]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/da.po
1318e904fc0e77b97f64de55cd9b9add3a749c97
[tar] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001,2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gyldige argumenter er:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:149
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: gnu/argp-help.c:222
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr ""
44
45 #: gnu/argp-help.c:228
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr ""
49
50 #: gnu/argp-help.c:237
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr ""
54
55 #: gnu/argp-help.c:249
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr ""
59
60 #: gnu/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65
66 #: gnu/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Brug:"
69
70 #: gnu/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr "  eller: "
73
74 #: gnu/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [FLAG...}"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1710
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Ukendt systemfejl"
91
92 #: gnu/argp-parse.c:83
93 msgid "give this help list"
94 msgstr ""
95
96 #: gnu/argp-parse.c:84
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr ""
99
100 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
101 #: tests/genfile.c:131
102 msgid "NAME"
103 msgstr ""
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85
106 msgid "set the program name"
107 msgstr ""
108
109 #: gnu/argp-parse.c:86
110 msgid "SECS"
111 msgstr ""
112
113 #: gnu/argp-parse.c:87
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr ""
116
117 #: gnu/argp-parse.c:144
118 msgid "print program version"
119 msgstr ""
120
121 #: gnu/argp-parse.c:160
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr ""
125
126 #: gnu/argp-parse.c:613
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:756
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr ""
134
135 #: gnu/closeout.c:114
136 msgid "write error"
137 msgstr "skrivefejl"
138
139 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
143
144 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
188
189 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "hovedlager opbrugt"
192
193 #: gnu/openat-die.c:36
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "unable to record current working directory"
196 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
197
198 #: gnu/openat-die.c:54
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "failed to return to initial working directory"
201 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
202
203 #. TRANSLATORS:
204 #. Get translations for open and closing quotation marks.
205 #.
206 #. The message catalog should translate "`" to a left
207 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208 #. "'".  If the catalog has no translation,
209 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
210 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
211 #.
212 #. For example, an American English Unicode locale should
213 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
216 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If you don't know what to put here, please see
220 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221 #. and use glyphs suitable for your language.
222 #: gnu/quotearg.c:274
223 msgid "`"
224 msgstr "'"
225
226 #: gnu/quotearg.c:275
227 msgid "'"
228 msgstr "'"
229
230 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
231 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
232 #. Take care to consider upper and lower case.
233 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
234 #. purpose, you can use the command
235 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
236 #: gnu/rpmatch.c:149
237 msgid "^[yY]"
238 msgstr "^[jJyY]"
239
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
241 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
246 #: gnu/rpmatch.c:162
247 msgid "^[nN]"
248 msgstr "^[nN]"
249
250 #: gnu/version-etc.c:76
251 #, c-format
252 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
253 msgstr ""
254
255 #: gnu/version-etc.c:79
256 #, c-format
257 msgid "Packaged by %s\n"
258 msgstr ""
259
260 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
261 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
262 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
263 #: gnu/version-etc.c:86
264 msgid "(C)"
265 msgstr ""
266
267 #: gnu/version-etc.c:88
268 msgid ""
269 "\n"
270 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
271 "html>.\n"
272 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
273 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276
277 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278 #: gnu/version-etc.c:104
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
282
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: gnu/version-etc.c:108
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Written by %s and %s.\n"
287 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
288
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:112
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
294
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298 #: gnu/version-etc.c:119
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Written by %s, %s, %s,\n"
302 "and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:126
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "%s, and %s.\n"
313 msgstr ""
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:133
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "%s, %s, and %s.\n"
323 msgstr ""
324
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: gnu/version-etc.c:141
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
333 msgstr ""
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:149
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:158
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "%s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:169
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, and others.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369 #. for this package.  Please add _another line_ saying
370 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
372 #: gnu/version-etc.c:247
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "\n"
376 "Report bugs to: %s\n"
377 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
378
379 #: gnu/version-etc.c:249
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
385
386 #: gnu/version-etc.c:253
387 #, c-format
388 msgid "%s home page: <%s>\n"
389 msgstr ""
390
391 #: gnu/version-etc.c:255
392 #, c-format
393 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
394 msgstr ""
395
396 #: gnu/version-etc.c:258
397 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
401 #. Directly translating this to another language will not work, first because
402 #. %s itself is not translated.
403 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
404 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
405 #, c-format
406 msgid "%s: Cannot %s"
407 msgstr "%s: Kan ikke %s"
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:84
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
416 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
417
418 #: lib/paxerror.c:93
419 #, c-format
420 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
421 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
422
423 #: lib/paxerror.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
426 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
427
428 #: lib/paxerror.c:127
429 #, c-format
430 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
431 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
432
433 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
434 #, c-format
435 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
436 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
437 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
438 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
439
440 #: lib/paxerror.c:192
441 #, c-format
442 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
445 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
446
447 #: lib/paxerror.c:259
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot seek to %s"
450 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:275
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
455 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:284
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
460 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
461
462 #: lib/paxerror.c:349
463 #, c-format
464 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
465 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
466 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
467 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
468
469 #: lib/paxnames.c:155
470 #, c-format
471 msgid "Removing leading `%s' from member names"
472 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
473
474 #: lib/paxnames.c:156
475 #, c-format
476 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
477 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra absolutte lænkemål"
478
479 #: lib/paxnames.c:169
480 #, fuzzy
481 msgid "Substituting `.' for empty member name"
482 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
483
484 #: lib/paxnames.c:170
485 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
486 msgstr ""
487
488 #: lib/rtapelib.c:299
489 #, c-format
490 msgid "exec/tcp: Service not available"
491 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
492
493 #: lib/rtapelib.c:303
494 #, c-format
495 msgid "stdin"
496 msgstr "standard-ind"
497
498 #: lib/rtapelib.c:306
499 #, c-format
500 msgid "stdout"
501 msgstr "standard-ud"
502
503 #: lib/rtapelib.c:429
504 #, c-format
