]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/et.po
bc64f8d67189a1bf18be42a106320804ea4e8070
[tar] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gnu/argmatch.c:135
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
22
23 #: gnu/argmatch.c:136
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
27
28 #: gnu/argmatch.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
32
33 #: gnu/argp-help.c:149
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
37
38 #: gnu/argp-help.c:222
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
42
43 #: gnu/argp-help.c:228
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
47
48 #: gnu/argp-help.c:237
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
52
53 #: gnu/argp-help.c:249
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
57
58 #: gnu/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
65
66 #: gnu/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Kasutamine:"
69
70 #: gnu/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr " või: "
73
74 #: gnu/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VÕTI...]"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1710
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
91
92 #: gnu/argp-parse.c:83
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:84
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
101 #: tests/genfile.c:131
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:86
110 msgid "SECS"
111 msgstr "SEK"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:87
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:144
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:160
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:613
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:756
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
134
135 #: gnu/closeout.c:114
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
143
144 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
188
189 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "mälu on otsas"
192
193 #: gnu/openat-die.c:36
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "unable to record current working directory"
196 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
197
198 #: gnu/openat-die.c:54
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "failed to return to initial working directory"
201 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
202
203 #. TRANSLATORS:
204 #. Get translations for open and closing quotation marks.
205 #.
206 #. The message catalog should translate "`" to a left
207 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208 #. "'".  If the catalog has no translation,
209 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
210 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
211 #.
212 #. For example, an American English Unicode locale should
213 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
216 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If you don't know what to put here, please see
220 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221 #. and use glyphs suitable for your language.
222 #: gnu/quotearg.c:274
223 msgid "`"
224 msgstr "`"
225
226 #: gnu/quotearg.c:275
227 msgid "'"
228 msgstr "'"
229
230 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
231 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
232 #. Take care to consider upper and lower case.
233 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
234 #. purpose, you can use the command
235 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
236 #: gnu/rpmatch.c:149
237 msgid "^[yY]"
238 msgstr "^[jJ]"
239
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
241 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
246 #: gnu/rpmatch.c:162
247 msgid "^[nN]"
248 msgstr "^[eE]"
249
250 #: gnu/version-etc.c:76
251 #, c-format
252 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
253 msgstr ""
254
255 #: gnu/version-etc.c:79
256 #, c-format
257 msgid "Packaged by %s\n"
258 msgstr ""
259
260 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
261 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
262 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
263 #: gnu/version-etc.c:86
264 msgid "(C)"
265 msgstr ""
266
267 #: gnu/version-etc.c:88
268 msgid ""
269 "\n"
270 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
271 "html>.\n"
272 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
273 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276
277 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278 #: gnu/version-etc.c:104
279 #, c-format
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr ""
282
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: gnu/version-etc.c:108
285 #, c-format
286 msgid "Written by %s and %s.\n"
287 msgstr ""
288
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:112
291 #, c-format
292 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293 msgstr ""
294
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298 #: gnu/version-etc.c:119
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Written by %s, %s, %s,\n"
302 "and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:126
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "%s, and %s.\n"
313 msgstr ""
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:133
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "%s, %s, and %s.\n"
323 msgstr ""
324
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: gnu/version-etc.c:141
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
333 msgstr ""
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:149
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:158
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "%s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:169
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, and others.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369 #. for this package.  Please add _another line_ saying
370 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
372 #: gnu/version-etc.c:247
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "\n"
376 "Report bugs to: %s\n"
377 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
378
379 #: gnu/version-etc.c:249
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
385
386 #: gnu/version-etc.c:253
387 #, c-format
388 msgid "%s home page: <%s>\n"
389 msgstr ""
390
391 #: gnu/version-etc.c:255
392 #, c-format
393 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
394 msgstr ""
395
396 #: gnu/version-etc.c:258
397 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
401 #. Directly translating this to another language will not work, first because
402 #. %s itself is not translated.
403 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
404 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
405 #, c-format
406 msgid "%s: Cannot %s"
407 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:84
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
416 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
417
418 #: lib/paxerror.c:93
419 #, c-format
420 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
421 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
422
423 #: lib/paxerror.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
426 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
427
428 #: lib/paxerror.c:127
429 #, c-format
430 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
431 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
432
433 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
434 #, c-format
435 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
436 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
437 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
438 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
439
440 #: lib/paxerror.c:192
441 #, c-format
442 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
445 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
446
447 #: lib/paxerror.c:259
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot seek to %s"
450 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:275
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
455 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:284
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
460 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
461
462 #: lib/paxerror.c:349
463 #, c-format
464 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
465 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
466 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
467 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
468
469 #: lib/paxnames.c:155
470 #, c-format
471 msgid "Removing leading `%s' from member names"
472 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
473
474 #: lib/paxnames.c:156
475 #, c-format
476 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
477 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
478
479 #: lib/paxnames.c:169
480 msgid "Substituting `.' for empty member name"
481 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
482
483 #: lib/paxnames.c:170
484 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
485 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
486
487 #: lib/rtapelib.c:299
488 #, c-format
489 msgid "exec/tcp: Service not available"
490 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
491
492 #: lib/rtapelib.c:303
493 #, c-format
494 msgid "stdin"
495 msgstr "standard sisend"
496
497 #: lib/rtapelib.c:306
498 #, c-format
499 msgid "stdout"
500 msgstr "standard väljund"
501
502 #: lib/rtapelib.c:429
503 #, c-format
504 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
505 msgstr ""
506
507 #: lib/rtapelib.c:515
508 #, c-format
509 msgid "Cannot execute remote shell"
510 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
511
512 #: rmt/rmt.c:413
513 msgid "Seek direction out of range"
