]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/uk.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / uk.po
index 4bd37170aa9418d7d70a962bc49ffca18a2a4a3e..53d9c9e835ae0ca9f1003953a51631f8748df1b2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian messages for GNU tar
 # Ukrainian messages for GNU tar
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 #
+#: src/create.c:1550
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.19.90\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:20+0300\n"
 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
 
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
 
-#: lib/argmatch.c:153
+#: gnu/argmatch.c:155
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Дозволені аргументи такі:"
 
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Дозволені аргументи такі:"
 
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:149
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
 
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:222
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
 
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:228
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
 
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:237
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
 
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:249
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
 
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
 
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
 msgstr "Використання:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Використання:"
 
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
 msgstr " чи: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr " чи: "
 
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1655
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [ОПЦІЯ...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [ОПЦІЯ...]"
 
-#: lib/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr ""
 "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr ""
 "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
+#: gnu/argp-help.c:1710
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Невідома системна помилка"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Невідома системна помилка"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "give this help list"
 msgstr "вивести цю довідку"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "вивести цю довідку"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "set the program name"
 msgstr "встановити назву програми"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "встановити назву програми"
 
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
 msgid "SECS"
 msgstr "СЕКУНДИ"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "СЕКУНДИ"
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
+#: gnu/argp-parse.c:87
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
+#: gnu/argp-parse.c:144
 msgid "print program version"
 msgstr "вивести версію програми"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "вивести версію програми"
 
-#: lib/argp-parse.c:158
+#: gnu/argp-parse.c:160
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
 
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
 
-#: lib/argp-parse.c:611
+#: gnu/argp-parse.c:613
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
 
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:756
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
 
-#: lib/closeout.c:112
+#: gnu/closeout.c:114
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргумент\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '--%s' вимагає аргументу\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '--%s'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '%c%s'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недійсна опція -- '%c'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: Ð½ÐµÐ²Ñ\96Ñ\80на Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -- '%c'\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: опція вимагає аргумент -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n"
 
 
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' вимагає аргументу\n"
 
 
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "пам'ять вичерпана"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "пам'ять вичерпана"
 
-#: lib/openat-die.c:35
+#: gnu/openat-die.c:36
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
 
-#: lib/openat-die.c:48
+#: gnu/openat-die.c:54
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
 
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
 
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Помилка у функції %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
-msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
-msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
-msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
-msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
-msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
-msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
-
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #.
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #.
@@ -309,17 +222,17 @@ msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви ціл
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: gnu/quotearg.c:275
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -329,7 +242,7 @@ msgstr "'"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: lib/rpmatch.c:147
+#: gnu/rpmatch.c:149
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYтТ]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYтТ]"
 
@@ -339,42 +252,32 @@ msgstr "^[yYтТ]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: lib/rpmatch.c:160
+#: gnu/rpmatch.c:162
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nNнН]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nNнН]"
 
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
-
-#: lib/rtapelib.c:303
+#: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "stdin"
-
-#: lib/rtapelib.c:306
-#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "stdout"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакував %s (%s)\n"
 
 
-#: lib/rtapelib.c:512
+#: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\96ддаленÑ\83 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÑ\83"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83вав %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
@@ -382,23 +285,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl."
 "html>\n"
 "\n"
 "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl."
 "html>\n"
+"Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати "
+"його.\n"
 "Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
+#: gnu/version-etc.c:104
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Автор: %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Автор: %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
+#: gnu/version-etc.c:108
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Автори: %s та %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Автори: %s та %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
+#: gnu/version-etc.c:112
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
@@ -406,7 +311,7 @@ msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -418,7 +323,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -430,7 +335,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -442,7 +347,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -454,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -467,7 +372,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -481,7 +386,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -492,127 +397,287 @@ msgstr ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s та інші.\n"
 
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s та інші.\n"
 
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
-msgstr "За довгий вхідний рядок"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Про помилки звітуйте на %s\n"
+"Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr "Помилка синтаксису числа"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Помилка у функції %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Не вдається виділити простір для буфера\n"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Не вдається виділити простір для буфера"
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:304
+#: lib/paxerror.c:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n"
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
 
 
-#: rmt/rmt.c:308
+#: lib/paxerror.c:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-"  --version  Output version info.\n"
-"  --help     Output this help.\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [ОПЦІЯ]\n"
-"Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу.\n"
-"\n"
-"  --version  Вивести версію програми та вийти.\n"
-"  --help     Вивести цю довідку\n"
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:315
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
 
 
-#: rmt/rmt.c:397
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
 
 
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
-msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:428
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
+
+#: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
 msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
 
 msgid "Seek direction out of range"
 msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
 
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd: передчасне закінчення файла\n"
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Помилковий напрям пошуку"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Помилковий зсув у файлі"
 
 
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Помилкова кількість байтів"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Кількість байтів за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
 msgstr "Передчасне закінчення файла"
 
 msgstr "Передчасне закінчення файла"
 
