ego"
-
-#: src/extract.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Czytam %s\n"
+msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
 
-#: src/extract.c:1143
+#: src/extract.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
-msgstr "%s: Nie mo¿na odtworzyæ -- plik jest kontynuowany z innej czê¶ci"
+msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
 
-#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+#: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
 msgid "Unexpected long name header"
 msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±"
+msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
 
-#: src/extract.c:1156
+#: src/extract.c:1197
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwyk³y"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
 
 
-#: src/extract.c:1181
+#: src/extract.c:1223
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
-#: src/extract.c:1227
+#: src/extract.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s: Nie mo¿na by³o zrobiæ kopii zapasowej tego pliku"
+msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
 
-#: src/extract.c:1355
+#: src/extract.c:1402
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "Nie mo¿na przemianowaæ %s na %s"
+msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
 
 
-#: src/extract.c:1367
-#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "B³±d nie do naprawienia: koniec"
-
-#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona z %s"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
 
 
-#: src/incremen.c:457
+#: src/incremen.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
 
 
-#: src/incremen.c:502
+#: src/incremen.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
-#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
 msgid "Invalid time stamp"
 msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "B³êdny czas pliku"
+msgstr "Błędny czas pliku"
 
 
-#: src/incremen.c:949
+#: src/incremen.c:1012
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "B³êdny czas modyfikacji (sekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
 
 
-#: src/incremen.c:964
+#: src/incremen.c:1027
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
-msgstr "B³êdny czas modyfikacji (nanosekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
 
-#: src/incremen.c:984
+#: src/incremen.c:1047
 msgid "Invalid device number"
 msgid "Invalid device number"
-msgstr "B³êdny numer urz±dzenia"
+msgstr "Błędny numer urządzenia"
 
 
-#: src/incremen.c:999
+#: src/incremen.c:1062
 msgid "Invalid inode number"
 msgid "Invalid inode number"
-msgstr "B³êdny numer inodu"
+msgstr "Błędny numer inodu"
 
 
-#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Za d³ugie pole w pliku migawkowym"
+msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
 
 
-#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "B³±d czytania pliku migawkowego"
+msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
 
 
-#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
-#: src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku migawkowym"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
 
 
-#: src/incremen.c:1201
+#: src/incremen.c:1264
 msgid "Missing record terminator"
 msgid "Missing record terminator"
-msgstr "Brakuj±ce zakoñczenie rekordu"
+msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
 
-#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
 msgid "Bad incremental file format"
 msgid "Bad incremental file format"
-msgstr "Z³y format pliku przyrostowego"
+msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
 
-#: src/incremen.c:1274
+#: src/incremen.c:1347
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr "Nie obs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
 
-#: src/incremen.c:1429
+#: src/incremen.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
 
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1512
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
 
-#: src/incremen.c:1452
+#: src/incremen.c:1525
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
 
-#: src/incremen.c:1465
+#: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
 
-#: src/incremen.c:1471
+#: src/incremen.c:1544
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
 
-#: src/incremen.c:1491
+#: src/incremen.c:1564
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
 
-#: src/incremen.c:1497
+#: src/incremen.c:1571
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: nigdy nie u¿yte 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
 
 
-#: src/incremen.c:1541
+#: src/incremen.c:1615
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1603
+#: src/incremen.c:1677
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie mo¿na odczytaæ stanu"
+msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
 
-#: src/incremen.c:1616
+#: src/incremen.c:1690
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
-msgstr "%s: katalog na innym urz±dzeniu: bez skasowania"
+msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
 
-#: src/incremen.c:1624
+#: src/incremen.c:1698
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
-msgstr "%s: Usuniêcie %s\n"
+msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
 
-#: src/incremen.c:1629
+#: src/incremen.c:1703
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
-msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ"
+msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
 
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:115
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
-msgstr "%s: Pominiêty"
+msgstr "%s: Pominięty"
 
