]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/fi.po
3ed900d66499a71c14eac5051057f716cb5554bf
[tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gnu/argmatch.c:135
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
22
23 #: gnu/argmatch.c:136
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
27
28 #: gnu/argmatch.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
32
33 #: gnu/argp-help.c:149
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: gnu/argp-help.c:222
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
42
43 #: gnu/argp-help.c:228
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
47
48 #: gnu/argp-help.c:237
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
52
53 #: gnu/argp-help.c:249
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
57
58 #: gnu/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
65
66 #: gnu/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Käyttö:"
69
70 #: gnu/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr "  tai: "
73
74 #: gnu/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VALITSIN...]"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1710
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
91
92 #: gnu/argp-parse.c:83
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:84
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
101 #: tests/genfile.c:131
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85
106 msgid "set the program name"
107 msgstr ""
108
109 #: gnu/argp-parse.c:86
110 msgid "SECS"
111 msgstr ""
112
113 #: gnu/argp-parse.c:87
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr ""
116
117 #: gnu/argp-parse.c:144
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:160
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr ""
125
126 #: gnu/argp-parse.c:613
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:756
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr ""
134
135 #: gnu/closeout.c:114
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
143
144 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
188
189 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "muisti lopussa"
192
193 #: gnu/openat-die.c:36
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "unable to record current working directory"
196 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
197
198 #: gnu/openat-die.c:54
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "failed to return to initial working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
202
203 #. TRANSLATORS:
204 #. Get translations for open and closing quotation marks.
205 #.
206 #. The message catalog should translate "`" to a left
207 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208 #. "'".  If the catalog has no translation,
209 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
210 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
211 #.
212 #. For example, an American English Unicode locale should
213 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
216 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If you don't know what to put here, please see
220 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221 #. and use glyphs suitable for your language.
222 #: gnu/quotearg.c:274
223 msgid "`"
224 msgstr "”"
225
226 #: gnu/quotearg.c:275
227 msgid "'"
228 msgstr "”"
229
230 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
231 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
232 #. Take care to consider upper and lower case.
233 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
234 #. purpose, you can use the command
235 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
236 #: gnu/rpmatch.c:149
237 msgid "^[yY]"
238 msgstr "^[kKyY]"
239
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
241 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
246 #: gnu/rpmatch.c:162
247 msgid "^[nN]"
248 msgstr "^[eEnN]"
249
250 #: gnu/version-etc.c:76
251 #, c-format
252 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
253 msgstr ""
254
255 #: gnu/version-etc.c:79
256 #, c-format
257 msgid "Packaged by %s\n"
258 msgstr ""
259
260 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
261 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
262 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
263 #: gnu/version-etc.c:86
264 msgid "(C)"
265 msgstr ""
266
267 #: gnu/version-etc.c:88
268 msgid ""
269 "\n"
270 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
271 "html>.\n"
272 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
273 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276
277 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278 #: gnu/version-etc.c:104
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Written by %s.\n"
281 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
282
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: gnu/version-etc.c:108
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Written by %s and %s.\n"
287 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
288
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:112
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
294
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298 #: gnu/version-etc.c:119
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Written by %s, %s, %s,\n"
302 "and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:126
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "%s, and %s.\n"
313 msgstr ""
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:133
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "%s, %s, and %s.\n"
323 msgstr ""
324
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: gnu/version-etc.c:141
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
333 msgstr ""
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:149
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, %s, %s,\n"
343 "and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:158
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "%s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:169
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, and others.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369 #. for this package.  Please add _another line_ saying
370 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
372 #: gnu/version-etc.c:247
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "\n"
376 "Report bugs to: %s\n"
377 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
378
379 #: gnu/version-etc.c:249
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
385 "<%s>.\n"
386
387 #: gnu/version-etc.c:253
388 #, c-format
389 msgid "%s home page: <%s>\n"
390 msgstr ""
391
392 #: gnu/version-etc.c:255
393 #, c-format
394 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
395 msgstr ""
396
397 #: gnu/version-etc.c:258
398 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
399 msgstr ""
400
401 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
402 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
403 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
404 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
405 #. Directly translating this to another language will not work, first because
406 #. %s itself is not translated.