505 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
506 msgstr ""
507
508 #: lib/rtapelib.c:515
509 #, c-format
510 msgid "Cannot execute remote shell"
511 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"
512
513 #: rmt/rmt.c:413
514 msgid "Seek direction out of range"
515 msgstr "Søgeretning uden for område"
516
517 #: rmt/rmt.c:419
518 #, fuzzy
519 msgid "Invalid seek direction"
520 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
521
522 #: rmt/rmt.c:427
523 #, fuzzy
524 msgid "Invalid seek offset"
525 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
526
527 #: rmt/rmt.c:433
528 msgid "Seek offset out of range"
529 msgstr "Søgeposition uden for område"
530
531 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
532 #, fuzzy
533 msgid "Invalid byte count"
534 msgstr "Ugyldig båndlængde"
535
536 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
537 #, fuzzy
538 msgid "Byte count out of range"
539 msgstr "Søgeposition uden for område"
540
541 #: rmt/rmt.c:539
542 #, fuzzy
543 msgid "Premature eof"
544 msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"
545
546 #: rmt/rmt.c:582
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid operation code"
549 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
550
551 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
552 msgid "Operation not supported"
553 msgstr ""
554
555 #: rmt/rmt.c:645
556 #, fuzzy
557 msgid "Unexpected arguments"
558 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
559
560 #: rmt/rmt.c:670
561 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
562 msgstr ""
563
564 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
565 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
566 msgid "NUMBER"
567 msgstr ""
568
569 #: rmt/rmt.c:678
570 msgid "set debug level"
571 msgstr ""
572
573 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
574 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
575 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
576 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
577 msgid "FILE"
578 msgstr ""
579
580 #: rmt/rmt.c:680
581 msgid "set debug output file name"
582 msgstr ""
583
584 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "cannot open %s"
587 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
588
589 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
590 #, c-format
591 msgid "too many arguments"
592 msgstr ""
593
594 #: rmt/rmt.c:803
595 msgid "Garbage command"
596 msgstr "Ugyldig kommando"
597
598 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
599 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
600 #: src/update.c:189
601 msgid "This does not look like a tar archive"
602 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
603
604 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
605 #, fuzzy
606 msgid "Total bytes written"
607 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
608
609 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
610 msgid "Total bytes read"
611 msgstr ""
612
613 #: src/buffer.c:396
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
616 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
617
618 #: src/buffer.c:485
619 msgid "(pipe)"
620 msgstr "(datakanal)"
621
622 #: src/buffer.c:508
623 msgid "Invalid value for record_size"
624 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
625
626 #: src/buffer.c:511
627 msgid "No archive name given"
628 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
629
630 #: src/buffer.c:555
631 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
632 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
633
634 #: src/buffer.c:569
635 #, c-format
636 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
637 msgstr ""
638
639 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
640 msgid "Cannot update compressed archives"
641 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
642
643 #: src/buffer.c:705
644 msgid "At beginning of tape, quitting now"
645 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
646
647 #: src/buffer.c:711
648 msgid "Too many errors, quitting"
649 msgstr "For mange fejl, afslutter"
650
651 #: src/buffer.c:744
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Record size = %lu block"
654 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
655 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
656 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
657
658 #: src/buffer.c:765
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
661 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
662 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
663 msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
664
665 #: src/buffer.c:842
666 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
667 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
668
669 #: src/buffer.c:874
670 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
671 msgstr ""
672
673 #: src/buffer.c:928
674 #, c-format
675 msgid "%s: contains invalid volume number"
676 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
677
678 #: src/buffer.c:963
679 msgid "Volume number overflow"
680 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
681
682 #: src/buffer.c:978
683 #, c-format
684 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
685 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
686
687 #: src/buffer.c:984
688 msgid "EOF where user reply was expected"
689 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
690
691 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
692 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
693 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
694
695 #: src/buffer.c:1003
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
699 " q             Abort tar\n"
700 " y or newline  Continue operation\n"
701 msgstr ""
702 " n [navn]   Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
703 " q          Afbryd tar\n"
704 " !          Start en skal\n"
705 " ?          Skriv denne list\n"
706
707 #: src/buffer.c:1008
708 #, c-format
709 msgid " !             Spawn a subshell\n"
710 msgstr ""
711
712 #: src/buffer.c:1009
713 #, c-format
714 msgid " ?             Print this list\n"
715 msgstr ""
716
717 #: src/buffer.c:1016
718 msgid "No new volume; exiting.\n"
719 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
720
721 #: src/buffer.c:1049
722 msgid "File name not specified. Try again.\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/buffer.c:1062
726 #, c-format
727 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/buffer.c:1113
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s command failed"
733 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
734
735 #: src/buffer.c:1294
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
738 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
739
740 #: src/buffer.c:1298
741 #, c-format
742 msgid "%s is not continued on this volume"
743 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
744
745 #: src/buffer.c:1312
746 #, c-format
747 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
748 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
749
750 #: src/buffer.c:1326
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
753 msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"
754
755 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
756 #, c-format
757 msgid "Archive not labeled to match %s"
758 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
759
760 #: src/buffer.c:1434
761 #, c-format
762 msgid "Volume %s does not match %s"
763 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
764
765 #: src/buffer.c:1530
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
769 msgstr ""
770
771 #: src/buffer.c:1749
772 msgid "write did not end on a block boundary"
773 msgstr ""
774
775 #: src/compare.c:95
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
778 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
779 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
780 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
781
782 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
783 msgid "Contents differ"
784 msgstr "Indhold er forskelligt"
785
786 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
787 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
788 msgid "Unexpected EOF in archive"
789 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
790
791 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
792 msgid "File type differs"
793 msgstr "Filtype er forskellig"
794
795 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
796 msgid "Mode differs"
797 msgstr "Modus er forskellig"
798
799 #: src/compare.c:205
800 msgid "Uid differs"
801 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
802
803 #: src/compare.c:207
804 msgid "Gid differs"
805 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
806
807 #: src/compare.c:211
808 msgid "Mod time differs"
809 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
810
811 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
812 msgid "Size differs"
813 msgstr "Størrelse er forskellig"
814
815 #: src/compare.c:269
816 #, c-format
817 msgid "Not linked to %s"
818 msgstr "Ikke lænket til %s"
819
820 #: src/compare.c:292
821 msgid "Symlink differs"
822 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
823
824 #: src/compare.c:321
825 msgid "Device number differs"
826 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
827
828 #: src/compare.c:462
829 #, c-format
830 msgid "Verify "
831 msgstr "Verificering "
832
833 #: src/compare.c:469
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
836 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"
837
838 #: src/compare.c:524
839 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
840 msgstr ""
841
842 #: src/compare.c:526
843 msgid "Verification may fail to locate original files."