 
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:133
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:159
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:671
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:689
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s"
+msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:726
+#: src/list.c:744
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
-"Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana "
-"jak uzupe³nienie dwójkowe"
+"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana "
+"jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:737
+#: src/list.c:755
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 
-#: src/list.c:758
+#: src/list.c:776
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64"
+msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
 
-#: src/list.c:772
+#: src/list.c:790
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
+msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
 
-#: src/list.c:803
+#: src/list.c:821
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
+msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:832
+#: src/list.c:850
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s"
+msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:872
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
+msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
 
-#: src/list.c:1226
+#: src/list.c:1245
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
-msgstr " ³±cze do %s\n"
+msgstr " łącze do %s\n"
 
 
-#: src/list.c:1234
+#: src/list.c:1253
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
-#: src/list.c:1252
+#: src/list.c:1271
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
-msgstr "--D³ugie ³±cze--\n"
+msgstr "--Długie łącze--\n"
 
 
-#: src/list.c:1256
+#: src/list.c:1275
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
-msgstr "--D³uga nazwa--\n"
+msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
 
-#: src/list.c:1260
+#: src/list.c:1279
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
-msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n"
+msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
 
-#: src/list.c:1268
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1349
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:502
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:511 src/misc.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na przemianowaæ na %s"
+msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
 
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:534
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
-#: src/misc.c:615
+#: src/misc.c:669
 msgid "Cannot save working directory"
 msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bie¿±cego katalogu"
+msgstr "Nie można zapisać bieżącego katalogu"
 
 
-#: src/misc.c:621
+#: src/misc.c:675
 msgid "Cannot change working directory"
 msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu"
+
+#: src/misc.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
+
+#: src/misc.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Katalog usunięty zanim został przeczytany"
 
 
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:795
 msgid "child process"
 msgstr "proces potomny"
 
 msgid "child process"
 msgstr "proces potomny"
 
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:804
 msgid "interprocess channel"
 msgid "interprocess channel"
-msgstr "kana³ miêdzy procesami"
+msgstr "kanał między procesami"
 
 
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:593
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr "W nazwach plików u¿yto znaków dopasowania wzorców. Proszê"
+#: src/names.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców. Proszę"
 
 
-#: src/names.c:595
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+#: src/names.c:603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ porównywanie wzorców albo --no-wildcards ¿eby"
+"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby"
 
 
-#: src/names.c:597
-msgid "suppress this warning."
-msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
-
-#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s: Nie znalaz³em w archiwum"
+msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: Brak podanego wyst±pienia pliku w archiwum"
+msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
+
+#: src/names.c:894
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-"
+"incremental"
 
 
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:900
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
+
+#: src/tar.c:81
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chc± dostêpu do standardowego wej¶cia"
+msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
 
 
-#: src/tar.c:156
+#: src/tar.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s: B³êdny format archiwum"
+msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:182
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "Próba u¿ycia rozszerzeñ GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
+msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
-"Nieznany styl cytowania `%s'. U¿yj `%s --quoting-style=help' ¿eby zobaczyæ "
-"listê."
+"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
+"listę."
 
 
-#: src/tar.c:336
+#: src/tar.c:347
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1314,16 +1372,16 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
-"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
-"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
+"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
+"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Przyk³ady:\n"
-"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
-"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
+"Przykłady:\n"
+"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
+"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegółowe plików w archive."
 "tar.\n"
 "tar.\n"
-"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
+"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
 