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недійсний код операції"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неочікувані аргументи"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "встановити рівень налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "встановити назву файлу для виходу налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: rmt/rmt.c:822
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Хибна команда"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Хибна команда"
 
-#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
-#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Це не схоже на архів tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Це не схоже на архів tar"
 
-#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Записано загалом"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Записано загалом"
 
-#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Прочитано байтів загалом"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Прочитано байтів загалом"
 
-#: src/buffer.c:363
+#: src/buffer.c:461
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Видалено загалом: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Видалено загалом: %s\n"
 
-#: src/buffer.c:452
+#: src/buffer.c:550
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(канал)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(канал)"
 
-#: src/buffer.c:475
+#: src/buffer.c:573
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Недійсне значення record_size"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Недійсне значення record_size"
 
-#: src/buffer.c:478
+#: src/buffer.c:576
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Не вказано назви архіву"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Не вказано назви архіву"
 
-#: src/buffer.c:522
+#: src/buffer.c:618
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
 
-#: src/buffer.c:536
+#: src/buffer.c:632
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
 
-#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
 
-#: src/buffer.c:670
+#: src/buffer.c:782
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
 
-#: src/buffer.c:676
+#: src/buffer.c:788
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:821
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
@@ -620,7 +685,7 @@ msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок"
 msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
 msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
 
 msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
 msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
 
-#: src/buffer.c:716
+#: src/buffer.c:842
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
@@ -628,39 +693,39 @@ msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в
 msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
 msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
 
 msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
 msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
 
-#: src/buffer.c:793
+#: src/buffer.c:919
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати "
 "без опції -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати "
 "без опції -i"
 
-#: src/buffer.c:825
+#: src/buffer.c:951
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
 
-#: src/buffer.c:879
+#: src/buffer.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: містить невірний номер тому"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: містить невірний номер тому"
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:1037
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Переповнення номера тому"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Переповнення номера тому"
 
-#: src/buffer.c:929
+#: src/buffer.c:1052
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
 
-#: src/buffer.c:935
+#: src/buffer.c:1058
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
 
-#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
 
-#: src/buffer.c:954
+#: src/buffer.c:1077
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -671,66 +736,66 @@ msgstr ""
 " q          Перервати роботу\n"
 " у або новий рядок  Продовжувати\n"
 
 " q          Перервати роботу\n"
 " у або новий рядок  Продовжувати\n"
 
-#: src/buffer.c:959
+#: src/buffer.c:1082
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !          Викликати оболонку\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !          Викликати оболонку\n"
 
-#: src/buffer.c:960
+#: src/buffer.c:1083
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?          Вивести цю довідку\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?          Вивести цю довідку\n"
 
-#: src/buffer.c:967
+#: src/buffer.c:1090
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
 
-#: src/buffer.c:1000
+#: src/buffer.c:1123
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
 
-#: src/buffer.c:1013
+#: src/buffer.c:1136
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
 
-#: src/buffer.c:1064
+#: src/buffer.c:1187
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "збій виконання `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "збій виконання `%s'"
 
-#: src/buffer.c:1219
+#: src/buffer.c:1368
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
 
-#: src/buffer.c:1223
+#: src/buffer.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
 
-#: src/buffer.c:1237
+#: src/buffer.c:1386
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "Цей том є за межами послідовності"
+msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)"
 
 
-#: src/buffer.c:1301
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
 
-#: src/buffer.c:1304
+#: src/buffer.c:1509
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
 
-#: src/buffer.c:1400
+#: src/buffer.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -738,12 +803,11 @@ msgstr ""
 "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву "
 "обрізано"
 
 "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву "
 "обрізано"
 
-#: src/buffer.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:1794
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgid "write did not end on a block boundary"
-msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
+msgstr "запис не закінчився на межі блоку"
 
 
-#: src/compare.c:96
+#: src/compare.c:95
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
@@ -751,71 +815,71 @@ msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта"
 msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
 msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
 
 msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
 msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Різниця у змісті"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Різниця у змісті"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
-#: src/list.c:1323
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
 msgid "File type differs"
 msgstr "Різниця у типі файлу"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Різниця у типі файлу"
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Різниця у правах доступу"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Різниця у правах доступу"
 
-#: src/compare.c:206
+#: src/compare.c:205
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Різниця у значенні UID"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Різниця у значенні UID"
 
-#: src/compare.c:208
+#: src/compare.c:207
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Різниця у значенні GID"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Різниця у значенні GID"
 
-#: src/compare.c:212
+#: src/compare.c:211
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Різниця у часі модифікації"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Різниця у часі модифікації"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
 msgid "Size differs"
 msgstr "Різниця у розмірі"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "Різниця у розмірі"
 
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:263
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Не є посиланням до %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Не є посиланням до %s"
 
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:287
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Різниця у символічному посиланні"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Різниця у символічному посиланні"
 
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:316
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Різниця у номері пристрою"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Різниця у номері пристрою"
 