844 msgstr ""
845
846 #: src/compare.c:599
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
849 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
850 msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
851 msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
852
853 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
854 #, c-format
855 msgid "A lone zero block at %s"
856 msgstr ""
857
858 #: src/create.c:68
859 #, c-format
860 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
861 msgstr ""
862
863 #: src/create.c:273
864 #, c-format
865 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
866 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"
867
868 #: src/create.c:279
869 #, c-format
870 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
871 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"
872
873 #: src/create.c:339
874 msgid "Generating negative octal headers"
875 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
876
877 #: src/create.c:624 src/create.c:687
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
880 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
881
882 #: src/create.c:634
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
885 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
886
887 #: src/create.c:661
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
890 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
891
892 #: src/create.c:1078
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
895 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
896 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
897 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
898
899 #: src/create.c:1175
900 #, c-format
901 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
902 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"
903
904 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
905 msgid "contents not dumped"
906 msgstr ""
907
908 #: src/create.c:1362
909 #, c-format
910 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
911 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
912
913 #: src/create.c:1472
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Missing links to %s."
916 msgstr " lænke til %s\n"
917
918 #: src/create.c:1543
919 #, c-format
920 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
921 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
922
923 #: src/create.c:1552
924 #, c-format
925 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
926 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
927
928 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
929 msgid "directory not dumped"
930 msgstr ""
931
932 #: src/create.c:1664
933 #, c-format
934 msgid "%s: file changed as we read it"
935 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
936
937 #: src/create.c:1731
938 #, c-format
939 msgid "%s: socket ignored"
940 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
941
942 #: src/create.c:1737
943 #, c-format
944 msgid "%s: door ignored"
945 msgstr "%s: dør ignoreret"
946
947 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
948 msgid "Skipping to next header"
949 msgstr "Hopper til næste hoved"
950
951 #: src/delete.c:283
952 msgid "Deleting non-header from archive"
953 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
954
955 #: src/extract.c:211
956 #, c-format
957 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
958 msgstr ""
959
960 #: src/extract.c:229
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
963 msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"
964
965 #: src/extract.c:409
966 #, c-format
967 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
968 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
969
970 #: src/extract.c:613
971 #, c-format
972 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
973 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"
974
975 #: src/extract.c:759
976 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
977 msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"
978
979 #: src/extract.c:1039
980 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
981 msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"
982
983 #: src/extract.c:1183
984 #, c-format
985 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
986 msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"
987
988 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
989 #, fuzzy
990 msgid "Unexpected long name header"
991 msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"
992
993 #: src/extract.c:1197
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
996 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"
997
998 #: src/extract.c:1223
999 #, c-format
1000 msgid "Current %s is newer or same age"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/extract.c:1274
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1006 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
1007
1008 #: src/extract.c:1402
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Cannot rename %s to %s"
1011 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1012
1013 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1016 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1017
1018 #: src/incremen.c:494
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Directory has been renamed"
1021 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1022
1023 #: src/incremen.c:539
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory is new"
1026 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
1027
1028 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1029 msgid "Invalid time stamp"
1030 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
1031
1032 #: src/incremen.c:1012
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1035 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
1036
1037 #: src/incremen.c:1027
1038 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/incremen.c:1047
1042 msgid "Invalid device number"
1043 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1044
1045 #: src/incremen.c:1062
1046 msgid "Invalid inode number"
1047 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1048
1049 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1050 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1054 msgid "Read error in snapshot file"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1058 #: src/incremen.c:1272
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1061 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1062
1063 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1064 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1264
1068 msgid "Missing record terminator"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1072 msgid "Bad incremental file format"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1347
1076 #, c-format
1077 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1502
1081 #, c-format
1082 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/incremen.c:1512
1086 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/incremen.c:1525
1090 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1538
1094 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/incremen.c:1544
1098 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/incremen.c:1564
1102 #, c-format
1103 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/incremen.c:1571
1107 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/incremen.c:1615
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1113 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
1114
1115 #: src/incremen.c:1677
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1690
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1123 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"
1124
1125 #: src/incremen.c:1698
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Deleting %s\n"
1128 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1129
1130 #: src/incremen.c:1703
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Cannot remove"
1133 msgstr "Kan ikke slette %s"
1134
1135 #: src/list.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Omitting"
1138 msgstr "Udelader %s"
1139
1140 #: src/list.c:133
1141 #, c-format
1142 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1143 msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"
1144
1145 #: src/list.c:159
1146 #, c-format
1147 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1148 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1149
1150 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1151 #, c-format
1152 msgid "block %s: "
1153 msgstr "blok %s: "
1154
1155 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1156 #. etc.)