514 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
515
516 #: rmt/rmt.c:419
517 #, fuzzy
518 msgid "Invalid seek direction"
519 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
520
521 #: rmt/rmt.c:427
522 #, fuzzy
523 msgid "Invalid seek offset"
524 msgstr "Vigane suurus: %s"
525
526 #: rmt/rmt.c:433
527 msgid "Seek offset out of range"
528 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
529
530 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
531 #, fuzzy
532 msgid "Invalid byte count"
533 msgstr "Vigane lindi pikkus"
534
535 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
536 #, fuzzy
537 msgid "Byte count out of range"
538 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
539
540 #: rmt/rmt.c:539
541 #, fuzzy
542 msgid "Premature eof"
543 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
544
545 #: rmt/rmt.c:582
546 #, fuzzy
547 msgid "Invalid operation code"
548 msgstr "Põhiline töö:"
549
550 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
551 msgid "Operation not supported"
552 msgstr ""
553
554 #: rmt/rmt.c:645
555 #, fuzzy
556 msgid "Unexpected arguments"
557 msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
558
559 #: rmt/rmt.c:670
560 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
561 msgstr ""
562
563 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
564 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
565 msgid "NUMBER"
566 msgstr "N"
567
568 #: rmt/rmt.c:678
569 msgid "set debug level"
570 msgstr ""
571
572 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
573 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
574 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
575 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
576 msgid "FILE"
577 msgstr "FAIL"
578
579 #: rmt/rmt.c:680
580 msgid "set debug output file name"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "cannot open %s"
586 msgstr "`%s' ei saa avada"
587
588 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
589 #, c-format
590 msgid "too many arguments"
591 msgstr "liiga palju argumente"
592
593 #: rmt/rmt.c:803
594 msgid "Garbage command"
595 msgstr "Rämpskäsk"
596
597 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
598 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
599 #: src/update.c:189
600 msgid "This does not look like a tar archive"
601 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
602
603 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
604 msgid "Total bytes written"
605 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
606
607 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
608 msgid "Total bytes read"
609 msgstr "Baite loetud kokku"
610
611 #: src/buffer.c:396
612 #, c-format
613 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
614 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
615
616 #: src/buffer.c:485
617 msgid "(pipe)"
618 msgstr "(toru)"
619
620 #: src/buffer.c:508
621 msgid "Invalid value for record_size"
622 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
623
624 #: src/buffer.c:511
625 msgid "No archive name given"
626 msgstr "Arhiivi nime pole"
627
628 #: src/buffer.c:555
629 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
630 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
631
632 #: src/buffer.c:569
633 #, c-format
634 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
635 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
636
637 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
638 msgid "Cannot update compressed archives"
639 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
640
641 #: src/buffer.c:705
642 msgid "At beginning of tape, quitting now"
643 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
644
645 #: src/buffer.c:711
646 msgid "Too many errors, quitting"
647 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
648
649 #: src/buffer.c:744
650 #, c-format
651 msgid "Record size = %lu block"
652 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
653 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
654 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
655
656 #: src/buffer.c:765
657 #, c-format
658 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
659 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
660 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
661 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
662
663 #: src/buffer.c:842
664 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
665 msgstr ""
666 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
667 "võtit -i"
668
669 #: src/buffer.c:874
670 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
671 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
672
673 #: src/buffer.c:928
674 #, c-format
675 msgid "%s: contains invalid volume number"
676 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
677
678 #: src/buffer.c:963
679 msgid "Volume number overflow"
680 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
681
682 #: src/buffer.c:978
683 #, c-format
684 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
685 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
686
687 #: src/buffer.c:984
688 msgid "EOF where user reply was expected"
689 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
690
691 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
692 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
693 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
694
695 #: src/buffer.c:1003
696 #, c-format
697 msgid ""
698 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
699 " q             Abort tar\n"
700 " y or newline  Continue operation\n"
701 msgstr ""
702 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
703 " q             Katkesta tar\n"
704 " y või reavahetus Jätka\n"
705
706 #: src/buffer.c:1008
707 #, c-format
708 msgid " !             Spawn a subshell\n"
709 msgstr " !             Loo alamshell\n"
710
711 #: src/buffer.c:1009
712 #, c-format
713 msgid " ?             Print this list\n"
714 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
715
716 #: src/buffer.c:1016
717 msgid "No new volume; exiting.\n"
718 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
719
720 #: src/buffer.c:1049
721 msgid "File name not specified. Try again.\n"
722 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
723
724 #: src/buffer.c:1062
725 #, c-format
726 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
727 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
728
729 #: src/buffer.c:1113
730 #, c-format
731 msgid "%s command failed"
732 msgstr "%s käsklus sai vea"
733
734 #: src/buffer.c:1294
735 #, c-format
736 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
737 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
738
739 #: src/buffer.c:1298
740 #, c-format
741 msgid "%s is not continued on this volume"
742 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
743
744 #: src/buffer.c:1312
745 #, c-format
746 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
747 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
748
749 #: src/buffer.c:1326
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
752 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
753
754 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
755 #, c-format
756 msgid "Archive not labeled to match %s"
757 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
758
759 #: src/buffer.c:1434
760 #, c-format
761 msgid "Volume %s does not match %s"
762 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
763
764 #: src/buffer.c:1530
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
768 msgstr ""
769 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
770 "lühendan"
771
772 #: src/buffer.c:1749
773 #, fuzzy
774 msgid "write did not end on a block boundary"
775 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
776
777 #: src/compare.c:95
778 #, c-format
779 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
780 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
781 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
782 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
783
784 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
785 msgid "Contents differ"
786 msgstr "Sisu on erinev"
787
788 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
789 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
790 msgid "Unexpected EOF in archive"
791 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
792
793 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
794 msgid "File type differs"
795 msgstr "Failitüübid on erinevad"
796
797 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
798 msgid "Mode differs"
799 msgstr "Moodid erinevad"
800
801 #: src/compare.c:205
802 msgid "Uid differs"
803 msgstr "UID on erinevad"
804
805 #: src/compare.c:207
806 msgid "Gid differs"
807 msgstr "GID on erinevad"
808
809 #: src/compare.c:211
810 msgid "Mod time differs"
811 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
812
813 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
814 msgid "Size differs"
815 msgstr "Suurused erinevad"
816
817 #: src/compare.c:269
818 #, c-format
819 msgid "Not linked to %s"
820 msgstr "ei viita %s-le"
821
822 #: src/compare.c:292
823 msgid "Symlink differs"
824 msgstr "Nimeviited erinevad"
825
826 #: src/compare.c:321
827 msgid "Device number differs"
828 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
829
830 #: src/compare.c:462
831 #, c-format
832 msgid "Verify "
833 msgstr "Kontroll "
834
835 #: src/compare.c:469
836 #, c-format
837 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
838 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
839
840 #: src/compare.c:524
841 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
842 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
843
844 #: src/compare.c:526
845 msgid "Verification may fail to locate original files."