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:456
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Перевірка "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Перевірка "
 
-#: src/compare.c:469
+#: src/compare.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
 
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:518
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
 
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:520
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
 
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:593
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
@@ -823,47 +887,47 @@ msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірни
 msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
 msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
 
 msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
 msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
 
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
 
 # Не подобається мені це "кешування"...
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
 
 # Не подобається мені це "кешування"...
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:72
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
 
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:261
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
 
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:267
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
 
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:327
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
 
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
 
-#: src/create.c:634
+#: src/create.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
 
-#: src/create.c:661
+#: src/create.c:648
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
 
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
@@ -871,286 +935,272 @@ msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнен
 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
 
 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
 
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "вміст не архівується"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "вміст не архівується"
 
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1416
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
 
-#: src/create.c:1464
+#: src/create.c:1527
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Відсутні деякі посилання до `%s'.\n"
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Відсутні деякі посилання до %s."
 
 
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1688
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
 
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
 
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
-
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "каталог не архівується"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "каталог не архівується"
 
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1793
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: файл змінився під час читання"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: файл змінився під час читання"
 
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1855
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: гніздо ігнорується"
 
 # FIXME: door?
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: гніздо ігнорується"
 
 # FIXME: door?
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1861
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: двері ігноруються"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: двері ігноруються"
 
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Перехід до наступного заголовка"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Перехід до наступного заголовка"
 
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:283
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
 
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
 
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
 
-#: src/extract.c:215
+#: src/extract.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
 
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:475
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
 
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:709
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
 
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:863
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
 
-#: src/extract.c:997
+#: src/extract.c:1183
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
 
-#: src/extract.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Зчитування %s\n"
-
-#: src/extract.c:1143
+#: src/extract.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
 
-#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
 
-#: src/extract.c:1156
+#: src/extract.c:1353
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
 
 # FIXME: або сучасний?
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
 
 # FIXME: або сучасний?
-#: src/extract.c:1181
+#: src/extract.c:1379
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
 
-#: src/extract.c:1227
+#: src/extract.c:1431
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
 
-#: src/extract.c:1355
+#: src/extract.c:1568
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
 
-#: src/extract.c:1367
-#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "Невиправна помилка: завершення роботи"
-
-#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
 
-#: src/incremen.c:457
+#: src/incremen.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Каталог перейменовано"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Каталог перейменовано"
 
-#: src/incremen.c:502
+#: src/incremen.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Новий каталог"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Новий каталог"
 
-#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Невірний час файлу"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Невірний час файлу"
 
-#: src/incremen.c:949
+#: src/incremen.c:1012
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
 
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
 
-#: src/incremen.c:964
+#: src/incremen.c:1027
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
 
-#: src/incremen.c:984
+#: src/incremen.c:1047
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Невірний номер пристрою"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Невірний номер пристрою"
 
-#: src/incremen.c:999
+#: src/incremen.c:1062
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Невірний номер і-вузла"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Невірний номер і-вузла"
 
-#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
 
-#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Помилка читання файла-знімка"
 
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Помилка читання файла-знімка"
 
-#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
-#: src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
 
-#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
 
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
 
-#: src/incremen.c:1201
+#: src/incremen.c:1264
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
 
-#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Неправильний формат файла знімку"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Неправильний формат файла знімку"
 
-#: src/incremen.c:1274
+#: src/incremen.c:1347
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1429
+#: src/incremen.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1512
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
 
-#: src/incremen.c:1452
+#: src/incremen.c:1525
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
 
-#: src/incremen.c:1465
+#: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
 
-#: src/incremen.c:1471
+#: src/incremen.c:1544
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
 
-#: src/incremen.c:1491
+#: src/incremen.c:1564
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
 
-#: src/incremen.c:1497
+#: src/incremen.c:1571
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
 
-#: src/incremen.c:1541
+#: src/incremen.c:1615
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
 
-#: src/incremen.c:1603
+#: src/incremen.c:1677
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
 
-#: src/incremen.c:1616
+#: src/incremen.c:1690
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
 
-#: src/incremen.c:1624
+#: src/incremen.c:1698
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Стирання %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Стирання %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1629
+#: src/incremen.c:1703
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Не вдається видалити"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Не вдається видалити"
 
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:130
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Пропускається"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Пропускається"
 
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:146
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
 
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:172
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "блок %s: "
 
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "блок %s: "
 
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:671
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:726
+#: src/list.c:759
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1158,17 +1208,17 @@ msgstr ""
 "вважається, що це є двійкове доповнення"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "вважається, що це є двійкове доповнення"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:737
+#: src/list.c:770
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
 
 # FIXME: base=64?
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
 
 # FIXME: base=64?
-#: src/list.c:758
+#: src/list.c:791
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
 
-#: src/list.c:772
+#: src/list.c:805
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr ""
@@ -1176,104 +1226,108 @@ msgstr ""
 "типу %s"
 