-#: src/tar.c:345
+#: src/tar.c:356
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1334,762 +1392,753 @@ msgid ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"Przyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
+"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --"
 "suffix\n"
 "suffix\n"
-"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
+"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
 "przez\n"
 "przez\n"
-"--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
+"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n"
 "\n"
 "  none, off       bez kopii zapasowych\n"
 "  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
 "\n"
 "  none, off       bez kopii zapasowych\n"
 "  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
-"  nil, existing   numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
+"  nil, existing   numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku "
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
-#: src/tar.c:371
+#: src/tar.c:386
 msgid "Main operation mode:"
 msgid "Main operation mode:"
-msgstr "Podstawowe tryby dzia³ania:"
+msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:389
 msgid "list the contents of an archive"
 msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "wypisanie zawartoci archiwum"
+msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:376
+#: src/tar.c:391
 msgid "extract files from an archive"
 msgid "extract files from an archive"
-msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
+msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:394
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
-#: src/tar.c:381
+#: src/tar.c:396
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "sprawdzenie ró¿nic miêdzy archiwum i plikami na dysku"
+msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:399
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "do³±czenie plików na koñcu archiwum"
+msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:401
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "do³±czenie tylko plików nowszych ni¿ kopie w archiwum"
+msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:388
+#: src/tar.c:403
 msgid "append tar files to an archive"
 msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "do³±czenie plików tar do archiwum"
+msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:406
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na ta¶mie!)"
+msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
 
-#: src/tar.c:393
+#: src/tar.c:408
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjcie"
+msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
 
-#: src/tar.c:398
+#: src/tar.c:413
 msgid "Operation modifiers:"
 msgid "Operation modifiers:"
-msgstr "Modyfikatory dzia³ania:"
+msgstr "Modyfikatory działania:"
 
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:416
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
+msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:417
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:418
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
-msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu plików rzadkich (w³±cza --sparse)"
+msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
 
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:420
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
-#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:422
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:409
-msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
-msgstr "bez zakoñczenia b³êdem je¿eli niedostêpne pliki"
+#: src/tar.c:424
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
 
 
-#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "LICZBA"
+#: src/tar.c:426
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
 
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:428
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
-"przetwarzanie tylko co LICZBA wyst±pienie ka¿dego pliku w archiwum. Opcja "
-"dzia³a tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
-"plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie "
+"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja "
+"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
+"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
 "wynosi 1."
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:434
 msgid "archive is seekable"
 msgid "archive is seekable"
-msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
+msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
 
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:438
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr "bez sprawdzania numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:441
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
-msgstr "ze sprawdzaniem numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:447
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:450
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
+msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:452
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "usuniêcie plików po dodaniu do archiwum"
+msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:454
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr "bez zamazania istniej±cych plików rozpakowanymi"
+msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
 
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:456
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
-"bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
+"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
 "archiwum"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:458
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgid "overwrite existing files when extracting"
-msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
+msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:460
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
-msgstr "usuniêcie ka¿dego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
+msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:462
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
-msgstr "opró¿nianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
+msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:464
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
+msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:466
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
-"nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu "
+"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
 "(domyslnie)"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:472
 msgid "Select output stream:"
 msgid "Select output stream:"
-msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego"
+msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:475
 msgid "extract files to standard output"
 msgid "extract files to standard output"
-msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
+msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
 
-#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:477
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgid "pipe extracted files to another program"
-msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
+msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:479
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr "zignorowanie kodów wyj¶cia procesów potomnych"
+msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:481
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
-"traktowanie niezerowych kodów wyj¶ciowych procesów potomnych jako b³êdu"
+"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:486
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgid "Handling of file attributes:"
-msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:489
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgid "force NAME as owner for added files"
-msgstr "nadanie w³a¶ciciela NAZWA dodanym plikom"
+msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:491
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
+#: src/tar.c:492 src/tar.c:689
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:493
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
+msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:494
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:495
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr "ZMIANA uprawnieñ dodanych plików (podanych symbolicznie)"
+msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:497
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:498
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
-"zachowanie czasów dostêpu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
-"czytaniu (METODA='replace'; domylnie) albo przez nieustawianie czasu "
+"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
+"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
 "(METODA='system')"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:502
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
-#: src/tar.c:485
-msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "staranie siê o odtworzenie w³a¶cicieli plików"
+#: src/tar.c:504
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum "
+"(domyślnie dla superusera)"
 
 
-#: src/tar.c:487
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr "rozpakowanie plików jako w³asno¶ci rozpakowuj±cego"
+#: src/tar.c:506
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych "
+"użytkowników)"
 