407 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
408 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
409 #, c-format
410 msgid "%s: Cannot %s"
411 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
412
413 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
414 #. Directly translating this to another language will not work, first because
415 #. %s itself is not translated.
416 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
417 #: lib/paxerror.c:84
418 #, c-format
419 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
420 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
421
422 #: lib/paxerror.c:93
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
425 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
426
427 #: lib/paxerror.c:101
428 #, c-format
429 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
430 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
431
432 #: lib/paxerror.c:127
433 #, c-format
434 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
435 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
436
437 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
438 #, c-format
439 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
440 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
441 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
442 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
443
444 #: lib/paxerror.c:192
445 #, c-format
446 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
449 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
450
451 #: lib/paxerror.c:259
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot seek to %s"
454 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
455
456 #: lib/paxerror.c:275
457 #, c-format
458 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
459 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
460
461 #: lib/paxerror.c:284
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
464 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
465
466 #: lib/paxerror.c:349
467 #, c-format
468 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
469 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
470 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
471 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
472
473 #: lib/paxnames.c:155
474 #, c-format
475 msgid "Removing leading `%s' from member names"
476 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
477
478 #: lib/paxnames.c:156
479 #, c-format
480 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
481 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
482
483 #: lib/paxnames.c:169
484 msgid "Substituting `.' for empty member name"
485 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
486
487 #: lib/paxnames.c:170
488 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
489 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
490
491 #: lib/rtapelib.c:299
492 #, c-format
493 msgid "exec/tcp: Service not available"
494 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
495
496 #: lib/rtapelib.c:303
497 #, c-format
498 msgid "stdin"
499 msgstr "vakiosyöte"
500
501 #: lib/rtapelib.c:306
502 #, c-format
503 msgid "stdout"
504 msgstr "vakiotuloste"
505
506 #: lib/rtapelib.c:429
507 #, c-format
508 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
509 msgstr ""
510
511 #: lib/rtapelib.c:515
512 #, c-format
513 msgid "Cannot execute remote shell"
514 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
515
516 #: rmt/rmt.c:413
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
519
520 #: rmt/rmt.c:419
521 #, fuzzy
522 msgid "Invalid seek direction"
523 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
524
525 #: rmt/rmt.c:427
526 #, fuzzy
527 msgid "Invalid seek offset"
528 msgstr "Virheellinen koko: %s"
529
530 #: rmt/rmt.c:433
531 msgid "Seek offset out of range"
532 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
533
534 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
535 #, fuzzy
536 msgid "Invalid byte count"
537 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
538
539 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
540 #, fuzzy
541 msgid "Byte count out of range"
542 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
543
544 #: rmt/rmt.c:539
545 #, fuzzy
546 msgid "Premature eof"
547 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
548
549 #: rmt/rmt.c:582
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid operation code"
552 msgstr "Päätoimintatila:"
553
554 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
555 msgid "Operation not supported"
556 msgstr ""
557
558 #: rmt/rmt.c:645
559 #, fuzzy
560 msgid "Unexpected arguments"
561 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
562
563 #: rmt/rmt.c:670
564 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
565 msgstr ""
566
567 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
568 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
569 msgid "NUMBER"
570 msgstr "MÄÄRÄ"
571
572 #: rmt/rmt.c:678
573 msgid "set debug level"
574 msgstr ""
575
576 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
577 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
578 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
579 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
580 msgid "FILE"
581 msgstr "TIED"
582
583 #: rmt/rmt.c:680
584 msgid "set debug output file name"
585 msgstr ""
586
587 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "cannot open %s"
590 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
591
592 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
593 #, c-format
594 msgid "too many arguments"
595 msgstr "liian monta argumenttia"
596
597 #: rmt/rmt.c:803
598 msgid "Garbage command"
599 msgstr "Roskakomento"
600
601 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
602 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
603 #: src/update.c:189
604 msgid "This does not look like a tar archive"
605 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
606
607 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
608 msgid "Total bytes written"
609 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
610
611 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
612 msgid "Total bytes read"
613 msgstr ""
614
615 #: src/buffer.c:396
616 #, c-format
617 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
618 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
619
620 #: src/buffer.c:485
621 msgid "(pipe)"