 # FIXME: base-256
 "типу %s"
 
 # FIXME: base-256
-#: src/list.c:803
+#: src/list.c:836
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:832
+#: src/list.c:865
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:887
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1226
+#: src/list.c:1253
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr "посилання до %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr "посилання до %s\n"
 
-#: src/list.c:1234
+#: src/list.c:1261
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr "невідомий тип файла %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr "невідомий тип файла %s\n"
 
-#: src/list.c:1252
+#: src/list.c:1279
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Довге посилання--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Довге посилання--\n"
 
-#: src/list.c:1256
+#: src/list.c:1283
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Довга назва--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Довга назва--\n"
 
-#: src/list.c:1260
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Заголовок тому--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Заголовок тому--\n"
 
-#: src/list.c:1268
+#: src/list.c:1295
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
 
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1357
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Створення каталогу:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Створення каталогу:"
 
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Не вдається змінити поточний каталог"
+
+#: src/misc.c:571
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
 
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
 
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:604
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
 
-#: src/misc.c:615
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Не вдається зберегти поточний каталог"
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
 
 
-#: src/misc.c:621
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Не вдається змінити поточний каталог"
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Каталог було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
 
 
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:887
 msgid "child process"
 msgstr "процес-нащадок"
 
 msgid "child process"
 msgstr "процес-нащадок"
 
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:896
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "канал між процесами"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "канал між процесами"
 
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:593
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони.  Будь ласка, користайтеся"
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони"
 
 
-#: src/names.c:595
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+#: src/names.c:596
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-wildcards, щоб"
-
-#: src/names.c:597
-msgid "suppress this warning."
-msgstr "усунути це повідомлення."
+"Користайтеся опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-"
+"wildcards, щоб позбутися цього повідомлення"
 
 
-#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
@@ -1283,21 +1337,37 @@ msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
 
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
 
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Незгідність назви тому"
+
+#: src/names.c:953
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Використання опції -C у переліку файлів разом з опцією --listed-incremental "
+"не дозволяється"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Разом з --listed-incremental дозволяється лише одна опція -C"
+
+#: src/tar.c:81
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
 
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
 
-#: src/tar.c:156
+#: src/tar.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Невірний формат архіву"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Невірний формат архіву"
 
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:182
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
 
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
@@ -1305,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби "
 "отримати перелік стилів."
 
 "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби "
 "отримати перелік стилів."
 
-#: src/tar.c:336
+#: src/tar.c:348
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1324,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "                               # archive.tar\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
 
 "                               # archive.tar\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:345
+#: src/tar.c:357
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1346,88 +1416,81 @@ msgstr ""
 "                  інакше - прості\n"
 "  never, simple   завжди створювати прості резервні копії\n"
 
 "                  інакше - прості\n"
 "  never, simple   завжди створювати прості резервні копії\n"
 
-#: src/tar.c:371
+#: src/tar.c:387
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Режими роботи:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Режими роботи:"
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:390
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "вивести вміст архіву"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "вивести вміст архіву"
 
-#: src/tar.c:376
+#: src/tar.c:392
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "витягнути файли з архіву"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "витягнути файли з архіву"
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:395
 msgid "create a new archive"
 msgstr "створити новий архів"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "створити новий архів"
 
-#: src/tar.c:381
+#: src/tar.c:397
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:400
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:402
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
 
-#: src/tar.c:388
+#: src/tar.c:404
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "долучити архів до архіву"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "долучити архів до архіву"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:407
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
 
-#: src/tar.c:393
+#: src/tar.c:409
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
 
-#: src/tar.c:398
+#: src/tar.c:414
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:417
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:418
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:419
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
 
 # FIXME: incremental
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
 
 # FIXME: incremental
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:421
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
 
-#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
-#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
 
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву"
+
 # FIXME: хммм...
 # FIXME: хммм...
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:427
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
 
-#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "ЧИСЛО"
-
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:429
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1439,118 +1502,122 @@ msgstr ""
 "з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове "
 "ЧИСЛО: 1."
 
 "з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове "
 "ЧИСЛО: 1."
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:435
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "архів підтримує операцію seek"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "архів підтримує операцію seek"
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "архів не підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:439
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr ""
+msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів"
 
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:442
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
+"перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)"
 
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:448
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Керування перезаписом:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Керування перезаписом:"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:451
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "перевірити архів після запису в нього"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "перевірити архів після запису в нього"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:453
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:455
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
 
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:457
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:459
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:463
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:465
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:467
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:473
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Вибір вихідного потоку:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Вибір вихідного потоку:"
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:476
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
 
-#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:478
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:480
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:482
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:487
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:490
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:492
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
 
-#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:494
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
 
 # Ну, і чому це CHANGES??
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
 
 # Ну, і чому це CHANGES??
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:495
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ПРАВА"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ПРАВА"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:496
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:498
 msgid "METHOD"
 msgstr "МЕТОД"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "МЕТОД"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:499
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1560,29 +1627,33 @@ msgstr ""
 "читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу "
 "(МЕТОД='system')"
 
