]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/es.po
use a maintainer version number
[tar] / po / es.po
index 2677be256368e8baa92e7b281e74b5d28a1d676a..e057a553a9fba76247d5bab67ac01eede73d8924 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m
 # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
 #
 # Véase "A Bug's life".
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
@@ -108,17 +108,17 @@ msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
 #, fuzzy
 msgid "give this help list"
 msgstr "Da esta lista de ayuda"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
 #, fuzzy
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "Da un mensaje de uso corto"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
 #: tests/genfile.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
 msgid "SECS"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
 #, fuzzy
 msgid "print program version"
 msgstr "Muestra la versión del programa"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr ""
 
-#: lib/closeout.c:73
+#: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr ""
 
@@ -213,16 +213,16 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: lib/openat-die.c:33
+#: lib/openat-die.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
 
-#: lib/openat-die.c:46
+#: lib/openat-die.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
@@ -336,19 +336,31 @@ msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vac
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: lib/quotearg.c:249
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: lib/quotearg.c:250
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: lib/rpmatch.c:69
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
 msgid "^[yY]"
 msgstr ""
 
-#: lib/rpmatch.c:72
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
 msgid "^[nN]"
 msgstr ""
 
@@ -383,7 +395,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
@@ -480,6 +492,44 @@ msgid ""
 "%s, %s, and others.\n"
 msgstr ""
 
+# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia".
+# Está claro que así no vamos a ninguna parte.
+# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv
+# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Véase "A Bug's life".
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comunicar bichos a <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
 #: rmt/rmt.c:142
 msgid "Input string too long"
 msgstr ""
@@ -516,31 +566,6 @@ msgstr ""
 "  --version  Muestra la versión.\n"
 "  --help     Muestra esta ayuda.\n"
 
-# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug.
-# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
-# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia".
-# Está claro que así no vamos a ninguna parte.
-# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
-# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando
-# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo
-# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv
-# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
-# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
-# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
-# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
-# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
-# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
-#
-# Véase "A Bug's life".
-#: rmt/rmt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Comunicar bichos a <%s>.\n"
-
 #: rmt/rmt.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Seek offset error"
@@ -567,8 +592,8 @@ msgstr "Fin de fichero prematuro"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Orden ininteligible"
 
-#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
-#: src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Esto no parece un archivo tar"
 
@@ -577,12 +602,12 @@ msgstr "Esto no parece un archivo tar"
 # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
 # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
 # mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
 
-#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
 msgid "Total bytes read"
 msgstr ""
 
@@ -591,7 +616,7 @@ msgstr ""
 # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
 # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
 # mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:344
+#: src/buffer.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
@@ -610,17 +635,17 @@ msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
 # aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza.
 # Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es
 # cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día...
-#: src/buffer.c:433
+#: src/buffer.c:454
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(tubería)"
 
 # ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'?
 # Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv
-#: src/buffer.c:456
+#: src/buffer.c:477
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de `record_size' no es válido"
 
-#: src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:480
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo"
 
@@ -639,69 +664,69 @@ msgstr "No se ha especificado ning
 # o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
 # estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =)
 #
-#: src/buffer.c:503
+#: src/buffer.c:524
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar"
 
-#: src/buffer.c:517
+#: src/buffer.c:538
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s"
 
-#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
 
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:672
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora"
 
-#: src/buffer.c:650
+#: src/buffer.c:678
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Demasiados errores, abandono"
 
-#: src/buffer.c:678
-#, c-format
-msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
-msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
-msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
-
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:697
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque"
 msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques"
 
-#: src/buffer.c:771
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
+msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
+
+#: src/buffer.c:795
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
 
-#: src/buffer.c:803
+#: src/buffer.c:827
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro"
 
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:881
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido"
 
-#: src/buffer.c:894
+#: src/buffer.c:916
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordamiento en el número de volumen"
 
-#: src/buffer.c:909
+#: src/buffer.c:931
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
 
-#: src/buffer.c:915
+#: src/buffer.c:937
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr ""
 "Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
 