1157 #: src/list.c:689
1158 #, c-format
1159 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1160 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 #: src/list.c:744
1164 #, c-format
1165 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1166 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"
1167
1168 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1169 #: src/list.c:755
1170 #, c-format
1171 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1172 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"
1173
1174 #: src/list.c:776
1175 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1176 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1177
1178 #: src/list.c:790
1179 #, c-format
1180 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1181 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
1182
1183 #: src/list.c:821
1184 #, c-format
1185 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1186 msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"
1187
1188 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1189 #: src/list.c:850
1190 #, c-format
1191 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1192 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"
1193
1194 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1195 #: src/list.c:872
1196 #, c-format
1197 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1198 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
1199
1200 #: src/list.c:1245
1201 #, c-format
1202 msgid " link to %s\n"
1203 msgstr " lænke til %s\n"
1204
1205 #: src/list.c:1253
1206 #, c-format
1207 msgid " unknown file type %s\n"
1208 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1209
1210 #: src/list.c:1271
1211 #, c-format
1212 msgid "--Long Link--\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/list.c:1275
1216 #, c-format
1217 msgid "--Long Name--\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/list.c:1279
1221 #, c-format
1222 msgid "--Volume Header--\n"
1223 msgstr "--Volumenhoved--\n"
1224
1225 #: src/list.c:1287
1226 #, c-format
1227 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1228 msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"
1229
1230 #: src/list.c:1349
1231 msgid "Creating directory:"
1232 msgstr "Opretter katalog:"
1233
1234 #: src/misc.c:502
1235 #, c-format
1236 msgid "Renaming %s to %s\n"
1237 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1238
1239 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1242 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1243
1244 #: src/misc.c:534
1245 #, c-format
1246 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1247 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1248
1249 #: src/misc.c:669
1250 msgid "Cannot save working directory"
1251 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
1252
1253 #: src/misc.c:675
1254 msgid "Cannot change working directory"
1255 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1256
1257 #: src/misc.c:759
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: File removed before we read it"
1260 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1261
1262 #: src/misc.c:774
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1265 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1266
1267 #: src/misc.c:795
1268 msgid "child process"
1269 msgstr "underproces"
1270
1271 #: src/misc.c:804
1272 msgid "interprocess channel"
1273 msgstr "mellemproces-kanal"
1274
1275 #: src/names.c:601
1276 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/names.c:603
1280 msgid ""
1281 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1282 "this warning"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: Not found in archive"
1288 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1289
1290 #: src/names.c:622
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1293 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1294
1295 #: src/names.c:894
1296 msgid ""
1297 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/names.c:900
1301 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/tar.c:81
1305 #, c-format
1306 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1307 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1308
1309 #: src/tar.c:158
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "%s: Invalid archive format"
1312 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
1313
1314 #: src/tar.c:182
1315 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1316 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1317
1318 #: src/tar.c:250
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:347
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1328 "can restore individual files from the archive.\n"
1329 "\n"
1330 "Examples:\n"
1331 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1332 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1333 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1337 "\n"
1338 "Eksempler:\n"
1339 "  %s -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1340 "  %s -tvf arkiv.tar         # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1341 "  %s -xf arkiv.tar          # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"
1342
1343 #: src/tar.c:356
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1347 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1348 "are:\n"
1349 "\n"
1350 "  none, off       never make backups\n"
1351 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1352 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1353 "  never, simple   always make simple backups\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1357 "suffix\n"
1358 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
1359 "VERSION_CONTROL.  Gyldige værdier er:\n"
1360 "\n"
1361 "  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1362 "  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1363 "eksisterer,\n"
1364 "                  ellers simple\n"
1365 "  never, simple   lav simple sikkerhedskopier\n"
1366
1367 #: src/tar.c:386
1368 msgid "Main operation mode:"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/tar.c:389
1372 msgid "list the contents of an archive"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/tar.c:391
1376 msgid "extract files from an archive"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/tar.c:394
1380 #, fuzzy
1381 msgid "create a new archive"
1382 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1383
1384 #: src/tar.c:396
1385 msgid "find differences between archive and file system"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/tar.c:399
1389 #, fuzzy
1390 msgid "append files to the end of an archive"
1391 msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"
1392
1393 #: src/tar.c:401
1394 msgid "only append files newer than copy in archive"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/tar.c:403
1398 msgid "append tar files to an archive"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/tar.c:406
1402 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:408
1406 msgid "test the archive volume label and exit"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/tar.c:413
1410 msgid "Operation modifiers:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:416
1414 msgid "handle sparse files efficiently"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:417
1418 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:418
1422 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:420
1426 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:422
1430 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:424
1434 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:426
1438 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:428
1442 msgid ""
1443 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1444 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1445 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1446 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:434
1450 msgid "archive is seekable"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:436
1454 msgid "archive is not seekable"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:438
1458 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:441
1462 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:447
1466 msgid "Overwrite control:"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:450
1470 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:452
1474 msgid "remove files after adding them to the archive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:454
1478 msgid "don't replace existing files when extracting"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:456
1482 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:458
1486 msgid "overwrite existing files when extracting"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:460
1490 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:462
1494 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:464
1498 msgid "preserve metadata of existing directories"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:466
1502 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:472
1506 msgid "Select output stream:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/tar.c:475
1510 #, fuzzy
1511 msgid "extract files to standard output"
1512 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
1513
1514 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1515 msgid "COMMAND"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:477
1519 msgid "pipe extracted files to another program"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:479
1523 msgid "ignore exit codes of children"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:481
1527 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/tar.c:486
1531 msgid "Handling of file attributes:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:489
1535 msgid "force NAME as owner for added files"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:491
1539 msgid "force NAME as group for added files"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1543 msgid "DATE-OR-FILE"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:493
1547 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/tar.c:494
1551 msgid "CHANGES"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/tar.c:495
1555 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/tar.c:497
1559 msgid "METHOD"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/tar.c:498
1563 msgid ""
1564 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1565 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1566 "place (METHOD='system')"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:502
1570 msgid "don't extract file modified time"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:504
1574 msgid ""
1575 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1576 "(default for superuser)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:506
1580 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:508
1584 msgid "always use numbers for user/group names"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:510
1588 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/tar.c:514
1592 msgid ""
1593 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1594 "for ordinary users)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:516
1598 msgid "sort names to extract to match archive"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:519
1602 msgid "same as both -p and -s"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:521
1606 msgid ""
1607 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1608 "until the end of extraction"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:524
1612 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:529
1616 msgid "Device selection and switching:"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/tar.c:531
1620 msgid "ARCHIVE"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:532
1624 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:534
1628 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:536
1632 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:538
1636 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:542
1640 msgid "specify drive and density"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:556
1644 #, fuzzy
1645 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1646 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
1647
1648 #: src/tar.c:558
1649 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:560
1653 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:563
1657 msgid "use/update the volume number in FILE"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:568
1661 msgid "Device blocking:"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:570
1665 msgid "BLOCKS"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:571
1669 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:573
1673 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:575
1677 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:577
1681 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:582
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Archive format selection:"
1687 msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"
1688
1689 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1690 msgid "FORMAT"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:585
1694 msgid "create archive of the given format"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:587
1698 msgid "FORMAT is one of the following:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:588
1702 msgid "old V7 tar format"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:591
1706 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:593
1710 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/tar.c:595
1714 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:597
1718 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:598
1722 msgid "same as pax"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:601
1726 msgid "same as --format=v7"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:604
1730 msgid "same as --format=posix"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:605
1734 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:606
1738 msgid "control pax keywords"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:607
1742 msgid "TEXT"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:608
1746 msgid ""
1747 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1748 "globbing pattern for volume name"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:613
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Compression options:"
1754 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