 "читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу "
 "(МЕТОД='system')"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:503
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
 
-#: src/tar.c:485
-msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "витягувати назву власника файлів"
+#: src/tar.c:505
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-"
+"користувача)"
 
 
-#: src/tar.c:487
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr "стати власником витягнутих файлів"
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)"
 
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:509
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:511
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-"
 "користувача)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-"
 "користувача)"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:515
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1590,15 +1661,15 @@ msgstr ""
 "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного "
 "користувача)"
 
 "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного "
 "користувача)"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:517
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
 
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:520
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "те ж, що -p -s разом"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "те ж, що -p -s разом"
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:522
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1606,139 +1677,139 @@ msgstr ""
 "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до "
 "кінця витягування"
 
 "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до "
 "кінця витягування"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:525
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:530
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
 
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:532
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "АРХІВ"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "АРХІВ"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:533
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:535
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:537
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:539
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
 
-#: src/tar.c:523
+#: src/tar.c:543
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "визначає пристрой та густину"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "визначає пристрой та густину"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:557
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:559
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
 
-#: src/tar.c:541
+#: src/tar.c:561
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:564
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:569
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Блокування пристрою:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Блокування пристрою:"
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:571
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:572
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:574
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:576
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:578
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:583
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Вибір формату архіву:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Вибір формату архіву:"
 
-#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "ФОРМАТ"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "ФОРМАТ"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:586
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "створити архів у вказаному форматі"
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "створити архів у вказаному форматі"
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:588
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:589
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "старий формат V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "старий формат V7"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:592
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:594
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:596
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:598
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:599
 msgid "same as pax"
 msgstr "те ж, що і pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "те ж, що і pax"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:602
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "те ж, що і --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "те ж, що і --format=v7"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:605
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "те ж, що і --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "те ж, що і --format=posix"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:606
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:607
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "керування ключовими словами pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "керування ключовими словами pax"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:608
 msgid "TEXT"
 msgstr "ТЕКСТ"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "ТЕКСТ"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:609
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1746,99 +1817,77 @@ msgstr ""
 "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або "
 "витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
 
 "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або "
 "витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:614
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Опції стиснення:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Опції стиснення:"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:616
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
 
-#: src/tar.c:598
-#, fuzzy
-msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
-
-#: src/tar.c:601
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "використовувати bzip2 для стиснення/розтискання архіву"
-
-#: src/tar.c:603
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "використовувати gzip для стиснення/розтискання архіву"
-
-#: src/tar.c:607
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "використовувати compress для стиснення/розтискання архіву"
-
-#: src/tar.c:610
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "використовувати lzma для стиснення/розтискання архіву"
-
-#: src/tar.c:612
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "використовувати gzip для стиснення/розтискання архіву"
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення"
 
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:620
 msgid "PROG"
 msgstr "ПРОГРАМА"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "ПРОГРАМА"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:621
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:637
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Вибір файлів:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Вибір файлів:"
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:640
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:641
 msgid "DIR"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:642
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "перейти до вказаного каталогу"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "перейти до вказаного каталогу"
 
-#: src/tar.c:626
+#: src/tar.c:644
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
 
-#: src/tar.c:628
+#: src/tar.c:646
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr ""
 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. "
 "Ця опція вимикає -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr ""
 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. "
 "Ця опція вимикає -C"
 
-#: src/tar.c:630
+#: src/tar.c:648
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr ""
+msgstr "відмінити дію попередньої опції --null"
 
 
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:650
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
 
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:652
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
 
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
 
-#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:654
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:656
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:658
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1846,88 +1895,92 @@ msgstr ""
 "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого "
 "файлу"
 
 "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого "
 "файлу"
 
-#: src/tar.c:643
+#: src/tar.c:661
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:664
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:666
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
 
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:669
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:671
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:673
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
 
-#: src/tar.c:657
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування"
+
+#: src/tar.c:677
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:679
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:681
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
 
-#: src/tar.c:663
+#: src/tar.c:683
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
 
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:685
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:687
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:688
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:689
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
 
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:691
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:693
 msgid "DATE"
 msgstr "ДАТА"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "ДАТА"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:694
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:695
 msgid "CONTROL"
 msgstr "РЕЖИМ"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "РЕЖИМ"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:696
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
 
-#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯДОК"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:698
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -1935,90 +1988,98 @@ msgstr ""
 "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', "
 "якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', "
 "якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:703
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Перетворювання назв файлів:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Перетворювання назв файлів:"
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:705
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:707
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "ВИРАЗ"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "ВИРАЗ"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:708
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:714
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і "
 "долучення):"
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і "
 "долучення):"
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:717
 msgid "ignore case"
 msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:719
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
 
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:721
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
 
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:723
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:725
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "порівнювати назви буквально"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "порівнювати назви буквально"
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:729
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
 
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:731
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
 
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
 
-#: src/tar.c:716
+#: src/tar.c:736
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Інформативний вивід:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Інформативний вивід:"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:739
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
 