622 msgstr "(putki)"
623
624 #: src/buffer.c:508
625 msgid "Invalid value for record_size"
626 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
627
628 #: src/buffer.c:511
629 msgid "No archive name given"
630 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
631
632 #: src/buffer.c:555
633 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
634 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
635
636 #: src/buffer.c:569
637 #, c-format
638 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
639 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
640
641 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
642 msgid "Cannot update compressed archives"
643 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
644
645 #: src/buffer.c:705
646 msgid "At beginning of tape, quitting now"
647 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
648
649 #: src/buffer.c:711
650 msgid "Too many errors, quitting"
651 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
652
653 #: src/buffer.c:744
654 #, c-format
655 msgid "Record size = %lu block"
656 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
657 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
658 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
659
660 #: src/buffer.c:765
661 #, c-format
662 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
663 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
664 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
665 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
666
667 #: src/buffer.c:842
668 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
669 msgstr ""
670 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
671 "valitsinta -i"
672
673 #: src/buffer.c:874
674 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
675 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
676
677 #: src/buffer.c:928
678 #, c-format
679 msgid "%s: contains invalid volume number"
680 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
681
682 #: src/buffer.c:963
683 msgid "Volume number overflow"
684 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
685
686 #: src/buffer.c:978
687 #, c-format
688 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
689 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
690
691 #: src/buffer.c:984
692 msgid "EOF where user reply was expected"
693 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
694
695 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
696 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
697 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
698
699 #: src/buffer.c:1003
700 #, c-format
701 msgid ""
702 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
703 " q             Abort tar\n"
704 " y or newline  Continue operation\n"
705 msgstr ""
706 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
707 "               osalle/osille\n"
708 " q             Keskeytä tar\n"
709 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
710
711 #: src/buffer.c:1008
712 #, c-format
713 msgid " !             Spawn a subshell\n"
714 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
715
716 #: src/buffer.c:1009
717 #, c-format
718 msgid " ?             Print this list\n"
719 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
720
721 #: src/buffer.c:1016
722 msgid "No new volume; exiting.\n"
723 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
724
725 #: src/buffer.c:1049
726 msgid "File name not specified. Try again.\n"
727 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
728
729 #: src/buffer.c:1062
730 #, c-format
731 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/buffer.c:1113
735 #, c-format
736 msgid "%s command failed"
737 msgstr "Komento %s epäonnistui"
738
739 #: src/buffer.c:1294
740 #, c-format
741 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
742 msgstr ""
743 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
744 "nimen"
745
746 #: src/buffer.c:1298
747 #, c-format
748 msgid "%s is not continued on this volume"
749 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
750
751 #: src/buffer.c:1312
752 #, c-format
753 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
754 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
755
756 #: src/buffer.c:1326
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
759 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
760
761 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
762 #, c-format
763 msgid "Archive not labeled to match %s"
764 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
765
766 #: src/buffer.c:1434
767 #, c-format
768 msgid "Volume %s does not match %s"
769 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
770
771 #: src/buffer.c:1530
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
775 msgstr ""
776 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
777 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
778
779 #: src/buffer.c:1749
780 #, fuzzy
781 msgid "write did not end on a block boundary"
782 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
783
784 #: src/compare.c:95
785 #, c-format
786 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
787 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
788 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
789 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
790
791 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
792 msgid "Contents differ"
793 msgstr "Sisällöt eroavat"
794
795 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
796 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
797 msgid "Unexpected EOF in archive"
798 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
799
800 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
801 msgid "File type differs"
802 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
803
804 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
805 msgid "Mode differs"
806 msgstr "Tila eroaa"
807
808 #: src/compare.c:205
809 msgid "Uid differs"
810 msgstr "UID eroaa"
811
812 #: src/compare.c:207
813 msgid "Gid differs"
814 msgstr "GID eroaa"
815
816 #: src/compare.c:211
817 msgid "Mod time differs"
818 msgstr "Muutosaika eroaa"
819
820 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
821 msgid "Size differs"
822 msgstr "Koko eroaa"
823
824 #: src/compare.c:269
825 #, c-format
826 msgid "Not linked to %s"
827 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
828
829 #: src/compare.c:292
830 msgid "Symlink differs"
831 msgstr "Symlinkki eroaa"