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:508
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgid "always use numbers for user/group names"
-msgstr "u¿ywanie numerów, nie nazw u¿ytkowników/grup"
+msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:510
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
-"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lnie dla superusera)"
+"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:514
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
-"u¿ycie umask u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lnie "
-"dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
+"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
+"dla zwykłych użytkowników)"
 
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:516
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:519
 msgid "same as both -p and -s"
 msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
+msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
 
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:521
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
-"ustawianie czasów zmian i uprawnieñ odtworzonych katalogów opó¼nione do "
-"koñca rozpakowywania"
+"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
+"końca rozpakowywania"
 
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:524
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
-msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:529
 msgid "Device selection and switching:"
 msgid "Device selection and switching:"
-msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
+msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
 
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:531
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:532
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
+msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:534
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
+msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:536
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:538
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast rsh"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
 
-#: src/tar.c:523
+#: src/tar.c:542
 msgid "specify drive and density"
 msgid "specify drive and density"
-msgstr "podanie napêdu i gêsto¶ci"
+msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:556
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczê¶ciowego"
+msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:558
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
-msgstr "zmiana ta¶my po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
+msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
 
-#: src/tar.c:541
+#: src/tar.c:560
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
-msgstr "uruchomienie skryptu na koñcu ta¶my (w³±cza -M)"
+msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:563
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgid "use/update the volume number in FILE"
-msgstr "u¿ycie/uaktualnienie numeru czê¶ci w PLIKU"
+msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:568
 msgid "Device blocking:"
 msgid "Device blocking:"
-msgstr "Parametry bloków:"
+msgstr "Parametry bloków:"
 
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:570
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:571
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
-msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
+msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:573
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
-msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
+msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:575
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
+msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:577
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:582
 msgid "Archive format selection:"
 msgid "Archive format selection:"
-msgstr "Wybór formatu archiwum:"
+msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
 
-#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:585
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:587
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr "FORMAT mo¿e byæ jednym z nastêpuj±cych:"
+msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:588
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:591
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:593
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:595
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:597
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:598
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:601
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:604
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:605
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
+msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:606
 msgid "control pax keywords"
 msgid "control pax keywords"
-msgstr "ustawianie s³ów kluczowych formatu pax"
+msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:607
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:608
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
-"utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
-"TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
+"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
+"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:613
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:615
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr ""
-"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
+msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
 
 
-#: src/tar.c:598
-#, fuzzy
-msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
+#: src/tar.c:617
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
-
-#: src/tar.c:601
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
-
-#: src/tar.c:603
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
-
-#: src/tar.c:607
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
-
-#: src/tar.c:610
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
+"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
 
-#: src/tar.c:612
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
-
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:619
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:620
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
-msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptuj±cy -d)"
+msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:636
 msgid "Local file selection:"
 msgid "Local file selection:"
-msgstr "Wybór plików lokalnych:"
+msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:639
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
-"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¿eli jego nazwa startuje od "
-"mylnika)"
+"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
+"myślnika)"
 
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:640
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:641
 msgid "change to directory DIR"
 msgid "change to directory DIR"
-msgstr "przejcie do KATALOGU"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
 
 
-#: src/tar.c:626
+#: src/tar.c:643
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:628
+#: src/tar.c:645
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem, wy³±cz -C"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
 
 
-#: src/tar.c:630
+#: src/tar.c:647
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
 
 
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:649
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
-"usuniêcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T "
-"(domylnie)"
+"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
+"(domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:651
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T"
+msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
 
 
-#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:653
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do WZORCA"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
 
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:655
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:657
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr ""
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr ""
-"wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej CACHEDIR."
-"TAG, oprócz samych plików znacznika"
+"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
+"TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
 
-#: src/tar.c:643
+#: src/tar.c:660
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:663
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
 
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:665
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK, ale nie samego PLIKU"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:668
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK i ich podkatalogów"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
 
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:670
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
 
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:672
 msgid "exclude version control system directories"
 msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
 