846 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
847
848 #: src/compare.c:599
849 #, c-format
850 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
851 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
852 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
853 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
854
855 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
856 #, c-format
857 msgid "A lone zero block at %s"
858 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
859
860 #: src/create.c:68
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
863 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
864
865 #: src/create.c:273
866 #, c-format
867 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
868 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
869
870 #: src/create.c:279
871 #, c-format
872 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
873 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
874
875 #: src/create.c:339
876 msgid "Generating negative octal headers"
877 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
878
879 #: src/create.c:624 src/create.c:687
880 #, c-format
881 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
882 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
883
884 #: src/create.c:634
885 #, c-format
886 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
887 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
888
889 #: src/create.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
892 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
893
894 #: src/create.c:1078
895 #, c-format
896 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
897 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
898 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
899 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
900
901 #: src/create.c:1175
902 #, c-format
903 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
904 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
905
906 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
907 msgid "contents not dumped"
908 msgstr ""
909
910 #: src/create.c:1362
911 #, c-format
912 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
913 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
914
915 #: src/create.c:1472
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Missing links to %s."
918 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
919
920 #: src/create.c:1543
921 #, c-format
922 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
923 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
924
925 #: src/create.c:1552
926 #, c-format
927 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
928 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
929
930 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
931 #, fuzzy
932 msgid "directory not dumped"
933 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
934
935 #: src/create.c:1664
936 #, c-format
937 msgid "%s: file changed as we read it"
938 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
939
940 #: src/create.c:1731
941 #, c-format
942 msgid "%s: socket ignored"
943 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
944
945 #: src/create.c:1737
946 #, c-format
947 msgid "%s: door ignored"
948 msgstr "%s: ignoreerin ust"
949
950 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
951 msgid "Skipping to next header"
952 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
953
954 #: src/delete.c:283
955 msgid "Deleting non-header from archive"
956 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
957
958 #: src/extract.c:211
959 #, c-format
960 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
961 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
962
963 #: src/extract.c:229
964 #, c-format
965 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
966 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
967
968 #: src/extract.c:409
969 #, c-format
970 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
971 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
972
973 #: src/extract.c:613
974 #, c-format
975 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
976 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
977
978 #: src/extract.c:759
979 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
980 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
981
982 #: src/extract.c:1039
983 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
984 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
985
986 #: src/extract.c:1183
987 #, c-format
988 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
989 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
990
991 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
992 msgid "Unexpected long name header"
993 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
994
995 #: src/extract.c:1197
996 #, c-format
997 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
998 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
999
1000 #: src/extract.c:1223
1001 #, c-format
1002 msgid "Current %s is newer or same age"
1003 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1004
1005 #: src/extract.c:1274
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1008 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1009
1010 #: src/extract.c:1402
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot rename %s to %s"
1013 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1014
1015 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1018 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1019
1020 #: src/incremen.c:494
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Directory has been renamed"
1023 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1024
1025 #: src/incremen.c:539
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Directory is new"
1028 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1029
1030 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1031 msgid "Invalid time stamp"
1032 msgstr "Vigane ajatempel"
1033
1034 #: src/incremen.c:1012
1035 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1036 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1037
1038 #: src/incremen.c:1027
1039 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1040 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1041
1042 #: src/incremen.c:1047
1043 msgid "Invalid device number"
1044 msgstr "Vigane seadmenumber"
1045
1046 #: src/incremen.c:1062
1047 msgid "Invalid inode number"
1048 msgstr "Vigane i-kirje number"
1049
1050 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1051 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1052 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1053
1054 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1055 msgid "Read error in snapshot file"
1056 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1057
1058 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1059 #: src/incremen.c:1272
1060 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1061 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1062
1063 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1064 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1065 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1066
1067 #: src/incremen.c:1264
1068 msgid "Missing record terminator"
1069 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1070
1071 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1072 msgid "Bad incremental file format"
1073 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1074
1075 #: src/incremen.c:1347
1076 #, c-format
1077 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1078 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1079
1080 #: src/incremen.c:1502
1081 #, c-format
1082 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1083 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1084
1085 #: src/incremen.c:1512
1086 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1087 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1088
1089 #: src/incremen.c:1525
1090 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1091 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1092
1093 #: src/incremen.c:1538
1094 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1095 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1096
1097 #: src/incremen.c:1544
1098 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1099 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1100
1101 #: src/incremen.c:1564
1102 #, c-format
1103 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1104 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1105
1106 #: src/incremen.c:1571
1107 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1108 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1109
1110 #: src/incremen.c:1615
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1113 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1114
1115 #: src/incremen.c:1677
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1118 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1119
1120 #: src/incremen.c:1690
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1123 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1124
1125 #: src/incremen.c:1698
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Deleting %s\n"
1128 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1129
1130 #: src/incremen.c:1703
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Cannot remove"
1133 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1134
1135 #: src/list.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Omitting"
1138 msgstr "%s: Jätan vahele"
1139
1140 #: src/list.c:133
1141 #, c-format
1142 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1143 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1144
1145 #: src/list.c:159
1146 #, c-format
1147 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1148 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1149
1150 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1151 #, c-format
1152 msgid "block %s: "
1153 msgstr "blokk %s: "
1154
1155 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1156 #. etc.)