-#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto"
 
@@ -733,7 +758,7 @@ msgstr "ATENCI
 # A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
 # el traductor original. gerardo
 # ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
-#: src/buffer.c:934
+#: src/buffer.c:956
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -746,12 +771,12 @@ msgstr ""
 " !          Lanza un subshell\n"
 " ?          Muestra esta ayuda\n"
 
-#: src/buffer.c:939
+#: src/buffer.c:961
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:940
+#: src/buffer.c:962
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr ""
@@ -762,35 +787,35 @@ msgstr ""
 # Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de
 # cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
 # total, son sinónimos. gerardo
-#: src/buffer.c:947
+#: src/buffer.c:969
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
 
-#: src/buffer.c:980
+#: src/buffer.c:1002
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:993
+#: src/buffer.c:1015
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1044
+#: src/buffer.c:1066
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "La orden `%s' falló"
 
-#: src/buffer.c:1199
+#: src/buffer.c:1221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s no continúa en este volumen"
 
-#: src/buffer.c:1203
+#: src/buffer.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continúa en este volumen"
 
-#: src/buffer.c:1217
+#: src/buffer.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)"
@@ -810,8 +835,9 @@ msgstr "%s tiene un tama
 # él solito.
 # Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos
 # que tenemos hasta ahora.
-#: src/buffer.c:1227
-msgid "This volume is out of sequence"
+#: src/buffer.c:1253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Este volumen está fuera de secuencia"
 
 # Ojo que esto podría referirse a "is not being labelled NOW" en vez de
@@ -820,17 +846,17 @@ msgstr "Este volumen est
 # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
 # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
 # FIXME: Preguntar.
-#: src/buffer.c:1273
+#: src/buffer.c:1303
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
 
-#: src/buffer.c:1276
+#: src/buffer.c:1306
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
 
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1402
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -839,6 +865,14 @@ msgstr ""
 "cabecera\n"
 "multivolumen de GNU"
 
+# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
+# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
+# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
+#: src/buffer.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque"
+
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
@@ -850,8 +884,8 @@ msgstr[1] "S
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contenido es distinto"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
-#: src/list.c:1314
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
@@ -1004,7 +1038,7 @@ msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
 
 # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
@@ -1051,7 +1085,7 @@ msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
 
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
 #, fuzzy
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
@@ -1113,175 +1147,175 @@ msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 # Es una cuestión todavía no dirimida.
 # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
 # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
-#: src/extract.c:1000
+#: src/extract.c:997
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
 
-#: src/extract.c:1057
+#: src/extract.c:1054
 #, c-format
 msgid "Reading %s\n"
 msgstr "Leyendo %s\n"
 
-#: src/extract.c:1146
+#: src/extract.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
 
 # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
 # FIXME. Preguntárselo.
-#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
 
 # FIXME. Lo de las comillas '%c'.
 # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo.
-#: src/extract.c:1159
+#: src/extract.c:1156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
 
-#: src/extract.c:1184
+#: src/extract.c:1181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "El `%s' actual es más reciente"
 
-#: src/extract.c:1230
+#: src/extract.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
 
-#: src/extract.c:1358
+#: src/extract.c:1355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
-#: src/extract.c:1370
+#: src/extract.c:1367
 #, c-format
 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
 msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
 
-#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
-#: src/incremen.c:400
+#: src/incremen.c:460
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
-#: src/incremen.c:441
+#: src/incremen.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directorio es nuevo"
 
-#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
-#: src/incremen.c:889
+#: src/incremen.c:959
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
-#: src/incremen.c:904
+#: src/incremen.c:974
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:924
+#: src/incremen.c:994
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo inválido"
 
-#: src/incremen.c:939
+#: src/incremen.c:1009
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de nodo-i inválido"
 
-#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Error de lectura en %s"
 