832
833 #: src/compare.c:321
834 msgid "Device number differs"
835 msgstr "Laitenumero eroaa"
836
837 #: src/compare.c:462
838 #, c-format
839 msgid "Verify "
840 msgstr "Tarkasta "
841
842 #: src/compare.c:469
843 #, c-format
844 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
845 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
846
847 # Mitäh?
848 #: src/compare.c:524
849 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
850 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
851
852 #: src/compare.c:526
853 msgid "Verification may fail to locate original files."
854 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
855
856 #: src/compare.c:599
857 #, c-format
858 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
859 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
860 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
861 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
862
863 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
864 #, c-format
865 msgid "A lone zero block at %s"
866 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
867
868 #: src/create.c:68
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
871 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
872
873 #: src/create.c:273
874 #, c-format
875 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
876 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
877
878 #: src/create.c:279
879 #, c-format
880 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
881 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
882
883 #: src/create.c:339
884 msgid "Generating negative octal headers"
885 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
886
887 #: src/create.c:624 src/create.c:687
888 #, c-format
889 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
890 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
891
892 #: src/create.c:634
893 #, c-format
894 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
895 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
896
897 #: src/create.c:661
898 #, c-format
899 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
900 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
901
902 #: src/create.c:1078
903 #, c-format
904 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
905 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
906 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
907 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
908
909 #: src/create.c:1175
910 #, c-format
911 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
912 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
913
914 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
915 msgid "contents not dumped"
916 msgstr ""
917
918 #: src/create.c:1362
919 #, c-format
920 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
921 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
922
923 #: src/create.c:1472
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Missing links to %s."
926 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
927
928 #: src/create.c:1543
929 #, c-format
930 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
931 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
932
933 #: src/create.c:1552
934 #, c-format
935 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
936 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
937
938 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
939 #, fuzzy
940 msgid "directory not dumped"
941 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
942
943 #: src/create.c:1664
944 #, c-format
945 msgid "%s: file changed as we read it"
946 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
947
948 #: src/create.c:1731
949 #, c-format
950 msgid "%s: socket ignored"
951 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
952
953 #: src/create.c:1737
954 #, c-format
955 msgid "%s: door ignored"
956 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
957
958 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
959 msgid "Skipping to next header"
960 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
961
962 #: src/delete.c:283
963 msgid "Deleting non-header from archive"
964 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
965
966 #: src/extract.c:211
967 #, c-format
968 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
969 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
970
971 #: src/extract.c:229
972 #, c-format
973 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
974 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
975
976 #: src/extract.c:409
977 #, c-format
978 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
979 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
980
981 #: src/extract.c:613
982 #, c-format
983 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
984 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
985
986 #: src/extract.c:759
987 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
988 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
989
990 #: src/extract.c:1039
991 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
992 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
993
994 #: src/extract.c:1183
995 #, c-format
996 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
997 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
998
999 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Unexpected long name header"
1002 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
1003
1004 #: src/extract.c:1197
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1007 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1008
1009 #: src/extract.c:1223
1010 #, c-format
1011 msgid "Current %s is newer or same age"
1012 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1013
1014 #: src/extract.c:1274
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1017 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1018
1019 #: src/extract.c:1402
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Cannot rename %s to %s"
1022 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1023
1024 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1027 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1028
1029 #: src/incremen.c:494
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Directory has been renamed"
1032 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1033
1034 #: src/incremen.c:539
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: Directory is new"