1157 #: src/list.c:689
1158 #, c-format
1159 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1160 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 #: src/list.c:744
1164 #, c-format
1165 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1166 msgstr ""
1167 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1168
1169 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1170 #: src/list.c:755
1171 #, c-format
1172 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1173 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1174
1175 #: src/list.c:776
1176 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1177 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1178
1179 #: src/list.c:790
1180 #, c-format
1181 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1182 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1183
1184 #: src/list.c:821
1185 #, c-format
1186 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1187 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1188
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:850
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1193 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1194
1195 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1196 #: src/list.c:872
1197 #, c-format
1198 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1199 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1200
1201 #: src/list.c:1245
1202 #, c-format
1203 msgid " link to %s\n"
1204 msgstr " viide %s-le\n"
1205
1206 #: src/list.c:1253
1207 #, c-format
1208 msgid " unknown file type %s\n"
1209 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1210
1211 #: src/list.c:1271
1212 #, c-format
1213 msgid "--Long Link--\n"
1214 msgstr "--Pikk viide--\n"
1215
1216 #: src/list.c:1275
1217 #, c-format
1218 msgid "--Long Name--\n"
1219 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1220
1221 #: src/list.c:1279
1222 #, c-format
1223 msgid "--Volume Header--\n"
1224 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1225
1226 #: src/list.c:1287
1227 #, c-format
1228 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1229 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1230
1231 #: src/list.c:1349
1232 msgid "Creating directory:"
1233 msgstr "Loon kataloogi:"
1234
1235 #: src/misc.c:502
1236 #, c-format
1237 msgid "Renaming %s to %s\n"
1238 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1239
1240 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1243 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1244
1245 #: src/misc.c:534
1246 #, c-format
1247 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1248 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1249
1250 #: src/misc.c:669
1251 msgid "Cannot save working directory"
1252 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1253
1254 #: src/misc.c:675
1255 msgid "Cannot change working directory"
1256 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1257
1258 #: src/misc.c:759
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: File removed before we read it"
1261 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1262
1263 #: src/misc.c:774
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1266 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1267
1268 #: src/misc.c:795
1269 msgid "child process"
1270 msgstr "alamprotsess"
1271
1272 #: src/misc.c:804
1273 msgid "interprocess channel"
1274 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1275
1276 #: src/names.c:601
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1279 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1280
1281 #: src/names.c:603
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1285 "this warning"
1286 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1287
1288 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Not found in archive"
1291 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1292
1293 #: src/names.c:622
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1296 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1297
1298 #: src/names.c:894
1299 msgid ""
1300 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/names.c:900
1304 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/tar.c:81
1308 #, c-format
1309 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1310 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1311
1312 #: src/tar.c:158
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: Invalid archive format"
1315 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1316
1317 #: src/tar.c:182
1318 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1319 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1320
1321 #: src/tar.c:250
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1325 msgstr ""
1326 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1327
1328 #: src/tar.c:347
1329 msgid ""
1330 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1331 "can restore individual files from the archive.\n"
1332 "\n"
1333 "Examples:\n"
1334 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1335 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1336 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1337 msgstr ""
1338 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1339 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1340 "\n"
1341 "Näiteid:\n"
1342 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1343 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1344 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1345
1346 #: src/tar.c:356
1347 msgid ""
1348 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1349 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1350 "are:\n"
1351 "\n"
1352 "  none, off       never make backups\n"
1353 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1354 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1355 "  never, simple   always make simple backups\n"
1356 msgstr ""
1357 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1358 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1359 "on:\n"
1360 "\n"
1361 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1362 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1363 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1364 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1365
1366 #: src/tar.c:386
1367 msgid "Main operation mode:"
1368 msgstr "Põhiline töö:"
1369
1370 #: src/tar.c:389
1371 msgid "list the contents of an archive"
1372 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1373
1374 #: src/tar.c:391
1375 msgid "extract files from an archive"
1376 msgstr "taasta failid arhiivist"
1377
1378 #: src/tar.c:394
1379 msgid "create a new archive"
1380 msgstr "loo uus arhiiv"
1381
1382 #: src/tar.c:396
1383 msgid "find differences between archive and file system"
1384 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1385
1386 #: src/tar.c:399
1387 msgid "append files to the end of an archive"
1388 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1389
1390 #: src/tar.c:401
1391 msgid "only append files newer than copy in archive"
1392 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1393
1394 #: src/tar.c:403
1395 msgid "append tar files to an archive"
1396 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1397
1398 #: src/tar.c:406
1399 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1400 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1401
1402 #: src/tar.c:408
1403 msgid "test the archive volume label and exit"
1404 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1405
1406 #: src/tar.c:413
1407 msgid "Operation modifiers:"
1408 msgstr "Töö täpsustamine:"
1409
1410 #: src/tar.c:416
1411 msgid "handle sparse files efficiently"
1412 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1413
1414 #: src/tar.c:417
1415 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1416 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1417
1418 #: src/tar.c:418
1419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1420 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1421
1422 #: src/tar.c:420
1423 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1424 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1425
1426 #: src/tar.c:422
1427 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1428 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1429
1430 #: src/tar.c:424
1431 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:426
1435 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1436 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1437
1438 #: src/tar.c:428
1439 msgid ""
1440 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1441 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1442 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1443 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1444 msgstr ""
1445 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1446 "ainult\n"
1447 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1448 "antud\n"
1449 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1450
1451 #: src/tar.c:434
1452 msgid "archive is seekable"
1453 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1454
1455 #: src/tar.c:436
1456 #, fuzzy
1457 msgid "archive is not seekable"
1458 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1459
1460 #: src/tar.c:438
1461 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:441
1465 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/tar.c:447
1469 msgid "Overwrite control:"
1470 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1471
1472 #: src/tar.c:450
1473 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1474 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1475
1476 #: src/tar.c:452
1477 msgid "remove files after adding them to the archive"
1478 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1479
1480 #: src/tar.c:454
1481 msgid "don't replace existing files when extracting"
1482 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1483
1484 #: src/tar.c:456
1485 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1486 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1487
1488 #: src/tar.c:458
1489 msgid "overwrite existing files when extracting"
1490 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1491
1492 #: src/tar.c:460
1493 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1494 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1495
1496 #: src/tar.c:462