-#: src/tar.c:657
+#: src/tar.c:674
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
+
+#: src/tar.c:676
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "bez automatycznego zag³êbiania siê w katalogi"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
 
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:678
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
+msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:680
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "zag³êbianie siê w podkatalogi (domy¶lnie)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:663
+#: src/tar.c:682
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
-msgstr "bez usuwania pocz±tkowego `/' z nazw plików"
+msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:684
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza symboliczne"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:686
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza zwyk³e"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:687
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:688
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "zaczêcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:690
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
-msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
+msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:692
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:693
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
+msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:694
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:695
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
-msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, wybranie TRYBU zarz±dzania wersjami"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
 
-#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:697
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', je¿eli "
-"nie zmieniony przez zmienn± ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
+"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:702
 msgid "File name transformations:"
 msgid "File name transformations:"
-msgstr "Zmiany nazwy plików:"
+msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:704
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
-"uciêcie przed rozpakowaniem LICZBY pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
-"plików"
+"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
+"plików"
 
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:706
 msgid "EXPRESSION"
 msgid "EXPRESSION"
-msgstr "WYRA¯ENIE"
+msgstr "WYRAŻENIE"
 
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:707
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
-msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zamiany sed-a do przekszta³cenia nazw plików"
+msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
-"Opcje filtracji nazw plików (dotycz± zarówno wzorców wykluczania jak "
-"w³±czania):"
+"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
+"włączania):"
 
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:716
 msgid "ignore case"
 msgid "ignore case"
-msgstr "traktowanie tak samo ma³ych i wielkich liter"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
 
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:718
 msgid "patterns match file name start"
 msgid "patterns match file name start"
-msgstr "nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:720
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wzorce odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:722
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "odró¿nianie ma³ych i wielkich liter (domy¶lnie)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
 
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:724
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "u¿ywanie wildcards (domy¶lnie dla wykluczania)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
 
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:726
 msgid "verbatim string matching"
 msgid "verbatim string matching"
-msgstr "dos³owne porównywanie napisów"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
 
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:728
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "wildcards nie s± porównywane z `/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
 
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:730
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wildcards s± porównywane z '/' (domy¶lnie dla wykluczania)"
+msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
 
 
-#: src/tar.c:716
+#: src/tar.c:735
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:738
 msgid "verbosely list files processed"
 msgid "verbosely list files processed"
-msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
+msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "warning control"
+msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
 
 
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:742
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
-"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
+"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:744
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:745
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
-msgstr "wykonanie AKCJI przy ka¿dym punkcie kontrolnym"
+msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:748
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr "wypisanie komunikatu je¿eli nie wszytkie ³±cza zosta³y zapisane"
+msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:749
 msgid "SIGNAL"
 msgid "SIGNAL"
-msgstr "SYGNA£"
+msgstr "SYGNAŁ"
 
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:750
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
-"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
-"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów kiedy zostanie wys³any SYGNA£; Dozwolone "
-"sygna³y: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
-"s± te¿ akceptowane"
+"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
+"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone "
+"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
+"są też akceptowane"
 
 
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:755
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
+msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
 
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:757
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgid "send verbose output to FILE"
-msgstr "zapisanie dok³adnych informacji w PLIKU"
+msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:759
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "pokazanie przy ka¿dym komunikacie numeru bloku w archiwum"
+msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:761
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgid "ask for confirmation for every action"
-msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
+msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:764
 msgid "show tar defaults"
 msgid "show tar defaults"
-msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
+msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:766
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr ""
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr ""
-"wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
+"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
-#: src/tar.c:747
+#: src/tar.c:768
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszkta³ceniu"
+msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:771
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:772
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
-"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzys³owy; poni¿ej dozwolone warto¶ci "
+"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
 "STYLU"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:774
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
+msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 
-#: src/tar.c:755
+#: src/tar.c:776
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr "wy³±czenie ujmowania w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
+msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:781
 msgid "Compatibility options:"
 msgid "Compatibility options:"
-msgstr "Opcje kompatybilnoci:"
+msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:784
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2097,315 +2146,331 @@ msgstr ""
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:789
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:792
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
-msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
+msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
 