1755
1756 #: src/tar.c:615
1757 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:617
1761 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:619
1765 msgid "PROG"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:620
1769 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:636
1773 msgid "Local file selection:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:639
1777 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:640
1781 msgid "DIR"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:641
1785 #, fuzzy
1786 msgid "change to directory DIR"
1787 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1788
1789 #: src/tar.c:643
1790 msgid "get names to extract or create from FILE"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:645
1794 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:647
1798 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:649
1802 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:651
1806 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1810 msgid "PATTERN"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:653
1814 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:655
1818 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:657
1822 msgid ""
1823 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1824 "file itself"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:660
1828 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:663
1832 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:665
1836 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:668
1840 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:670
1844 msgid "exclude directories containing FILE"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:672
1848 msgid "exclude version control system directories"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:674
1852 msgid "exclude backup and lock files"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:676
1856 msgid "avoid descending automatically in directories"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:678
1860 msgid "stay in local file system when creating archive"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/tar.c:680
1864 msgid "recurse into directories (default)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/tar.c:682
1868 #, fuzzy
1869 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1870 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
1871
1872 #: src/tar.c:684
1873 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/tar.c:686
1877 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:687
1881 msgid "MEMBER-NAME"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/tar.c:688
1885 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/tar.c:690
1889 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:692
1893 msgid "DATE"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:693
1897 msgid "compare date and time when data changed only"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:694
1901 msgid "CONTROL"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:695
1905 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1909 msgid "STRING"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:697
1913 msgid ""
1914 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1915 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:702
1919 msgid "File name transformations:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:704
1923 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:706
1927 msgid "EXPRESSION"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:707
1931 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:713
1935 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:716
1939 msgid "ignore case"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:718
1943 msgid "patterns match file name start"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:720
1947 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:722
1951 msgid "case sensitive matching (default)"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:724
1955 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:726
1959 msgid "verbatim string matching"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/tar.c:728
1963 #, fuzzy
1964 msgid "wildcards do not match `/'"
1965 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
1966
1967 #: src/tar.c:730
1968 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:735
1972 msgid "Informative output:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:738
1976 msgid "verbosely list files processed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/tar.c:739
1980 msgid "KEYWORD"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:740
1984 msgid "warning control"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/tar.c:742
1988 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/tar.c:744
1992 msgid "ACTION"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/tar.c:745
1996 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:748
2000 msgid "print a message if not all links are dumped"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:749
2004 msgid "SIGNAL"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:750
2008 msgid ""
2009 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2010 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2011 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2012 "accepted"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:755
2016 msgid "print file modification dates in UTC"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:757
2020 msgid "send verbose output to FILE"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:759
2024 msgid "show block number within archive with each message"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:761
2028 msgid "ask for confirmation for every action"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/tar.c:764
2032 msgid "show tar defaults"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:766
2036 msgid ""
2037 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2038 "criteria"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:768
2042 msgid "show file or archive names after transformation"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:771
2046 msgid "STYLE"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:772
2050 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:774
2054 msgid "additionally quote characters from STRING"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:776
2058 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/tar.c:781
2062 msgid "Compatibility options:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/tar.c:784
2066 msgid ""
2067 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2068 "owner"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/tar.c:789
2072 msgid "Other options:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/tar.c:792
2076 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/tar.c:927
2080 #, fuzzy
2081 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2082 msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"
2083
2084 #: src/tar.c:937
2085 msgid "Conflicting compression options"
2086 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2087
2088 #: src/tar.c:993
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Unknown signal name: %s"
2091 msgstr " ukendt filtype %s\n"
2092
2093 #: src/tar.c:1017
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Date sample file not found"
2096 msgstr "Datofil ikke fundet"
2097
2098 #: src/tar.c:1025
2099 #, c-format
2100 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2101 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2102
2103 #: src/tar.c:1054
2104 #, c-format
2105 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/tar.c:1132
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "%s: file list already read"
2111 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2112
2113 #: src/tar.c:1198
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: file name read contains nul character"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2119 #: src/tar.c:1285
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "filter the archive through %s"
2122 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2123
2124 #: src/tar.c:1290
2125 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/tar.c:1294
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "*This* tar defaults to:\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/tar.c:1393
2135 msgid "Invalid blocking factor"
2136 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2137
2138 #: src/tar.c:1500
2139 msgid "Invalid tape length"
2140 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2141
2142 #: src/tar.c:1511
2143 msgid "Invalid incremental level value"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/tar.c:1557
2147 msgid "More than one threshold date"
2148 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2149
2150 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2151 msgid "Invalid sparse version value"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/tar.c:1700
2155 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/tar.c:1725
2159 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:1830
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Invalid group"
2165 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2166
2167 #: src/tar.c:1837
2168 msgid "Invalid mode given on option"
2169 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2170
2171 #: src/tar.c:1894
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Invalid number"
2174 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
2175
2176 #: src/tar.c:1916
2177 msgid "Invalid owner"
2178 msgstr "Ugyldig ejer"
2179
2180 #: src/tar.c:1946
2181 msgid ""
2182 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2183 "order instead"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1956
2187 msgid "Invalid record size"
2188 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2189
2190 #: src/tar.c:1959
2191 #, c-format
2192 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2193 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2194
2195 #: src/tar.c:2000
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Invalid number of elements"
2198 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2199
2200 #: src/tar.c:2020
2201 msgid "Only one --to-command option allowed"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/tar.c:2100
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed density argument: %s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/tar.c:2126
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Unknown density: `%c'"
2212 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2213
2214 #: src/tar.c:2143
2215 #, c-format
2216 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2217 msgstr ""
2218 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2219
2220 #: src/tar.c:2156
2221 msgid "[FILE]..."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/tar.c:2274
2225 #, c-format
2226 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2227 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2228
2229 #: src/tar.c:2355
2230 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/tar.c:2361
2234 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/tar.c:2379
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2240 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2241
2242 #: src/tar.c:2384
2243 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2244 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2245
2246 #: src/tar.c:2387
2247 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/tar.c:2404
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2253 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2254 msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2255 msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2256
2257 #: src/tar.c:2417
2258 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2259 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2260
2261 #: src/tar.c:2419
2262 msgid "Cannot verify compressed archives"
2263 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2264
2265 #: src/tar.c:2425
2266 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2267 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2268
2269 #: src/tar.c:2431
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2272 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
2273
2274 #: src/tar.c:2443
2275 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/tar.c:2461
2279 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/tar.c:2464
2283 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/tar.c:2475
2287 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2288 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2289
2290 #: src/tar.c:2501
2291 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2292 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2293
2294 #: src/tar.c:2592
2295 #, fuzzy
2296 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2297 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"
2298
2299 #: src/tar.c:2646
2300 #, c-format
2301 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/update.c:86
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2307 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2308 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2309 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2310
2311 #: src/xheader.c:163
2312 #, c-format
2313 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/xheader.c:173
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2319 msgstr "Tidsstempel uden for område"
2320
2321 #: src/xheader.c:204
2322 #, c-format
2323 msgid "Pattern %s cannot be used"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/xheader.c:218
2327 #, c-format
2328 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/xheader.c:541
2332 msgid "Malformed extended header: missing length"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/xheader.c:549
2336 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/xheader.c:556
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2342 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
2343
2344 #: src/xheader.c:568
2345 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/xheader.c:576
2349 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/xheader.c:582
2353 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/xheader.c:620
2357 #, c-format
2358 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/xheader.c:830
2362 #, c-format
2363 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2367 #. (atime, gid, etc.).