-#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
-#: src/incremen.c:1149
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
-#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1141
+#: src/incremen.c:1211
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1439
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1379
+#: src/incremen.c:1449
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1392
+#: src/incremen.c:1462
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/incremen.c:1405
+#: src/incremen.c:1475
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1411
+#: src/incremen.c:1481
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/incremen.c:1431
+#: src/incremen.c:1501
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1437
+#: src/incremen.c:1507
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1481
+#: src/incremen.c:1551
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1613
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
 
-#: src/incremen.c:1556
+#: src/incremen.c:1626
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1634
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1569
+#: src/incremen.c:1639
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No se puede borrar"
@@ -1301,19 +1335,19 @@ msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:662
+#: src/list.c:671
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:717
+#: src/list.c:726
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1321,68 +1355,68 @@ msgstr ""
 "se supone complemento a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:728
+#: src/list.c:737
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/list.c:749
+#: src/list.c:758
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
 
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:772
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/list.c:794
+#: src/list.c:803
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:832
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:845
+#: src/list.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
-#: src/list.c:1217
+#: src/list.c:1226
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enlace a %s\n"
 
-#: src/list.c:1225
+#: src/list.c:1234
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
-#: src/list.c:1243
+#: src/list.c:1252
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enlace largo--\n"
 
-#: src/list.c:1247
+#: src/list.c:1256
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nombre largo--\n"
 
-#: src/list.c:1251
+#: src/list.c:1260
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
 
-#: src/list.c:1259
+#: src/list.c:1268
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1296
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando el directorio:"
 
@@ -1419,24 +1453,24 @@ msgstr "canal de interproceso"
 
 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
 #.
-#: src/names.c:599
+#: src/names.c:593
 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:601
+#: src/names.c:595
 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:603
+#: src/names.c:597
 msgid "suppress this warning."
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
 
-#: src/names.c:621
+#: src/names.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
@@ -1476,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 # # nil: numeradas... simples... (en plural)
 # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
 # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:334
+#: src/tar.c:336
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
@@ -1521,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 # # nil: numeradas... simples... (en plural)
 # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
 # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:343
+#: src/tar.c:345
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -1552,73 +1586,73 @@ msgstr ""
 "                  en otro caso\n"
 "  never, simple   siempre hace copias de seguridad simples\n"
 
-#: src/tar.c:369
+#: src/tar.c:370
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Modo principal de operación:"
 
-#: src/tar.c:372
+#: src/tar.c:373
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "lista el contenido de un archivo"
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:375
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extrae ficheros de un archivo"
 
-#: src/tar.c:377
+#: src/tar.c:378
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un nuevo archivo"
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:380
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
 
-#: src/tar.c:382
+#: src/tar.c:383
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "añade ficheros al final de un archivo"
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:385
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:387
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "añade ficheros tar a un archivo"
 
-#: src/tar.c:389
+#: src/tar.c:390
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:392
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:396
+#: src/tar.c:397
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadores de operación:"
 
-#: src/tar.c:399
+#: src/tar.c:400
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:401
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:402
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:404
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
 
-#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
-#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERO"
 
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:406
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
 
@@ -1629,16 +1663,16 @@ msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
 # # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en
 # # media línea.) gag
 #
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:408
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
 
-#: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
 #: tests/genfile.c:165
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:410
 #, fuzzy
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
@@ -1652,202 +1686,202 @@ msgstr ""
 "órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
 
 # Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
-#: src/tar.c:415
+#: src/tar.c:416
 #, fuzzy
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "El archivo admite `seek'"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:418
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:421
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:427
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:430
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:432
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:434
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:436
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
 "en el archivo"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:438
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:440
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:442
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:444
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:446
 #, fuzzy
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:452
 msgid "Select output stream:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:454
+#: src/tar.c:455
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
-#: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
 #: tests/genfile.c:189
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDEN"
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:457
 #, fuzzy
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:459
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:461
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:466
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
 
-#: src/tar.c:468
+#: src/tar.c:469
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden"
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:471
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden"
 