1497 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1498 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1499
1500 #: src/tar.c:464
1501 msgid "preserve metadata of existing directories"
1502 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1503
1504 #: src/tar.c:466
1505 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1506 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1507
1508 #: src/tar.c:472
1509 msgid "Select output stream:"
1510 msgstr "Vali väljundvoog:"
1511
1512 #: src/tar.c:475
1513 msgid "extract files to standard output"
1514 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1515
1516 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1517 msgid "COMMAND"
1518 msgstr "KÄSK"
1519
1520 #: src/tar.c:477
1521 msgid "pipe extracted files to another program"
1522 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1523
1524 #: src/tar.c:479
1525 msgid "ignore exit codes of children"
1526 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1527
1528 #: src/tar.c:481
1529 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1530 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1531
1532 #: src/tar.c:486
1533 msgid "Handling of file attributes:"
1534 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1535
1536 #: src/tar.c:489
1537 msgid "force NAME as owner for added files"
1538 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1539
1540 #: src/tar.c:491
1541 msgid "force NAME as group for added files"
1542 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1543
1544 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1545 msgid "DATE-OR-FILE"
1546 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1547
1548 #: src/tar.c:493
1549 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1550 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1551
1552 #: src/tar.c:494
1553 msgid "CHANGES"
1554 msgstr "MUUTUSED"
1555
1556 #: src/tar.c:495
1557 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1558 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1559
1560 #: src/tar.c:497
1561 msgid "METHOD"
1562 msgstr "MEETOD"
1563
1564 #: src/tar.c:498
1565 msgid ""
1566 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1567 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1568 "place (METHOD='system')"
1569 msgstr ""
1570 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1571 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1572 "(METHOD='system')"
1573
1574 #: src/tar.c:502
1575 msgid "don't extract file modified time"
1576 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1577
1578 #: src/tar.c:504
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1582 "(default for superuser)"
1583 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1584
1585 #: src/tar.c:506
1586 #, fuzzy
1587 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1588 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1589
1590 #: src/tar.c:508
1591 msgid "always use numbers for user/group names"
1592 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1593
1594 #: src/tar.c:510
1595 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1596 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1597
1598 #: src/tar.c:514
1599 msgid ""
1600 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1601 "for ordinary users)"
1602 msgstr ""
1603 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1604 "tavakasutajatel)"
1605
1606 #: src/tar.c:516
1607 msgid "sort names to extract to match archive"
1608 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1609
1610 #: src/tar.c:519
1611 msgid "same as both -p and -s"
1612 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1613
1614 #: src/tar.c:521
1615 msgid ""
1616 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1617 "until the end of extraction"
1618 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1619
1620 #: src/tar.c:524
1621 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1622 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1623
1624 #: src/tar.c:529
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Device selection and switching:"
1627 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1628
1629 #: src/tar.c:531
1630 msgid "ARCHIVE"
1631 msgstr "ARHIIV"
1632
1633 #: src/tar.c:532
1634 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1635 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1636
1637 #: src/tar.c:534
1638 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1639 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1640
1641 #: src/tar.c:536
1642 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1643 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1644
1645 #: src/tar.c:538
1646 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1647 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1648
1649 #: src/tar.c:542
1650 msgid "specify drive and density"
1651 msgstr "määra seade ja tihedus"
1652
1653 #: src/tar.c:556
1654 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1655 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1656
1657 #: src/tar.c:558
1658 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1659 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1660
1661 #: src/tar.c:560
1662 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1663 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1664
1665 #: src/tar.c:563
1666 msgid "use/update the volume number in FILE"
1667 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1668
1669 #: src/tar.c:568
1670 msgid "Device blocking:"
1671 msgstr "Seadme blokkimine:"
1672
1673 #: src/tar.c:570
1674 msgid "BLOCKS"
1675 msgstr "BLOKKE"
1676
1677 #: src/tar.c:571
1678 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1679 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1680
1681 #: src/tar.c:573
1682 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1683 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1684
1685 #: src/tar.c:575
1686 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1687 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1688
1689 #: src/tar.c:577
1690 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1691 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1692
1693 #: src/tar.c:582
1694 msgid "Archive format selection:"
1695 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1696
1697 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1698 msgid "FORMAT"
1699 msgstr "VORMING"
1700
1701 #: src/tar.c:585
1702 msgid "create archive of the given format"
1703 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1704
1705 #: src/tar.c:587
1706 msgid "FORMAT is one of the following:"
1707 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1708
1709 #: src/tar.c:588
1710 msgid "old V7 tar format"
1711 msgstr "vana V7 tar vorming"
1712
1713 #: src/tar.c:591
1714 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1715 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1716
1717 #: src/tar.c:593
1718 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1719 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1720
1721 #: src/tar.c:595
1722 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1723 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1724
1725 #: src/tar.c:597
1726 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1727 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1728
1729 #: src/tar.c:598
1730 msgid "same as pax"
1731 msgstr "sama, kui pax"
1732
1733 #: src/tar.c:601
1734 msgid "same as --format=v7"
1735 msgstr "sama, kui --format=v7"
1736
1737 #: src/tar.c:604
1738 msgid "same as --format=posix"
1739 msgstr "sama, kui --format=posix"
1740
1741 #: src/tar.c:605
1742 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1743 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1744
1745 #: src/tar.c:606
1746 msgid "control pax keywords"
1747 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1748
1749 #: src/tar.c:607
1750 msgid "TEXT"
1751 msgstr "TEKST"
1752
1753 #: src/tar.c:608
1754 msgid ""
1755 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1756 "globbing pattern for volume name"
1757 msgstr ""
1758 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1759 "otsingumustrina"
1760
1761 #: src/tar.c:613
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Compression options:"
1764 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1765
1766 #: src/tar.c:615
1767 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/tar.c:617
1771 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:619
1775 msgid "PROG"
1776 msgstr "PROG"
1777
1778 #: src/tar.c:620
1779 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1780 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1781
1782 #: src/tar.c:636
1783 msgid "Local file selection:"
1784 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1785
1786 #: src/tar.c:639
1787 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1788 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1789
1790 #: src/tar.c:640
1791 msgid "DIR"
1792 msgstr "KAT"
1793
1794 #: src/tar.c:641
1795 msgid "change to directory DIR"
1796 msgstr "mine kataloogi KAT"
1797
1798 #: src/tar.c:643
1799 msgid "get names to extract or create from FILE"
1800 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1801
1802 #: src/tar.c:645
1803 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1804 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1805
1806 #: src/tar.c:647
1807 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:649
1811 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1812 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1813
1814 #: src/tar.c:651
1815 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1816 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1817
1818 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1819 msgid "PATTERN"
1820 msgstr "MUSTER"
1821
1822 #: src/tar.c:653
1823 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1824 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1825
1826 #: src/tar.c:655
1827 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1828 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1829
1830 #: src/tar.c:657
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1834 "file itself"
1835 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1836
1837 #: src/tar.c:660
1838 #, fuzzy
1839 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1840 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1841