2368 #: src/xheader.c:862
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2371 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
2372
2373 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/xheader.c:1378
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/xheader.c:1388
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/checkpoint.c:107
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s: not a valid timeout"
2396 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2397
2398 #: src/checkpoint.c:112
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/checkpoint.c:132
2404 #, fuzzy
2405 msgid "write"
2406 msgstr "skrivefejl"
2407
2408 #: src/checkpoint.c:132
2409 msgid "read"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2413 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2414 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2415 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2416 #: src/checkpoint.c:222
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Write checkpoint %u"
2419 msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"
2420
2421 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2422 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2423 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2424 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2425 #: src/checkpoint.c:228
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Read checkpoint %u"
2428 msgstr "Læser kontrolpunkt %d"
2429
2430 #: tests/genfile.c:112
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2434 "OPTIONS are:\n"
2435 msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2436
2437 #: tests/genfile.c:128
2438 #, fuzzy
2439 msgid "File creation options:"
2440 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2441
2442 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2443 msgid "SIZE"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: tests/genfile.c:130
2447 msgid "Create file of the given SIZE"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: tests/genfile.c:132
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2453 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
2454
2455 #: tests/genfile.c:134
2456 msgid "Read file names from FILE"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: tests/genfile.c:136
2460 msgid "-T reads null-terminated names"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: tests/genfile.c:138
2464 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: tests/genfile.c:141
2468 msgid "Size of a block for sparse file"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: tests/genfile.c:143
2472 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: tests/genfile.c:145
2476 msgid "OFFSET"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: tests/genfile.c:146
2480 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: tests/genfile.c:152
2484 msgid "File statistics options:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tests/genfile.c:155
2488 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2489 msgstr ""
2490
2491 #: tests/genfile.c:162
2492 msgid "Synchronous execution options:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tests/genfile.c:164
2496 #, fuzzy
2497 msgid "OPTION"
2498 msgstr " [FLAG...}"
2499
2500 #: tests/genfile.c:165
2501 msgid ""
2502 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2503 "--unlink"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: tests/genfile.c:168
2507 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: tests/genfile.c:171
2511 msgid "Set date for next --touch option"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tests/genfile.c:174
2515 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tests/genfile.c:179
2519 msgid ""
2520 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2521 "given by --checkpoint option is reached."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: tests/genfile.c:182
2525 msgid ""
2526 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2527 "is not given)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:186
2531 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:189
2535 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tests/genfile.c:192
2539 msgid "Execute COMMAND"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tests/genfile.c:195
2543 msgid "Unlink FILE"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: tests/genfile.c:245
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Invalid size: %s"
2549 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
2550
2551 #: tests/genfile.c:250
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Number out of allowed range: %s"
2554 msgstr "Inode-nummer uden for område"
2555
2556 #: tests/genfile.c:253
2557 #, c-format
2558 msgid "Negative size: %s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2562 #, c-format
2563 msgid "stat(%s) failed"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: tests/genfile.c:269
2567 #, c-format
2568 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: tests/genfile.c:273
2572 #, c-format
2573 msgid "created file is not sparse"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: tests/genfile.c:362
2577 #, c-format
2578 msgid "Error parsing number near `%s'"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: tests/genfile.c:368
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Unknown date format"
2584 msgstr "Ukendt systemfejl"
2585
2586 #: tests/genfile.c:392
2587 msgid "[ARGS...]"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2591 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "cannot open `%s'"
2594 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2595
2596 #: tests/genfile.c:435
2597 #, fuzzy
2598 msgid "cannot seek"
2599 msgstr "Kan ikke lukke"
2600
2601 #: tests/genfile.c:452
2602 #, c-format
2603 msgid "file name contains null character"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: tests/genfile.c:517
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: tests/genfile.c:595
2612 #, c-format
2613 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Unknown field `%s'"
2619 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2620
2621 #: tests/genfile.c:661
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "cannot set time on `%s'"
2624 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
2625
2626 #: tests/genfile.c:700
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "cannot unlink `%s'"
2629 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2630
2631 #: tests/genfile.c:826
2632 #, c-format
2633 msgid "Command exited successfully\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: tests/genfile.c:828
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Command failed with status %d\n"
2639 msgstr "Underproces døde med signal %d"
2640
2641 #: tests/genfile.c:832
2642 #, c-format
2643 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: tests/genfile.c:834
2647 #, c-format
2648 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: tests/genfile.c:837
2652 #, c-format
2653 msgid "Command dumped core\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: tests/genfile.c:840
2657 #, c-format
2658 msgid "Command terminated\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: tests/genfile.c:872
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "--stat requires file names"
2664 msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"
2665
2666 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2667 #~ msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "\n"
2672 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "\n"
2675 #~ "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
2676
2677 #~ msgid "Reading %s\n"
2678 #~ msgstr "Læser %s\n"
2679
2680 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2681 #~ msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "filter the archive through compress"
2685 #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2689 #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2693 #~ msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2694
2695 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2696 #~ msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"
2697
2698 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2699 #~ msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"
2700
2701 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2702 #~ msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2707 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2708 #~ "\n"
2709 #~ "  --version  Output version info.\n"
2710 #~ "  --help     Output this help.\n"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Brug: %s [FLAG]\n"
2713 #~ "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
2714 #~ "\n"
2715 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst\n"
2716 #~ "      --version         vis programversion\n"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "Seek offset error"
2720 #~ msgstr "Søgeposition uden for område"
2721
2722 #~ msgid "Premature end of file"
2723 #~ msgstr "For tidlig filafslutning"
2724
2725 #~ msgid "block size"
2726 #~ msgstr "blokstørrelse"
2727
2728 #~ msgid "Cannot dup"
2729 #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"
2730
2731 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"
2734
2735 #~ msgid "tar (child)"
2736 #~ msgstr "tar (underproces)"
2737
2738 #~ msgid "tar (grandchild)"
2739 #~ msgstr "tar (under-underproces)"
2740
2741 #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
2742 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"
2743
2744 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2745 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"
2746
2747 #~ msgid "Child returned status %d"
2748 #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"
2749
2750 #~ msgid "Member names contain `..'"