-#: src/tar.c:471 src/tar.c:661
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "FECHA-O-FICHERO"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:473
 #, fuzzy
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:474
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CAMBIOS"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:475
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:477
 msgid "METHOD"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:478
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:482
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:484
 msgid "try extracting files with the same ownership"
 msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:486
 msgid "extract files as yourself"
 msgstr "extrae los ficheros como usted mismo"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:488
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:490
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:494
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:496
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:499
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "lo mismo que -p y -s"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:501
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:504
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:509
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selección de dispositivo y opciones:"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:511
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:512
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:514
 #, fuzzy
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:516
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:518
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:522
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unidad y la densidad"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:536
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
 
@@ -1861,38 +1895,38 @@ msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
 # x × - gerardo
 # Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
 # le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:538
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:540
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
 
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:543
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO"
 
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:548
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Bloques en los dispositivos:"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:550
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOQUES"
 
 # Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
 # debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:551
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:553
 #, fuzzy
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "TAMAÑO bytes por registro, múltiplo de 512"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:555
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr ""
 "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo "
@@ -1907,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 # # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag
 #
 # Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:557
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)"
 
@@ -1916,70 +1950,70 @@ msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuber
 # salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el
 # siguiente; no lo entiendo. - gerardo
 # FIXME. Tienes razón. Es muy raro.
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:562
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selección del formato de archivo:"
 
-#: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:565
 #, fuzzy
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un archivo en el formato dado."
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:567
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:568
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "formato tar V7 antiguo"
 
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:571
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:573
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:575
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:577
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:578
 #, fuzzy
 msgid "same as pax"
 msgstr "Lo mismo que pax"
 
-#: src/tar.c:580
+#: src/tar.c:581
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "lo mismo que --format=v7"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:584
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "lo mismo que --format=posix"
 
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:585
 #, fuzzy
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:586
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "palabras clave de control de pax"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:587
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTO"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:588
 #, fuzzy
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
@@ -1988,74 +2022,95 @@ msgstr ""
 "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/"
 "extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible"
 
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:593
 #, fuzzy
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:595
 #, fuzzy
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:597
+#, fuzzy
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
+
+#: src/tar.c:600
 msgid "filter the archive through bzip2"
 msgstr "filtra el archivo a través de bzip2"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:602
 msgid "filter the archive through gzip"
 msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:606
 msgid "filter the archive through compress"
 msgstr "filtra el archivo a través de compress"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:609
 #, fuzzy
 msgid "filter the archive through lzma"
 msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
 
-#: src/tar.c:606
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:611
+#, fuzzy
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:613
+#, fuzzy
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+#: src/tar.c:614
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:615
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)"
 
-#: src/tar.c:612
+#: src/tar.c:620
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selección del fichero local:"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:623
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:624
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:625
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "cambia al directorio DIR"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:627
 #, fuzzy
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE"
 
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:629
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:631
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:633
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:625
+#: src/tar.c:635
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr ""
 
@@ -2064,111 +2119,111 @@ msgstr ""
 # de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
 # el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
 # es decir, ^, $, ., *, etc.
-#: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:637
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:639
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:641
 #, fuzzy
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:644
 #, fuzzy
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:647
 #, fuzzy
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:649
 #, fuzzy
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:652
 #, fuzzy
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:654
 #, fuzzy
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:656
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:658
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"
 
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:660
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:662
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:664
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:666
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:668
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:669
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
 
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:670
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:672
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:674
 msgid "DATE"
 msgstr "FECHA"
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:675
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:676
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:677
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión"
 
-#: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:679
 #, fuzzy
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
@@ -2178,97 +2233,97 @@ msgstr ""
 "que se\n"
 "cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:684
 msgid "File name transformations:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:686
 #, fuzzy
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:688
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:689
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:695
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:698
 #, fuzzy
 msgid "ignore case"
 msgstr "la exclusión no distingue mayúsculas de minúsculas"
 
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:700
 #, fuzzy
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr ""
 "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:702
 #, fuzzy
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr "los patrones de exclusión encajan después de cualquier / (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:704
 #, fuzzy
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:706
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:708
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:710
 #, fuzzy
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con '/'"
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:712
 #, fuzzy
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "los comodines de los patrones de exclusión encajan con '/' (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:717
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Salida informativa:"
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:720
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:722
 #, fuzzy
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
 