1842 #: src/tar.c:663
1843 #, fuzzy
1844 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1845 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1846
1847 #: src/tar.c:665
1848 #, fuzzy
1849 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1850 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1851
1852 #: src/tar.c:668
1853 #, fuzzy
1854 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1855 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1856
1857 #: src/tar.c:670
1858 #, fuzzy
1859 msgid "exclude directories containing FILE"
1860 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1861
1862 #: src/tar.c:672
1863 msgid "exclude version control system directories"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:674
1867 msgid "exclude backup and lock files"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:676
1871 msgid "avoid descending automatically in directories"
1872 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1873
1874 #: src/tar.c:678
1875 msgid "stay in local file system when creating archive"
1876 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1877
1878 #: src/tar.c:680
1879 msgid "recurse into directories (default)"
1880 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1881
1882 #: src/tar.c:682
1883 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1884 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1885
1886 #: src/tar.c:684
1887 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1888 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1889
1890 #: src/tar.c:686
1891 #, fuzzy
1892 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1893 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1894
1895 #: src/tar.c:687
1896 msgid "MEMBER-NAME"
1897 msgstr "KOMPONENT"
1898
1899 #: src/tar.c:688
1900 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1901 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1902
1903 #: src/tar.c:690
1904 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1905 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1906
1907 #: src/tar.c:692
1908 msgid "DATE"
1909 msgstr "KUUPÄEV"
1910
1911 #: src/tar.c:693
1912 msgid "compare date and time when data changed only"
1913 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1914
1915 #: src/tar.c:694
1916 msgid "CONTROL"
1917 msgstr "KONTROLL"
1918
1919 #: src/tar.c:695
1920 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1921 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1922
1923 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1924 msgid "STRING"
1925 msgstr "SÕNE"
1926
1927 #: src/tar.c:697
1928 msgid ""
1929 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1930 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1931 msgstr ""
1932 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1933 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1934
1935 #: src/tar.c:702
1936 msgid "File name transformations:"
1937 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1938
1939 #: src/tar.c:704
1940 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1941 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1942
1943 #: src/tar.c:706
1944 msgid "EXPRESSION"
1945 msgstr "AVALDIS"
1946
1947 #: src/tar.c:707
1948 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1949 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1950
1951 #: src/tar.c:713
1952 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1953 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1954
1955 #: src/tar.c:716
1956 msgid "ignore case"
1957 msgstr "tõstutundetu"
1958
1959 #: src/tar.c:718
1960 msgid "patterns match file name start"
1961 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1962
1963 #: src/tar.c:720
1964 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1965 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1966
1967 #: src/tar.c:722
1968 msgid "case sensitive matching (default)"
1969 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1970
1971 #: src/tar.c:724
1972 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1973 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1974
1975 #: src/tar.c:726
1976 msgid "verbatim string matching"
1977 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1978
1979 #: src/tar.c:728
1980 msgid "wildcards do not match `/'"
1981 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1982
1983 #: src/tar.c:730
1984 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1985 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1986
1987 #: src/tar.c:735
1988 msgid "Informative output:"
1989 msgstr "Informatsioon:"
1990
1991 #: src/tar.c:738
1992 msgid "verbosely list files processed"
1993 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
1994
1995 #: src/tar.c:739
1996 msgid "KEYWORD"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:740
2000 #, fuzzy
2001 msgid "warning control"
2002 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
2003
2004 #: src/tar.c:742
2005 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2006 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2007
2008 #: src/tar.c:744
2009 msgid "ACTION"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/tar.c:745
2013 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/tar.c:748
2017 msgid "print a message if not all links are dumped"
2018 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2019
2020 #: src/tar.c:749
2021 msgid "SIGNAL"
2022 msgstr "SIGNAAL"
2023
2024 #: src/tar.c:750
2025 msgid ""
2026 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2027 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2028 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2029 "accepted"
2030 msgstr ""
2031 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2032 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2033 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2034
2035 #: src/tar.c:755
2036 msgid "print file modification dates in UTC"
2037 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2038
2039 #: src/tar.c:757
2040 msgid "send verbose output to FILE"
2041 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2042
2043 #: src/tar.c:759
2044 msgid "show block number within archive with each message"
2045 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2046
2047 #: src/tar.c:761
2048 msgid "ask for confirmation for every action"
2049 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2050
2051 #: src/tar.c:764
2052 msgid "show tar defaults"
2053 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2054
2055 #: src/tar.c:766
2056 msgid ""
2057 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2058 "criteria"
2059 msgstr ""
2060 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2061 "otsingutingimustele"
2062
2063 #: src/tar.c:768
2064 msgid "show file or archive names after transformation"
2065 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2066
2067 #: src/tar.c:771
2068 msgid "STYLE"
2069 msgstr "STIIL"
2070
2071 #: src/tar.c:772
2072 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2073 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2074
2075 #: src/tar.c:774
2076 msgid "additionally quote characters from STRING"
2077 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2078
2079 #: src/tar.c:776
2080 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2081 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2082
2083 #: src/tar.c:781
2084 msgid "Compatibility options:"
2085 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2086
2087 #: src/tar.c:784
2088 msgid ""
2089 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2090 "owner"
2091 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2092
2093 #: src/tar.c:789
2094 msgid "Other options:"
2095 msgstr "Muud võtmed:"
2096
2097 #: src/tar.c:792
2098 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2099 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2100
2101 #: src/tar.c:927
2102 #, fuzzy
2103 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2104 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2105
2106 #: src/tar.c:937
2107 msgid "Conflicting compression options"
2108 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2109
2110 #: src/tar.c:993
2111 #, c-format
2112 msgid "Unknown signal name: %s"
2113 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2114
2115 #: src/tar.c:1017
2116 msgid "Date sample file not found"
2117 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2118
2119 #: src/tar.c:1025
2120 #, c-format
2121 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2122 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2123
2124 #: src/tar.c:1054
2125 #, c-format
2126 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2127 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2128
2129 #: src/tar.c:1132
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: file list already read"
2132 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2133
2134 #: src/tar.c:1198
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: file name read contains nul character"
2137 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2138
2139 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2140 #: src/tar.c:1285
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "filter the archive through %s"
2143 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2144
2145 #: src/tar.c:1290
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2148 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2149
2150 #: src/tar.c:1294
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "*This* tar defaults to:\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2157
2158 #: src/tar.c:1393
2159 msgid "Invalid blocking factor"
2160 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2161
2162 #: src/tar.c:1500
2163 msgid "Invalid tape length"
2164 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2165
2166 #: src/tar.c:1511
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Invalid incremental level value"
2169 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
2170
2171 #: src/tar.c:1557
2172 msgid "More than one threshold date"
2173 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2174
2175 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2176 msgid "Invalid sparse version value"
2177 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2178
2179 #: src/tar.c:1700
2180 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2181 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2182