1037 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1038
1039 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1040 msgid "Invalid time stamp"
1041 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1042
1043 #: src/incremen.c:1012
1044 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1045 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1046
1047 #: src/incremen.c:1027
1048 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1049 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1050
1051 #: src/incremen.c:1047
1052 msgid "Invalid device number"
1053 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1054
1055 #: src/incremen.c:1062
1056 msgid "Invalid inode number"
1057 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1058
1059 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1060 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1064 msgid "Read error in snapshot file"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1068 #: src/incremen.c:1272
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1071 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1072
1073 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1074 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/incremen.c:1264
1078 msgid "Missing record terminator"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1082 msgid "Bad incremental file format"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/incremen.c:1347
1086 #, c-format
1087 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/incremen.c:1502
1091 #, c-format
1092 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/incremen.c:1512
1096 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/incremen.c:1525
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1102 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1103
1104 #: src/incremen.c:1538
1105 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1544
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1111 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1112
1113 #: src/incremen.c:1564
1114 #, c-format
1115 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1571
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/incremen.c:1615
1123 #, c-format
1124 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1125 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1126
1127 #: src/incremen.c:1677
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1130 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1131
1132 #: src/incremen.c:1690
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1135 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1136
1137 #: src/incremen.c:1698
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: Deleting %s\n"
1140 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1141
1142 #: src/incremen.c:1703
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Cannot remove"
1145 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1146
1147 #: src/list.c:115
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: Omitting"
1150 msgstr "%s: Jätetään pois"
1151
1152 #: src/list.c:133
1153 #, c-format
1154 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1155 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1156
1157 #: src/list.c:159
1158 #, c-format
1159 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1160 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1161
1162 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1163 #, c-format
1164 msgid "block %s: "
1165 msgstr "lohko %s: "
1166
1167 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1168 #. etc.)
1169 #: src/list.c:689
1170 #, c-format
1171 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1172 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1173
1174 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1175 #: src/list.c:744
1176 #, c-format
1177 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1178 msgstr ""
1179 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1180 "kahden komplementiksi"
1181
1182 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1183 #: src/list.c:755
1184 #, c-format
1185 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1186 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1187
1188 #: src/list.c:776
1189 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1190 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1191
1192 #: src/list.c:790
1193 #, c-format
1194 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1195 msgstr ""
1196 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1197 "ulkopuolella"
1198
1199 #: src/list.c:821
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1202 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1203
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 #: src/list.c:850
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1208 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1209
1210 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1211 #: src/list.c:872
1212 #, c-format
1213 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1214 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1215
1216 #: src/list.c:1245
1217 #, c-format
1218 msgid " link to %s\n"
1219 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1220
1221 #: src/list.c:1253
1222 #, c-format
1223 msgid " unknown file type %s\n"
1224 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1225
1226 #: src/list.c:1271
1227 #, c-format
1228 msgid "--Long Link--\n"
1229 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1230
1231 #: src/list.c:1275
1232 #, c-format
1233 msgid "--Long Name--\n"
1234 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1235
1236 #: src/list.c:1279
1237 #, c-format
1238 msgid "--Volume Header--\n"
1239 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1240
1241 #: src/list.c:1287
1242 #, c-format
1243 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1244 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1245
1246 #: src/list.c:1349
1247 msgid "Creating directory:"
1248 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1249
1250 #: src/misc.c:502
1251 #, c-format
1252 msgid "Renaming %s to %s\n"
1253 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1254
1255 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1258 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1259
1260 #: src/misc.c:534
1261 #, c-format
1262 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1263 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1264