-#: src/tar.c:713
+#: src/tar.c:724
 msgid "ACTION"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:725
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:728
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
 
-#: src/tar.c:718
+#: src/tar.c:729
 msgid "SIGNAL"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:730
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2276,28 +2331,28 @@ msgid ""
 "accepted"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:735
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC"
 
-#: src/tar.c:726
+#: src/tar.c:737
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envía la salida detallada a FICHERO"
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:739
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
 
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:741
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "pide confirmación para cada acción"
 
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:744
 #, fuzzy
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar"
 
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:746
 #, fuzzy
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
@@ -2306,31 +2361,31 @@ msgstr ""
 "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
 "criterio de búsqueda"
 
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:748
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:751
 msgid "STYLE"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:752
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:754
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:756
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:761
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opciones de compatibilidad:"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:764
 #, fuzzy
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
@@ -2339,58 +2394,58 @@ msgstr ""
 "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:769
 msgid "Other options:"
 msgstr "Otras opciones:"
 
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:772
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:899
+#: src/tar.c:920
 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
 msgstr "No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:909
+#: src/tar.c:930
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
 
-#: src/tar.c:965
+#: src/tar.c:986
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
-#: src/tar.c:989
+#: src/tar.c:1010
 #, fuzzy
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No se encontró la fecha del fichero"
 
-#: src/tar.c:997
+#: src/tar.c:1018
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
 
-#: src/tar.c:1022
+#: src/tar.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:1096
+#: src/tar.c:1120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
-#: src/tar.c:1159
+#: src/tar.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1224
+#: src/tar.c:1250
 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1227
+#: src/tar.c:1253
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2398,15 +2453,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n"
 
-#: src/tar.c:1264
+#: src/tar.c:1294
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de bloqueo inválido"
 
-#: src/tar.c:1340
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?"
-
-#: src/tar.c:1373
+#: src/tar.c:1401
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de cinta inválida"
 
@@ -2416,98 +2467,104 @@ msgstr "Longitud de cinta inv
 # Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
 # A ver si te vale así. sv
 # ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg
-#: src/tar.c:1409
+#: src/tar.c:1441
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
 
-#: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1552
+#: src/tar.c:1584
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1577
+#: src/tar.c:1609
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1678
+#: src/tar.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid group"
 msgstr "%s: Grupo inválido"
 
-#: src/tar.c:1685
+#: src/tar.c:1717
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
-#: src/tar.c:1738
+#: src/tar.c:1774
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
-#: src/tar.c:1760
+#: src/tar.c:1796
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Propietario inválido"
 
-#: src/tar.c:1794
+#: src/tar.c:1822
+msgid ""
+"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
+"order instead"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1832
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "El tamaño del registro es inválido"
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1835
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d."
 
-#: src/tar.c:1834
+#: src/tar.c:1872
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Número inválido de elementos"
 
-#: src/tar.c:1854
+#: src/tar.c:1892
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1930
+#: src/tar.c:1968
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/tar.c:1956
+#: src/tar.c:1994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
 
-#: src/tar.c:1973
+#: src/tar.c:2011
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'"
 
-#: src/tar.c:2008
+#: src/tar.c:2046
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FICHERO]..."
 
-#: src/tar.c:2114
+#: src/tar.c:2152
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "La opción antigua `%c' requiere un argumento"
 
-#: src/tar.c:2196
+#: src/tar.c:2234
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
 
-#: src/tar.c:2202
+#: src/tar.c:2240
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operación solicitado"
 
 # requieren -> necesitan. gerardo
-#: src/tar.c:2232
+#: src/tar.c:2270
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción `-M'"
 
-#: src/tar.c:2237
+#: src/tar.c:2275
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer"
 
-#: src/tar.c:2254
+#: src/tar.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2516,51 +2573,52 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)"
 
-#: src/tar.c:2267
+#: src/tar.c:2305
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
 