2183 #: src/tar.c:1725
2184 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2185 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2186
2187 #: src/tar.c:1830
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Invalid group"
2190 msgstr "%s: Vigane grupp"
2191
2192 #: src/tar.c:1837
2193 msgid "Invalid mode given on option"
2194 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2195
2196 #: src/tar.c:1894
2197 msgid "Invalid number"
2198 msgstr "Vigane number"
2199
2200 #: src/tar.c:1916
2201 msgid "Invalid owner"
2202 msgstr "Vigane omanik"
2203
2204 #: src/tar.c:1946
2205 msgid ""
2206 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2207 "order instead"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/tar.c:1956
2211 msgid "Invalid record size"
2212 msgstr "Vigane kirje suurus"
2213
2214 #: src/tar.c:1959
2215 #, c-format
2216 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2217 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2218
2219 #: src/tar.c:2000
2220 msgid "Invalid number of elements"
2221 msgstr "Vigane elementide arv"
2222
2223 #: src/tar.c:2020
2224 msgid "Only one --to-command option allowed"
2225 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2226
2227 #: src/tar.c:2100
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed density argument: %s"
2230 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2231
2232 #: src/tar.c:2126
2233 #, c-format
2234 msgid "Unknown density: `%c'"
2235 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2236
2237 #: src/tar.c:2143
2238 #, c-format
2239 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2240 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2241
2242 #: src/tar.c:2156
2243 msgid "[FILE]..."
2244 msgstr "[FAIL]..."
2245
2246 #: src/tar.c:2274
2247 #, c-format
2248 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2249 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2250
2251 #: src/tar.c:2355
2252 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2253 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2254
2255 #: src/tar.c:2361
2256 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2257 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2258
2259 #: src/tar.c:2379
2260 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2261 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2262
2263 #: src/tar.c:2384
2264 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2265 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2266
2267 #: src/tar.c:2387
2268 #, fuzzy
2269 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2270 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2271
2272 #: src/tar.c:2404
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2275 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2276 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2277 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2278
2279 #: src/tar.c:2417
2280 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2281 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2282
2283 #: src/tar.c:2419
2284 msgid "Cannot verify compressed archives"
2285 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2286
2287 #: src/tar.c:2425
2288 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2289 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2290
2291 #: src/tar.c:2431
2292 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2293 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2294
2295 #: src/tar.c:2443
2296 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2297 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2298
2299 #: src/tar.c:2461
2300 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/tar.c:2464
2304 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/tar.c:2475
2308 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2309 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2310
2311 #: src/tar.c:2501
2312 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2313 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2314
2315 #: src/tar.c:2592
2316 #, fuzzy
2317 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2318 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2319
2320 #: src/tar.c:2646
2321 #, c-format
2322 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/update.c:86
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2328 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2329 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2330 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2331
2332 #: src/xheader.c:163
2333 #, c-format
2334 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2335 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2336
2337 #: src/xheader.c:173
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2340 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2341
2342 #: src/xheader.c:204
2343 #, c-format
2344 msgid "Pattern %s cannot be used"
2345 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2346
2347 #: src/xheader.c:218
2348 #, c-format
2349 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2350 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2351
2352 #: src/xheader.c:541
2353 msgid "Malformed extended header: missing length"
2354 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2355
2356 #: src/xheader.c:549
2357 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2358 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2359
2360 #: src/xheader.c:556
2361 #, c-format
2362 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2363 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2364
2365 #: src/xheader.c:568
2366 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2367 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2368
2369 #: src/xheader.c:576
2370 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2371 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2372
2373 #: src/xheader.c:582
2374 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2375 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2376
2377 #: src/xheader.c:620
2378 #, c-format
2379 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2380 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2381
2382 #: src/xheader.c:830
2383 #, c-format
2384 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2385 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2386
2387 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2388 #. (atime, gid, etc.).
2389 #: src/xheader.c:862
2390 #, c-format
2391 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2392 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2393
2394 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2397 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2398
2399 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2402 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2403
2404 #: src/xheader.c:1378
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2407 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2408
2409 #: src/xheader.c:1388
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2412 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2413
2414 #: src/checkpoint.c:107
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "%s: not a valid timeout"
2417 msgstr "%s: Vigane grupp"
2418
2419 #: src/checkpoint.c:112
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/checkpoint.c:132
2425 msgid "write"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/checkpoint.c:132
2429 msgid "read"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2433 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2434 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2435 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2436 #: src/checkpoint.c:222
2437 #, c-format
2438 msgid "Write checkpoint %u"
2439 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2440
2441 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2442 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2443 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2444 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2445 #: src/checkpoint.c:228
2446 #, c-format
2447 msgid "Read checkpoint %u"
2448 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2449
2450 #: tests/genfile.c:112
2451 msgid ""
2452 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2453 "OPTIONS are:\n"
2454 msgstr ""
2455 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2456 "VÕTMED on:\n"
2457
2458 #: tests/genfile.c:128
2459 msgid "File creation options:"
2460 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2461
2462 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2463 msgid "SIZE"
2464 msgstr "SUURUS"
2465
2466 #: tests/genfile.c:130
2467 msgid "Create file of the given SIZE"
2468 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2469
2470 #: tests/genfile.c:132
2471 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2472 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2473
2474 #: tests/genfile.c:134
2475 msgid "Read file names from FILE"
2476 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2477
2478 #: tests/genfile.c:136
2479 msgid "-T reads null-terminated names"
2480 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2481
2482 #: tests/genfile.c:138
2483 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2484 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2485
2486 #: tests/genfile.c:141
2487 msgid "Size of a block for sparse file"
2488 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2489
2490 #: tests/genfile.c:143
2491 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2492 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2493
2494 #: tests/genfile.c:145
2495 msgid "OFFSET"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:146
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2501 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2502
2503 #: tests/genfile.c:152
2504 msgid "File statistics options:"
2505 msgstr "Statistika faili kohta:"
2506
2507 #: tests/genfile.c:155
2508 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2509 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2510
2511 #: tests/genfile.c:162
2512 msgid "Synchronous execution options:"
2513 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2514
2515 #: tests/genfile.c:164
2516 #, fuzzy
2517 msgid "OPTION"
2518 msgstr " [VÕTI...]"