1265 #: src/misc.c:669
1266 msgid "Cannot save working directory"
1267 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1268
1269 #: src/misc.c:675
1270 msgid "Cannot change working directory"
1271 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1272
1273 #: src/misc.c:759
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: File removed before we read it"
1276 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1277
1278 #: src/misc.c:774
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1281 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1282
1283 #: src/misc.c:795
1284 msgid "child process"
1285 msgstr "lapsiprosessi"
1286
1287 #: src/misc.c:804
1288 msgid "interprocess channel"
1289 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1290
1291 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1292 #: src/names.c:601
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1295 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1296
1297 #: src/names.c:603
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1301 "this warning"
1302 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1303
1304 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: Not found in archive"
1307 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1308
1309 #: src/names.c:622
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1312 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1313
1314 #: src/names.c:894
1315 msgid ""
1316 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/names.c:900
1320 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/tar.c:81
1324 #, c-format
1325 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1326 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1327
1328 #: src/tar.c:158
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: Invalid archive format"
1331 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1332
1333 #: src/tar.c:182
1334 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1335 msgstr ""
1336 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1337
1338 #: src/tar.c:250
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:347
1345 msgid ""
1346 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1347 "can restore individual files from the archive.\n"
1348 "\n"
1349 "Examples:\n"
1350 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1351 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1352 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1353 msgstr ""
1354 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1355 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1356 "\n"
1357 "Esimerkkejä:\n"
1358 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1359 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1360 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1361
1362 #: src/tar.c:356
1363 msgid ""
1364 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1365 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1366 "are:\n"
1367 "\n"
1368 "  none, off       never make backups\n"
1369 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1370 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1371 "  never, simple   always make simple backups\n"
1372 msgstr ""
1373 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1374 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1375 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1376 "\n"
1377 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1378 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1379 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1380 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1381 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1382
1383 #: src/tar.c:386
1384 msgid "Main operation mode:"
1385 msgstr "Päätoimintatila:"
1386
1387 #: src/tar.c:389
1388 msgid "list the contents of an archive"
1389 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1390
1391 #: src/tar.c:391
1392 msgid "extract files from an archive"
1393 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1394
1395 #: src/tar.c:394
1396 msgid "create a new archive"
1397 msgstr "luo uusi arkisto"
1398
1399 #: src/tar.c:396
1400 msgid "find differences between archive and file system"
1401 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1402
1403 #: src/tar.c:399
1404 msgid "append files to the end of an archive"
1405 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1406
1407 #: src/tar.c:401
1408 msgid "only append files newer than copy in archive"
1409 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1410
1411 #: src/tar.c:403
1412 msgid "append tar files to an archive"
1413 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1414
1415 #: src/tar.c:406
1416 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1417 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1418
1419 #: src/tar.c:408
1420 msgid "test the archive volume label and exit"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:413
1424 msgid "Operation modifiers:"
1425 msgstr "Toimintovalinnat:"
1426
1427 #: src/tar.c:416
1428 msgid "handle sparse files efficiently"
1429 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1430
1431 #: src/tar.c:417
1432 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:418
1436 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:420
1440 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1441 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1442
1443 #: src/tar.c:422
1444 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1445 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1446
1447 #: src/tar.c:424
1448 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:426
1452 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1453 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1454
1455 #: src/tar.c:428
1456 msgid ""
1457 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1458 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1459 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1460 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1461 msgstr ""
1462 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1463 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1464 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1465 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1466
1467 # Muualla seek on siirtymistä...
1468 #: src/tar.c:434
1469 msgid "archive is seekable"
1470 msgstr "arkisto on selattava"
1471
1472 # Muualla seek on siirtymistä...