-#: src/tar.c:919
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej opcji z `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:927
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr ""
+"Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux' albo `--test-label'"
 
 
-#: src/tar.c:929
+#: src/tar.c:937
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:985
+#: src/tar.c:993
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
-msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
+msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
 
-#: src/tar.c:1009
+#: src/tar.c:1017
 msgid "Date sample file not found"
 msgid "Date sample file not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku z dat±"
+msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1025
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
-#: src/tar.c:1042
+#: src/tar.c:1054
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
-#: src/tar.c:1119
+#: src/tar.c:1132
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
+msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
 
 
-#: src/tar.c:1184
+#: src/tar.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: src/tar.c:1249
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
-msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
+#: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
+#: src/tar.c:1285
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
+
+#: src/tar.c:1290
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
 
 
-#: src/tar.c:1252
+#: src/tar.c:1294
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*Ten* tar ma domylne parametry:\n"
+"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
 
-#: src/tar.c:1293
+#: src/tar.c:1393
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgid "Invalid blocking factor"
-msgstr "B³êdny wspó³czynnik ³±czenia w bloki"
-
-#: src/tar.c:1369
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j albo -T?"
+msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
 
-#: src/tar.c:1406
+#: src/tar.c:1500
 msgid "Invalid tape length"
 msgid "Invalid tape length"
-msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ta¶my"
+msgstr "Błędna długość taśmy"
 
 
-#: src/tar.c:1442
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:1557
 msgid "More than one threshold date"
 msgid "More than one threshold date"
-msgstr "Wiêcej ni¿ jedna data graniczna"
+msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
 
-#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ wersji plików rzadkich"
+msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
 
-#: src/tar.c:1585
+#: src/tar.c:1700
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr "ten system nie pozwala na u¿ycie --atime-preserve='system'"
+msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
 
-#: src/tar.c:1610
+#: src/tar.c:1725
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
+msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
 
-#: src/tar.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: b³êdna grupa"
+#: src/tar.c:1830
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Błędna grupa"
 
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1837
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgid "Invalid mode given on option"
-msgstr "B³êdne uprawnienia podane w opcji"
+msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
 
-#: src/tar.c:1775
+#: src/tar.c:1894
 msgid "Invalid number"
 msgid "Invalid number"
-msgstr "B³êdny numer"
+msgstr "Błędny numer"
 
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1916
 msgid "Invalid owner"
 msgid "Invalid owner"
-msgstr "B³êdny w³a¶ciciel"
+msgstr "Błędny właściciel"
 
 
-#: src/tar.c:1823
+#: src/tar.c:1946
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
+"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
+"--preserve-order"
 
 
-#: src/tar.c:1833
+#: src/tar.c:1956
 msgid "Invalid record size"
 msgid "Invalid record size"
-msgstr "B³êdna wielko¶æ rekordu"
+msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
 
-#: src/tar.c:1836
+#: src/tar.c:1959
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
-msgstr "Rozmiar rekordu musi byæ wielokrotno¶ci± %d"
+msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
 
-#: src/tar.c:1873
+#: src/tar.c:2000
 msgid "Invalid number of elements"
 msgid "Invalid number of elements"
-msgstr "B³êdna ilo¶æ elementów"
+msgstr "Błędna ilość elementów"
 
 
-#: src/tar.c:1893
+#: src/tar.c:2020
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgid "Only one --to-command option allowed"
-msgstr "Wolno u¿yæ tylko jednej opcji polecenia --to-command"
+msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
 
-#: src/tar.c:1969
+#: src/tar.c:2100
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
-msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
+msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:2126
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
 
 
-#: src/tar.c:2012
+#: src/tar.c:2143
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s± u¿ywane w *tym* tarze"
+msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
 
 
-#: src/tar.c:2047
+#: src/tar.c:2156
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
-#: src/tar.c:2153
+#: src/tar.c:2274
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2355
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
+msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
 