-#: src/tar.c:2269
+#: src/tar.c:2307
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
 
-#: src/tar.c:2275
+#: src/tar.c:2313
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
 
-#: src/tar.c:2281
+#: src/tar.c:2319
 #, fuzzy
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2331
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
 
+#: src/tar.c:2349
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2352
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr ""
+
 # Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
-#: src/tar.c:2318
+#: src/tar.c:2363
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío"
 
-#: src/tar.c:2343
+#: src/tar.c:2388
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'"
 
-#: src/tar.c:2432
+#: src/tar.c:2477
 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
 msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'"
 
-# Antes decía:
-# "La salida con error se demora por los errores anteriores
-#
-# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin
-# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron.
-# Una traducción:
-# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicolás L.)
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2528
 #, c-format
-msgid "Error exit delayed from previous errors"
-msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores"
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr ""
 
 # Eso de ¡vaya tela! ¿es una interjección que se entiende en todo el mundo
 # hispanoparlante? No vaya a ser específico de Andalucía/Extremadura y...
@@ -2584,83 +2642,83 @@ msgstr[0] "%s: El tama
 msgstr[1] "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes"
 
 # FIXME: Imlemented
-#: src/xheader.c:158
+#: src/xheader.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no está implementada todavía"
 
-#: src/xheader.c:184
+#: src/xheader.c:182
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No se puede usar el patrón %s"
 
-#: src/xheader.c:194
+#: src/xheader.c:192
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir"
 
-#: src/xheader.c:498
+#: src/xheader.c:496
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:506
+#: src/xheader.c:504
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr ""
 
-#: src/xheader.c:513
+#: src/xheader.c:511
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/xheader.c:525
+#: src/xheader.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr ""
 "Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud"
 
-#: src/xheader.c:533
+#: src/xheader.c:531
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:539
+#: src/xheader.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:574
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/xheader.c:780
+#: src/xheader.c:778
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:812
+#: src/xheader.c:810
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
-#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:1328
+#: src/xheader.c:1326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
@@ -2832,52 +2890,62 @@ msgstr "N
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:355
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:353
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:359
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: tests/genfile.c:384
+#: tests/genfile.c:382
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
-#: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: tests/genfile.c:427
+#: tests/genfile.c:425
 #, fuzzy
 msgid "cannot seek"
 msgstr "No se puede cerrar"
 
-#: tests/genfile.c:444
+#: tests/genfile.c:442
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:509
+#: tests/genfile.c:507
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:587
+#: tests/genfile.c:585
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
@@ -2888,51 +2956,54 @@ msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 # ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
 # Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde
 # luego. gag
-#: tests/genfile.c:653
+#: tests/genfile.c:651
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s"
 
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:809
+#: tests/genfile.c:807
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "El proceso hijo terminó con la señal %d"
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:811
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:815
+#: tests/genfile.c:813
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:818
+#: tests/genfile.c:816
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:821
+#: tests/genfile.c:819
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:853
+#: tests/genfile.c:851
 #, fuzzy, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
 
-#: tests/genfile.c:866
+#: tests/genfile.c:864
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?"
+
 #~ msgid "block size"
 #~ msgstr "tamaño del bloque"
 
@@ -3088,6 +3159,16 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error in writing to standard output"
 #~ msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
 
+# Antes decía:
+# "La salida con error se demora por los errores anteriores
+#
+# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin
+# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron.
+# Una traducción:
+# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicolás L.)
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores"
+
 # Sugerencia: para archivos -> para los archivos. sv
 # Sugerencia: Estandarizar la traducción de "added files". sv
 # En el  --mode=CHANGES  no sé qué poner... sv
@@ -3742,12 +3823,6 @@ msgstr ""
 #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
 #~ "Inc.\n"
 
-# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
-# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
-# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
-#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
-#~ msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque"
-
 # ¿por qué convertir las oraciones unimembres en bimembres? Ya vi
 # otro caso en donde se hace y no veo por qué. Bien podría quedar como:
 # "Nombre de fichero %s%s demasiado largo". nl