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЛ.-СЛОВО"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "керування попередженнями"
+
+#: src/tar.c:743
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:745
 msgid "ACTION"
 msgstr "ДІЯ"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "ДІЯ"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:746
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:749
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:750
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "СИГНАЛ"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "СИГНАЛ"
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:751
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2029,27 +2090,31 @@ msgstr ""
 "- друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є "
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
 
 "- друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є "
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
 
-#: src/tar.c:734
-msgid "print file modification dates in UTC"
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
 
 msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності"
+
+#: src/tar.c:760
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:762
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:764
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:767
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "вивести типові налаштування"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "вивести типові налаштування"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:769
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2057,31 +2122,31 @@ msgstr ""
 "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що "
 "не відповідають критеріям пошуку"
 
 "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що "
 "не відповідають критеріям пошуку"
 
-#: src/tar.c:747
+#: src/tar.c:771
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "показувати перетворені назви файлів"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "показувати перетворені назви файлів"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:774
 msgid "STYLE"
 msgstr "СТИЛЬ"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "СТИЛЬ"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:775
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:777
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "цитувати також вказані символи"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "цитувати також вказані символи"
 
-#: src/tar.c:755
+#: src/tar.c:779
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:784
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Опції сумісності:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Опції сумісності:"
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:787
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2089,56 +2154,63 @@ msgstr ""
 "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час "
 "витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
 
 "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час "
 "витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:792
 msgid "Other options:"
 msgstr "Інші опції:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Інші опції:"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:795
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
 
-#: src/tar.c:919
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr ""
+"Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
 
 
-#: src/tar.c:929
+#: src/tar.c:940
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
 
-#: src/tar.c:985
+#: src/tar.c:996
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Невідомий тип файла %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Невідомий тип файла %s"
 
-#: src/tar.c:1009
+#: src/tar.c:1020
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1028
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
 
-#: src/tar.c:1042
+#: src/tar.c:1057
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
 
-#: src/tar.c:1119
+#: src/tar.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
 
-#: src/tar.c:1184
+#: src/tar.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
 
-#: src/tar.c:1249
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "фільтрувати архів через %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
 
 msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
 
-#: src/tar.c:1252
+#: src/tar.c:1300
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2146,117 +2218,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
 
 "\n"
 "Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
 
-#: src/tar.c:1293
+#: src/tar.c:1402
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Неправильний фактор блокування"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Неправильний фактор блокування"
 
-#: src/tar.c:1369
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr ""
-"Попередження: опція -I не підтримується. Можливо ви маєте на увазі -j або -T?"
-
-#: src/tar.c:1406
+#: src/tar.c:1515
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Неправильна довжина стрічки"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Неправильна довжина стрічки"
 
-#: src/tar.c:1442
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Недійсне значення для рівня архівації"
+
+#: src/tar.c:1575
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
 
-#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
 
-#: src/tar.c:1585
+#: src/tar.c:1718
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
 
-#: src/tar.c:1610
+#: src/tar.c:1743
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
 
-#: src/tar.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: Невірна група"
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Недійсна група"
 
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1855
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Невірний формат прав доступу"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Невірний формат прав доступу"
 
-#: src/tar.c:1775
+#: src/tar.c:1912
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Невірне число"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Невірне число"
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1934
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Невірний власник"
 
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Невірний власник"
 
-#: src/tar.c:1823
+#: src/tar.c:1964
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
+"Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-"
+"permissions --preserve-order"
 
 
-#: src/tar.c:1833
+#: src/tar.c:1975
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Невірний розмір запису"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Невірний розмір запису"
 
-#: src/tar.c:1836
+#: src/tar.c:1978
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
 
-#: src/tar.c:1873
+#: src/tar.c:2019
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Невірна кількість елементів"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Невірна кількість елементів"
 
-#: src/tar.c:1893
+#: src/tar.c:2039
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
 
-#: src/tar.c:1969
+#: src/tar.c:2119
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:2145
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Невідома густина: `%c'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Невідома густина: `%c'"
 
-#: src/tar.c:2012
+#: src/tar.c:2162
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
 
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
 
-#: src/tar.c:2047
+#: src/tar.c:2175
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[ФАЙЛ]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[ФАЙЛ]..."
 