-#: src/tar.c:2241
+#: src/tar.c:2361
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence nie mo¿e byæ u¿yte w tym trybie"
+msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
 
 
-#: src/tar.c:2271
+#: src/tar.c:2379
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Archiwum sk³adaj±ce siê z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
 
-#: src/tar.c:2276
+#: src/tar.c:2384
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ --listed-incremental z --newer"
+msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
+
+#: src/tar.c:2387
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
 
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2404
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtu)"
-msgstr[1] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
-msgstr[2] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
+msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
+msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
 
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2417
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum wieloczê¶ciowego"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
 
-#: src/tar.c:2308
+#: src/tar.c:2419
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
 
-#: src/tar.c:2314
+#: src/tar.c:2425
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
 
-#: src/tar.c:2320
+#: src/tar.c:2431
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
+msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
 
-#: src/tar.c:2332
+#: src/tar.c:2443
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option mo¿e byæ u¿yta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
 
-#: src/tar.c:2350
+#: src/tar.c:2461
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr ""
+msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
 
-#: src/tar.c:2353
+#: src/tar.c:2464
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
 
 
-#: src/tar.c:2364
+#: src/tar.c:2475
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
+msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2501
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Opcje `-Aru' s± niekompatybilne z `-f -'"
+msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
 
 
-#: src/tar.c:2478
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Musisz podaæ jedn± z opcji `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:2592
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
+msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux' albo `--test-label'"
 
 
-#: src/tar.c:2529
+#: src/tar.c:2646
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
-msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt"
-msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty"
-msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
 
 
-#: src/xheader.c:156
+#: src/xheader.c:163
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
-msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
+msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
 
-#: src/xheader.c:182
+#: src/xheader.c:173
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu"
+
+#: src/xheader.c:204
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr "Nie mo¿e byæ u¿yty wzorzec %s"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
 
 
-#: src/xheader.c:192
+#: src/xheader.c:218
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
-msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
+msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
 
 
-#: src/xheader.c:496
+#: src/xheader.c:541
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgid "Malformed extended header: missing length"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
 
 
-#: src/xheader.c:504
+#: src/xheader.c:549
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
 
 
-#: src/xheader.c:511
+#: src/xheader.c:556
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
-msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
+msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
 
-#: src/xheader.c:523
+#: src/xheader.c:568
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
 
 
-#: src/xheader.c:531
+#: src/xheader.c:576
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
 
 
-#: src/xheader.c:537
+#: src/xheader.c:582
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 
-#: src/xheader.c:574
+#: src/xheader.c:620
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
 
 
-#: src/xheader.c:778
+#: src/xheader.c:830
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
-"Wygenerowana para s³owo kluczowe/warto¶æ jest za d³uga (s³owo kluczowe=%s, "
-"d³ugo¶æ=%s)"
+"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, "
+"długość=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:810
+#: src/xheader.c:862
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
+msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
 
-#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
 
-#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
 
-#: src/xheader.c:1326
+#: src/xheader.c:1378
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
 
-#: src/xheader.c:1336
+#: src/xheader.c:1388
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
 
 #: src/checkpoint.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 
 #: src/checkpoint.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
-msgstr "%s: b³êdna specyfikacja ograniczenia czasu"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
 
 #: src/checkpoint.c:112
 #, c-format
 
 #: src/checkpoint.c:112
 #, c-format
@@ -2438,246 +2503,253 @@ msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
 
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
 
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:112
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr ""
-"genfile s³u¿y do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
+"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
 "OPCJE:\n"
 
 "OPCJE:\n"
 
-#: tests/genfile.c:126
+#: tests/genfile.c:128
 msgid "File creation options:"
 msgid "File creation options:"
-msgstr "Opcje tworzenia plików:"
+msgstr "Opcje tworzenia plików:"
 
 
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
 msgid "SIZE"
 msgstr "ROZMIAR"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "ROZMIAR"
 
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:130
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
 