2519
2520 #: tests/genfile.c:165
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2524 "--unlink"
2525 msgstr ""
2526 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2527 "touch"
2528
2529 #: tests/genfile.c:168
2530 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2531 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2532
2533 #: tests/genfile.c:171
2534 msgid "Set date for next --touch option"
2535 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2536
2537 #: tests/genfile.c:174
2538 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2539 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2540
2541 #: tests/genfile.c:179
2542 msgid ""
2543 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2544 "given by --checkpoint option is reached."
2545 msgstr ""
2546 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2547 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2548
2549 #: tests/genfile.c:182
2550 msgid ""
2551 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2552 "is not given)"
2553 msgstr ""
2554 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2555
2556 #: tests/genfile.c:186
2557 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2558 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2559
2560 #: tests/genfile.c:189
2561 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2562 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2563
2564 #: tests/genfile.c:192
2565 msgid "Execute COMMAND"
2566 msgstr "Käivita KÄSK"
2567
2568 #: tests/genfile.c:195
2569 msgid "Unlink FILE"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: tests/genfile.c:245
2573 #, c-format
2574 msgid "Invalid size: %s"
2575 msgstr "Vigane suurus: %s"
2576
2577 #: tests/genfile.c:250
2578 #, c-format
2579 msgid "Number out of allowed range: %s"
2580 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2581
2582 #: tests/genfile.c:253
2583 #, c-format
2584 msgid "Negative size: %s"
2585 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2586
2587 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2588 #, c-format
2589 msgid "stat(%s) failed"
2590 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2591
2592 #: tests/genfile.c:269
2593 #, c-format
2594 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: tests/genfile.c:273
2598 #, c-format
2599 msgid "created file is not sparse"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: tests/genfile.c:362
2603 #, c-format
2604 msgid "Error parsing number near `%s'"
2605 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2606
2607 #: tests/genfile.c:368
2608 #, c-format
2609 msgid "Unknown date format"
2610 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2611
2612 #: tests/genfile.c:392
2613 msgid "[ARGS...]"
2614 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2615
2616 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2617 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2618 #, c-format
2619 msgid "cannot open `%s'"
2620 msgstr "`%s' ei saa avada"
2621
2622 #: tests/genfile.c:435
2623 #, fuzzy
2624 msgid "cannot seek"
2625 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2626
2627 #: tests/genfile.c:452
2628 #, c-format
2629 msgid "file name contains null character"
2630 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2631
2632 #: tests/genfile.c:517
2633 #, c-format
2634 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2635 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2636
2637 #: tests/genfile.c:595
2638 #, c-format
2639 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2640 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2641
2642 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2643 #, c-format
2644 msgid "Unknown field `%s'"
2645 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2646
2647 #: tests/genfile.c:661
2648 #, c-format
2649 msgid "cannot set time on `%s'"
2650 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2651
2652 #: tests/genfile.c:700
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "cannot unlink `%s'"
2655 msgstr "`%s' ei saa avada"
2656
2657 #: tests/genfile.c:826
2658 #, c-format
2659 msgid "Command exited successfully\n"
2660 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2661
2662 #: tests/genfile.c:828
2663 #, c-format
2664 msgid "Command failed with status %d\n"
2665 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2666
2667 #: tests/genfile.c:832
2668 #, c-format
2669 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2670 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2671
2672 #: tests/genfile.c:834
2673 #, c-format
2674 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2675 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2676
2677 #: tests/genfile.c:837
2678 #, c-format
2679 msgid "Command dumped core\n"
2680 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2681
2682 #: tests/genfile.c:840
2683 #, c-format
2684 msgid "Command terminated\n"
2685 msgstr "Käsk katkestas\n"
2686
2687 #: tests/genfile.c:872
2688 #, c-format
2689 msgid "--stat requires file names"
2690 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2691
2692 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2693 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "\n"
2697 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "\n"
2700 #~ "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
2701
2702 #~ msgid "Reading %s\n"
2703 #~ msgstr "Loen %s\n"
2704
2705 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2706 #~ msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
2707
2708 #~ msgid "suppress this warning."
2709 #~ msgstr "--no-wildcards."
2710
2711 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2712 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
2713
2714 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2715 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2716
2717 #~ msgid "filter the archive through compress"
2718 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
2719
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2722 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2726 #~ msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
2727
2728 #~ msgid "Input string too long"
2729 #~ msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
2730
2731 #~ msgid "Number syntax error"
2732 #~ msgstr "Numbri süntaksi viga"
2733
2734 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2735 #~ msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
2736
2737 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2738 #~ msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
2739
2740 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2741 #~ msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2745 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2746 #~ "\n"
2747 #~ "  --version  Output version info.\n"
2748 #~ "  --help     Output this help.\n"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Kasuta: %s [võti]\n"
2751 #~ "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
2752 #~ "\n"
2753 #~ "  --version  Väljasta versiooniinfo.\n"
2754 #~ "  --help     Väljasta abiinfo.\n"
2755
2756 #~ msgid "Seek offset error"
2757 #~ msgstr "Otsimise indeksi viga"
2758
2759 #~ msgid "Premature end of file"
2760 #~ msgstr "Ootamatu faili lõpp"
2761
2762 #~ msgid "block size"
2763 #~ msgstr "bloki suurus"
2764
2765 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2766 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2767 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2768 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2769
2770 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2771 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2772
2773 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2774 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2775
2776 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2777 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2778
2779 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2780 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2781
2782 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2783 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2784
2785 #~ msgid "[.]NUMBER"
2786 #~ msgstr "[.]NUMBER"
2787
2788 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2791
2792 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2793 #~ msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"