2751 #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"
2752
2753 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2754 #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"
2755
2756 #~ msgid "Visible long name error"
2757 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2758
2759 #~ msgid "Device number out of range"
2760 #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område"
2761
2762 #~ msgid "Visible longname error"
2763 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2764
2765 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2766 #~ msgstr "Omdøbt %s til %s"
2767
2768 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2769 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
2770
2771 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2772 #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"
2773
2774 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2775 #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"
2776
2777 #~ msgid "Missing file name after -C"
2778 #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2782 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2783 #~ "License;\n"
2784 #~ "see the file named COPYING for details."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved "
2787 #~ "lov.\n"
2788 #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
2789 #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer."
2790
2791 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2792 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2796 #~ "and\n"
2797 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
2800 #~ "filer ud af arkivet.\n"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "\n"
2804 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2805 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "\n"
2808 #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2809 #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
2810 #~ "kan sløjfes.\n"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "\n"
2814 #~ "Main operation mode:\n"
2815 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2816 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2817 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2818 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2819 #~ "system\n"
2820 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2821 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2822 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2823 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2824 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "\n"
2827 #~ "Hovedoperationsmodi:\n"
2828 #~ "  -t, --list              list indholdet af arkivet\n"
2829 #~ "  -x, --extract, --get    udtræk filer fra arkivet\n"
2830 #~ "  -c, --create            oprette et nyt arkiv\n"
2831 #~ "  -d, --diff, --compare   vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
2832 #~ "  -r, --append            tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
2833 #~ "  -u, --update            tilføj kun filer som er nyere end dem i "
2834 #~ "arkivet\n"
2835 #~ "  -A, --catenate          føj en arkivfil til arkivet\n"
2836 #~ "      --concatenate       samme som -A\n"
2837 #~ "      --delete            slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "\n"
2841 #~ "Operation modifiers:\n"
2842 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2843 #~ "it\n"
2844 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2845 #~ "archive\n"
2846 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2847 #~ "extracting\n"
2848 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2849 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2850 #~ "extracting\n"
2851 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2852 #~ "it\n"
2853 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2854 #~ "directory\n"
2855 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2856 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2857 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2858 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2859 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2860 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2861 #~ "files\n"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "\n"
2864 #~ "Flag for operationsmodi:\n"
2865 #~ "  -W, --verify               forsøg at verificere arkivet efter at have "
2866 #~ "skrevet det\n"
2867 #~ "      --remove-files         slet filer efter at have tilføjet dem til "
2868 #~ "arkivet\n"
2869 #~ "  -k, --keep-old-files       overskriv ikke eksisterende filer ved "
2870 #~ "udtræk\n"
2871 #~ "      --overwrite            overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
2872 #~ "      --overwrite-dir        overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
2873 #~ "  -U, --unlink-first         slet alle filer før udtrækning til dem\n"
2874 #~ "      --recursive-unlink     tøm kataloger før udtrækning\n"
2875 #~ "  -S, --sparse               håndtér filer med huller mere effektivt\n"
2876 #~ "  -O, --to-stdout            udtræk filer til standard-ud\n"
2877 #~ "  -G, --incremental          brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
2878 #~ "                             sikkerhedskopiering\n"
2879 #~ "  -g, --listed-incremental   brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
2880 #~ "                             sikkerhedskopiering\n"
2881 #~ "      --ignore-failed-read   ignorér fejl under læsning af filer\n"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "\n"
2885 #~ "Handling of file attributes:\n"
2886 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2887 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2888 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2889 #~ "files\n"
2890 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2891 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2892 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2893 #~ "ownership\n"
2894 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2895 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2896 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2897 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2898 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2899 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2900 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2901 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "\n"
2904 #~ "Håndtering af filattributter:\n"
2905 #~ "      --owner=NAVN             brug NAVN som ejer for nye filer\n"
2906 #~ "      --gruppe=NAVN            brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
2907 #~ "      --mode=OKTAL             brug OKTAL som modus for nye filer\n"
2908 #~ "      --atime-preserve         ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
2909 #~ "  -m, --modification-time      udtræk ikke modificeringstiden\n"
2910 #~ "      --same-owner             forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
2911 #~ "      --numeric-owner          brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
2912 #~ "  -p, --same-permissions       forsøg at udtrække filer med samme\n"
2913 #~ "                               filbeskyttelse\n"
2914 #~ "      --preserve-permissions   samme som -p\n"
2915 #~ "  -s, --same-order             sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
2916 #~ "                               de passer med arkivet\n"
2917 #~ "      --preserve-order         samme som -s\n"
2918 #~ "      --preserve               samme som både -p og -s\n"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "\n"
2922 #~ "Device selection and switching:\n"
2923 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2924 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2925 #~ "colon\n"
2926 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2927 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2928 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2929 #~ "archive\n"
2930 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2931 #~ "bytes\n"
2932 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2933 #~ "M)\n"
2934 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2935 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "\n"
2938 #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
2939 #~ "  -f, --file=ARKIV               brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
2940 #~ "      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et "
2941 #~ "kolon\n"
2942 #~ "      --rsh-command=KOMMANDO     brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
2943 #~ "  -[0-7][lmh]                    angiv enhed og tæthed\n"
2944 #~ "  -M, --multi-volume             behandl arkivet som et arkiv af flere "
2945 #~ "delarkiver\n"
2946 #~ "  -L, --tape-length=NUMMER       skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
2947 #~ "er\n"
2948 #~ "                                 skrevet\n"
2949 #~ "  -F, --info-script=FIL          kør kommandofil FIL ved slutningen af "
2950 #~ "hvert\n"
2951 #~ "                                 bånd (sætter -M automatisk)\n"
2952 #~ "      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
2953 #~ "      --volno-file=FIL           brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Device blocking:\n"
2958 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2959 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2960 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2961 #~ "EOF)\n"
2962 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "\n"
2965 #~ "blokhåndtering:\n"
2966 #~ "  -b, --blocking-factor=ENHEDER  sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
2967 #~ "      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
2968 #~ "512)\n"
2969 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorér blokke som indeholder nuller\n"
2970 #~ "                                 (betyder filafslutning)\n"
2971 #~ "  -B, --read-full-records        omblok ved læsning (for 4.2BSD "
2972 #~ "datakanaler)\n"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "\n"
2976 #~ "Archive format selection:\n"
2977 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2978 #~ "NAME\n"
2979 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2980 #~ "PATTERN\n"
2981 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2982 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2983 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2984 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2985 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2986 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2987 #~ "d)\n"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "\n"