-#: src/tar.c:2153
+#: src/tar.c:2293
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
 
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2374
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
 
-#: src/tar.c:2241
+#: src/tar.c:2380
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr ""
 "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
 
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr ""
 "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
 
-#: src/tar.c:2271
+#: src/tar.c:2398
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
 
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
 
-#: src/tar.c:2276
+#: src/tar.c:2403
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу"
+
+#: src/tar.c:2423
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2264,50 +2340,50 @@ msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження
 msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
 msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
 
 msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
 msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
 
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2436
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
 
-#: src/tar.c:2308
+#: src/tar.c:2438
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
 
-#: src/tar.c:2314
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
 
-#: src/tar.c:2320
+#: src/tar.c:2450
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
 
-#: src/tar.c:2332
+#: src/tar.c:2462
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
 
-#: src/tar.c:2350
+#: src/tar.c:2492
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису"
 
 
-#: src/tar.c:2353
+#: src/tar.c:2495
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr ""
+msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental"
 
 
-#: src/tar.c:2364
+#: src/tar.c:2506
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
 
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2532
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Опції `-Aru' не сумісні з `-f -'"
+msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'"
 
 
-#: src/tar.c:2478
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
+msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
 
 
-#: src/tar.c:2529
+#: src/tar.c:2675
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
-msgstr ""
+msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
@@ -2317,84 +2393,88 @@ msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт"
 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
 
 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
 
-#: src/xheader.c:156
+#: src/xheader.c:164
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
 
-#: src/xheader.c:182
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами"
+
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
 
-#: src/xheader.c:192
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
 
-#: src/xheader.c:496
+#: src/xheader.c:542
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
 
-#: src/xheader.c:504
+#: src/xheader.c:550
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
 
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
 
-#: src/xheader.c:511
+#: src/xheader.c:557
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
 
-#: src/xheader.c:523
+#: src/xheader.c:569
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr ""
 "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr ""
 "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
 
-#: src/xheader.c:531
+#: src/xheader.c:577
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
 
-#: src/xheader.c:537
+#: src/xheader.c:583
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
 
-#: src/xheader.c:574
+#: src/xheader.c:621
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
 
-#: src/xheader.c:778
+#: src/xheader.c:831
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:810
+#: src/xheader.c:863
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr ""
 "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s.."
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr ""
 "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s.."
 "%s"
 
-#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1326
+#: src/xheader.c:1379
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr ""
 "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач "
 "%c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr ""
 "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач "
 "%c"
 
-#: src/xheader.c:1336
+#: src/xheader.c:1389
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
@@ -2443,85 +2523,90 @@ msgstr ""
 "genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
 "Перелік опцій:\n"
 
 "genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
 "Перелік опцій:\n"
 
-#: tests/genfile.c:126
+#: tests/genfile.c:127
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Опції створювання файлів:"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Опції створювання файлів:"
 
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
 msgid "SIZE"
 msgstr "РОЗМІР"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "РОЗМІР"
 
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:129
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Створити файл заданого розміру"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Створити файл заданого розміру"
 
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
 
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
 
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr ""
 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr ""
 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
 
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
 
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:140
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:142
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "OFFSET"
 msgstr "ЗСУВ"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "ЗСУВ"
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:145
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
 
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
 
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:151
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Статистика файлів:"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Статистика файлів:"
 
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:154
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
 
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:161
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Синхронне виконання:"
 
 #: tests/genfile.c:163
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Синхронне виконання:"
 
 #: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: tests/genfile.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Виконати вказану команду. Для ужитку з опціями --cut, --append або --touch"
+"Виконати вказану команду. Для використання з опціями --cut, --append, --"
+"touch або --unlink"
 
 
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:167
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
 
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:170
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
 
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:173
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
 
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:178
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2529,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної "
 "відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
 
 "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної "
 "відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
 
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:181
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
@@ -2537,306 +2622,142 @@ msgstr ""
 "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо "
 "її не було вказано)"
 
 "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо "
 "її не було вказано)"
 
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:185
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
 
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:188
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
 
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:191
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Виконати КОМАНДУ"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Виконати КОМАНДУ"
 
-#: tests/genfile.c:240
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Видалити файл"
+
+#: tests/genfile.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Невірний розмір: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Невірний розмір: %s"
 
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
 
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:252
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Від'ємний розмір: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Від'ємний розмір: %s"
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "збій виконання stat(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "збій виконання stat(%s)"
 
-#: tests/genfile.c:264
+#: tests/genfile.c:268
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu"
 
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:272
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "створений файл не є розсіяним"
 
 
-#: tests/genfile.c:353
+#: tests/genfile.c:361
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:359
+#: tests/genfile.c:367
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Невідомий формат дати"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Невідомий формат дати"
 
-#: tests/genfile.c:382
+#: tests/genfile.c:391
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
 
-#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
-#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "не вдається відкрити `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "не вдається відкрити `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:425
+#: tests/genfile.c:434
 msgid "cannot seek"
 msgstr "не вдається виконати lseek"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "не вдається виконати lseek"
 
-#: tests/genfile.c:442
+#: tests/genfile.c:451
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "назва файла містить нульовий символ"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "назва файла містить нульовий символ"
 
-#: tests/genfile.c:507
+#: tests/genfile.c:516
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся "
 "опцією --file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся "
 "опцією --file"
 
-#: tests/genfile.c:585
+#: tests/genfile.c:594
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
 
-#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Невідоме поле `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Невідоме поле `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:651
+#: tests/genfile.c:660
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:805
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не вдається видалити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Команда завершилася успішно\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Команда завершилася успішно\n"
 
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:827
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:811
+#: tests/genfile.c:831
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:816
+#: tests/genfile.c:836
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
 