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:132
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjcie"
+msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
 
 
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:134
 msgid "Read file names from FILE"
 msgid "Read file names from FILE"
-msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
+msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
 
 
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:136
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
 
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:138
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "Wype³nienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
 
 
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:143
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów okre¶la mapê pliku."
+msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
 
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:145
 msgid "OFFSET"
 msgstr "POZYCJA"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "POZYCJA"
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:146
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
 
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
 
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:152
 msgid "File statistics options:"
 msgid "File statistics options:"
-msgstr "Opcje statystyki plików"
+msgstr "Opcje statystyki plików"
 
 
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:155
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
-"Wypisanie zawarto¶ci  struct stat  dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
+"Wypisanie zawartości  struct stat  dla każdego podanego pliku. Domyślny "
 "FORMAT: "
 
 "FORMAT: "
 
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:162
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
+msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCJA"
 
 
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:165
 msgid ""
 msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --"
-"append albo --touch"
+"Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --"
+"touch albo --unlink"
 
 
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
-"Wykonanie podanej akcji (zobacz ni¿ej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
+"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
 
 
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:171
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr "Ustaw datê nastêpnej opcji --touch"
+msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
 
 
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:174
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyj¶cia POLECENIA"
+msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
 
 
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:179
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
-"Akcje równoczesnego wykonania. S± podejmowane po osi±gniêciu punktu "
-"kontrolnego o numerze podanym przez opcjê --checkpoint"
+"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
+"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
 
 
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:182
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
-"Obciêcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcjê --length (albo 0, "
-"je¿eli nie zosta³ podany)"
+"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
+"jeżeli nie został podany)"
 
 
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:186
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
-"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzedni± opcjê --"
+"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
 "length."
 
 "length."
 
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:189
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
-msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
+msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
 
 
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:192
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Wykonanie POLECENIA"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Wykonanie POLECENIA"
 
-#: tests/genfile.c:240
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Usunięcie PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:245
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
-msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
+msgstr "Błędny rozmiar: %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:250
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
 
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:253
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
-msgstr "b³±d stat(%s)"
+msgstr "błąd stat(%s)"
 
 
-#: tests/genfile.c:264
+#: tests/genfile.c:269
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
 
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
 
 
-#: tests/genfile.c:353
+#: tests/genfile.c:362
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
 
 
-#: tests/genfile.c:359
+#: tests/genfile.c:368
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
-#: tests/genfile.c:382
+#: tests/genfile.c:392
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
-#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
-#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
 
 
-#: tests/genfile.c:425
+#: tests/genfile.c:435
 msgid "cannot seek"
 msgid "cannot seek"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji"
+msgstr "nie można ustawić pozycji"
 
 
-#: tests/genfile.c:442
+#: tests/genfile.c:452
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: tests/genfile.c:507
+#: tests/genfile.c:517
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
-"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
+"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
 
-#: tests/genfile.c:585
+#: tests/genfile.c:595
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "nieprawid³owa maska (ko³o `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
 
 
-#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " Nieznane pole `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " Nieznane pole `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:651
+#: tests/genfile.c:661
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasu na `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
 
 
-#: tests/genfile.c:805
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "nie można usunąć `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:826
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê poprawnie\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
 
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê niepoprawnie z kodem %d\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
 
-#: tests/genfile.c:811
+#: tests/genfile.c:832
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:834
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
-msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
 
-#: tests/genfile.c:816
+#: tests/genfile.c:837
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
-msgstr "Zosta³ zapisany obraz pamiêci (core dump) polecenia\n"
+msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
 
-#: tests/genfile.c:819
+#: tests/genfile.c:840
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
+msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
 
-#: tests/genfile.c:851
+#: tests/genfile.c:872
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
-#: tests/genfile.c:864
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "za du¿o argumentów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
-#~ msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Nieznany adres nazwy %s"
 
 
-#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
-#~ msgstr "Zakoñczenie z b³êdem z powodu uprzednich b³êdów"
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "wyłączyć to ostrzeżenie"