2990 #~ "Valg af arkivformat:\n"
2991 #~ "  -V, --label=NAVN                   lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
2992 #~ "              MØNSTER                filer som skal medtages ved listning "
2993 #~ "eller\n"
2994 #~ "                                     udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
2995 #~ "  -o, --old-archive, --portability   lav et arkiv i V7 format\n"
2996 #~ "      --posix                        lav et arkiv i POSIX format\n"
2997 #~ "  -j, --bzip2                        send arkivet gennem bzip2\n"
2998 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gennem gzip\n"
2999 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gennem compress\n"
3000 #~ "      --use-compress-program=PROG    send arkivet gennem PROG (skal "
3001 #~ "forstå -d)\n"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "\n"
3005 #~ "Local file selection:\n"
3006 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3007 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3008 #~ "NAME\n"
3009 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3010 #~ "C\n"
3011 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3012 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3013 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3014 #~ "(default)\n"
3015 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3016 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3017 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3018 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3019 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3020 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3021 #~ "'/' (default)\n"
3022 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3023 #~ "'/'\n"
3024 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3025 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3026 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3027 #~ "directories\n"
3028 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3029 #~ "archive\n"
3030 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "\n"
3033 #~ "Valg af lokale filer:\n"
3034 #~ "  -C, --directory=KATALOG      ændr katalog til KATALOG\n"
3035 #~ "  -T, --files-from=FIL         hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
3036 #~ "                               fra filen FIL\n"
3037 #~ "      --null                   -T læser nul-terminerede navne, tillader "
3038 #~ "ikke -C\n"
3039 #~ "      --exclude=MØNSTER        medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
3040 #~ "  -X, --exclude-from=FIL       medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
3041 #~ "                               (tilladt med jokertegn)\n"
3042 #~ "      --anchored               udeladelsesmønstre passer med "
3043 #~ "filnavnsstart (standard)\n"
3044 #~ "      --no-anchored            udeladelsesmønstre passer på navne efter "
3045 #~ "ethvert /\n"
3046 #~ "      --ignore-case            udeladelse behandler store og små "
3047 #~ "bogstaver ens\n"
3048 #~ "      --no-ignore-case         udeladelse behandler store og små "
3049 #~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
3050 #~ "      --wildcards              udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
3051 #~ "(standard)\n"
3052 #~ "      --no-wildcards           udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
3053 #~ "      --wildcards-match-slash  udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
3054 #~ "med '/' (default)\n"
3055 #~ "      --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
3056 #~ "ikke med '/'\n"
3057 #~ "  -P, --absolute-names         fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
3058 #~ "  -h, --dereference            arkivér istedet det som symbolske lænker "
3059 #~ "peger på\n"
3060 #~ "      --no-recursion           medtag ikke filer i underkataloger\n"
3061 #~ "  -l, --one-file-system        medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
3062 #~ "  -K, --starting-file=NAVN     begynd med filen NAVN i arkivet\n"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3066 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3067 #~ "only\n"
3068 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "  -N, --newer=DATO             arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
3071 #~ "      --newer-mtime=DATO       sammenlign tidsstempel kun når data er "
3072 #~ "ændret\n"
3073 #~ "      --after-date=DATO        samme som -N\n"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3077 #~ "control\n"
3078 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3079 #~ "suffix\n"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
3082 #~ "                               versionskontrol\n"
3083 #~ "      --suffix=SUFFIKS         lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
3084 #~ "                               overstyring af det almindelige suffiks\n"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "\n"
3088 #~ "Informative output:\n"
3089 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3090 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3091 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3092 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3093 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3094 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3095 #~ "message\n"
3096 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3097 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "\n"
3100 #~ "Udskrift af information:\n"
3101 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3102 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
3103 #~ "  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
3104 #~ "      --checkpoint      vis katalognavn når arkivet læses\n"
3105 #~ "      --totals          vis totalt antal byte skrevet\n"
3106 #~ "  -R, --block-number    vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
3107 #~ "beskeder\n"
3108 #~ "  -w, --interactive     spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
3109 #~ "      --confirmation    samme som -w\n"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "\n"
3113 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3114 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3115 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3116 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3117 #~ "date\n"
3118 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3119 #~ "used.\n"
3120 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "\n"
3123 #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver.  Dersom\n"
3124 #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
3125 #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
3126 #~ "så\n"
3127 #~ "stol ikke på det endnu.\n"
3128 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
3129 #~ "en\n"
3130 #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
3131 #~ "filens dato\n"
3132 #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"
3133
3134 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3135 #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"
3136
3137 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3138 #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"
3139
3140 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3141 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"
3142
3143 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"
3146
3147 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3148 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"
3149
3150 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3151 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"
3152
3153 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3154 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"
3155
3156 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3157 #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"
3158
3159 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3160 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"
3161
3162 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3163 #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."
3164
3165 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3166 #~ msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3170 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3171 #~ "\n"
3172 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3173 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3174 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3175 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
3178 #~ "flag.\n"
3179 #~ "\n"
3180 #~ "  -l, --file-length=LÆNGDE    længde af genereret fil\n"
3181 #~ "  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
3182 #~ "      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3183 #~ "      --version               vis programversion og afslut\n"
3184
3185 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3186 #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"
3187
3188 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3189 #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3193 #~ "NO\n"
3194 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3195 #~ "PURPOSE.\n"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3198 #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
3199 #~ "EGNETHED\n"
3200 #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
3201
3202 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
3203 #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
3204
3205 #~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
3206 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"
3207
3208 #~ msgid "cannot chmod %s"
3209 #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"
3210
3211 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3212 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
3213
3214 #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
3215 #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"
3216
3217 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
3218 #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"
3219
3220 #~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
3221 #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"
3222
3223 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
3224 #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"
3225
3226 #~ msgid "Invalid group given on option"
3227 #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"
3228
3229 #~ msgid "Invalid owner given on option"
3230 #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"