-#: tests/genfile.c:819
+#: tests/genfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Команда завершилася\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Команда завершилася\n"
 
-#: tests/genfile.c:851
+#: tests/genfile.c:871
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
 
-#: tests/genfile.c:864
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "забагато аргументів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
-#~ msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
-
-#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
-#~ msgstr "Вихід з помилкою є викликаний попередніми помилками"
-
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "розмір блока"
-
-#~ msgid "[.]NUMBER"
-#~ msgstr "[.]ЧИСЛО"
-
-#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
-#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
-#~ msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
-#~ msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
-#~ msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
-
-#~ msgid "--Mangled file names--\n"
-#~ msgstr "--Закодовані назви файлів--\n"
-
-#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
-#~ msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання закодованих назв"
-
-#~ msgid "Renamed %s to %s"
-#~ msgstr "Перейменовано %s на %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
-#~ msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання до %s"
-
-#~ msgid "Symlinked %s to %s"
-#~ msgstr "Створено символічне посилання %s до %s"
-
-#~ msgid "Unknown demangling command %s"
-#~ msgstr "Невідома команда розкодування назв %s"
-
-#~ msgid "Time stamp out of range"
-#~ msgstr "Значення часу поза допустимими межами"
-
-#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
-#~ msgstr "Час модифікації (секунди) поза межами діапазону"
-
-#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
-#~ msgstr "Час модифікації (наносекунди) поза межами діапазону"
-
-#~ msgid "Device number out of range"
-#~ msgstr "Номер пристрою поза допустимими межами"
-
-#~ msgid "Error reading time stamp"
-#~ msgstr "Помилка читання мітки часу"
-
-#~ msgid "Unexpected EOF"
-#~ msgstr "Неочікуваний кінець файла"
-
-#~ msgid "same as -N"
-#~ msgstr "Те ж, що і -N"
-
-#~ msgid ""
-#~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
-#~ "length (-L) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "створення багатотомних архівів вимагає використання опції --tape-length (-"
-#~ "L)"
-
-#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
-#~ msgstr ""
-#~ "друкувати загальну кількість байтів, записаних під час створення архіву"
-
-#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
-#~ msgstr "Значення опції -l зміниться у майбутніх версіях програми."
-
-#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
-#~ msgstr "Будь ласка використовуйте опцію --one-file-system."
-
-#~ msgid "Missing file name after -C"
-#~ msgstr "Відсутня назва файлу після -C"
-
-#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
-#~ msgstr "шаблони виключення є простими символьними рядками"
-
-# FIXME
-#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
-#~ msgstr "шаблони виключення містять мета-символи '*' і '?' (типово)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
-#~ "License;\n"
-#~ "see the file named COPYING for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця програма постачається БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, у межах дозволених\n"
-#~ "законом. Ви можете розповсюджувати її на умовах ліцензії GNU General\n"
-#~ "Public License; Додаткову інформацію дивіться у файл з назвою COPYING."
-
-#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
-#~ msgstr "rmtd: Хибна команда %c\n"
-
-#~ msgid "WARNING: No volume header"
-#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заголовок тому відсутній"
-
-#~ msgid "Visible long name error"
-#~ msgstr "Помилка довгої назви"
-
-#~ msgid "Visible longname error"
-#~ msgstr "Помилка довгої назви"
-
-#~ msgid "don't change access times on dumped files"
-#~ msgstr "не відновлювати час доступу доданих файлів"
-
-#~ msgid "extract permissions information"
-#~ msgstr "встановлювати права доступу з архіву"
-
-#~ msgid "do not extract permissions information"
-#~ msgstr "не встановлювати права доступу з архіву"
-
-#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
-#~ msgstr "ФАЙЛ-З-НАЗВАМИ"
-
-#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
-#~ msgstr "додавати файли на яки вказують символічні посилання"
-
-#~ msgid "Print license and exit"
-#~ msgstr "Вивести текст ліцензії та вийти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
-#~ "for complete list of authors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "На основі програми Джона Гілмора і Джея Фенласона. Повний перелік авторів "
-#~ "див. у файлі AUTHORS.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "   (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
-#~ "USA\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   GNU tar є вільна програма; ви можете розповсюджувати його чи/та\n"
-#~ "   змінювати його на умовах ліцензії GNU General Public License\n"
-#~ "   опублікованої Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-#~ "   (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   GNU tar розповсюджується з надією, що він буде корисним, але\n"
-#~ "   БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії\n"
-#~ "   КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладніше\n"
-#~ "   про це читайте у GNU General Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   Разом з програмою GNU tar ви повинні були отримати копію GNU General\n"
-#~ "   Public License; якщо це не так, напишіть до Free Software\n"
-#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: опція -y не підтримується. Можливо ви маєте на увазі -j?"
-
-#~ msgid "Error in writing to standard output"
-#~ msgstr "Помилка запису до стандартного виводу"
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти поточний каталог"