1473 #: src/tar.c:436
1474 #, fuzzy
1475 msgid "archive is not seekable"
1476 msgstr "arkisto on selattava"
1477
1478 #: src/tar.c:438
1479 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:441
1483 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:447
1487 msgid "Overwrite control:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:450
1491 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1492 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1493
1494 #: src/tar.c:452
1495 msgid "remove files after adding them to the archive"
1496 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1497
1498 #: src/tar.c:454
1499 msgid "don't replace existing files when extracting"
1500 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1501
1502 #: src/tar.c:456
1503 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1504 msgstr ""
1505 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1506
1507 #: src/tar.c:458
1508 msgid "overwrite existing files when extracting"
1509 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1510
1511 #: src/tar.c:460
1512 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1513 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1514
1515 #: src/tar.c:462
1516 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1517 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1518
1519 #: src/tar.c:464
1520 msgid "preserve metadata of existing directories"
1521 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1522
1523 #: src/tar.c:466
1524 #, fuzzy
1525 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1526 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1527
1528 #: src/tar.c:472
1529 msgid "Select output stream:"
1530 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1531
1532 #: src/tar.c:475
1533 msgid "extract files to standard output"
1534 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1535
1536 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1537 msgid "COMMAND"
1538 msgstr "KOMENTO"
1539
1540 #: src/tar.c:477
1541 msgid "pipe extracted files to another program"
1542 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1543
1544 #: src/tar.c:479
1545 msgid "ignore exit codes of children"
1546 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1547
1548 #: src/tar.c:481
1549 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1550 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1551
1552 #: src/tar.c:486
1553 msgid "Handling of file attributes:"
1554 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1555
1556 #: src/tar.c:489
1557 msgid "force NAME as owner for added files"
1558 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1559
1560 #: src/tar.c:491
1561 msgid "force NAME as group for added files"
1562 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1563
1564 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1565 msgid "DATE-OR-FILE"
1566 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1567
1568 #: src/tar.c:493
1569 #, fuzzy
1570 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1571 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1572
1573 #: src/tar.c:494
1574 msgid "CHANGES"
1575 msgstr "MUUTOS"
1576
1577 #: src/tar.c:495
1578 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1579 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1580
1581 #: src/tar.c:497
1582 msgid "METHOD"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:498
1586 msgid ""
1587 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1588 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1589 "place (METHOD='system')"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/tar.c:502
1593 msgid "don't extract file modified time"
1594 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1595
1596 #: src/tar.c:504
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1600 "(default for superuser)"
1601 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1602
1603 #: src/tar.c:506
1604 #, fuzzy
1605 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1606 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1607
1608 #: src/tar.c:508
1609 msgid "always use numbers for user/group names"
1610 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1611
1612 #: src/tar.c:510
1613 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:514
1617 msgid ""
1618 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1619 "for ordinary users)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:516
1623 msgid "sort names to extract to match archive"
1624 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1625
1626 #: src/tar.c:519
1627 msgid "same as both -p and -s"
1628 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1629
1630 #: src/tar.c:521
1631 msgid ""
1632 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1633 "until the end of extraction"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/tar.c:524
1637 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/tar.c:529
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Device selection and switching:"
1643 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1644
1645 #: src/tar.c:531
1646 msgid "ARCHIVE"
1647 msgstr "ARKISTO"
1648
1649 #: src/tar.c:532
1650 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1651 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1652
1653 #: src/tar.c:534
1654 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1655 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1656
1657 #: src/tar.c:536
1658 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1659 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1660
1661 #: src/tar.c:538
1662 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1663 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1664
1665 #: src/tar.c:542
1666 msgid "specify drive and density"
1667 msgstr "anna asema ja tiheys"
1668
1669 #: src/tar.c:556
1670 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1671 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1672
1673 #: src/tar.c:558
1674 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1675 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1676
1677 #: src/tar.c:560
1678 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1679 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1680
1681 #: src/tar.c:563
1682 msgid "use/update the volume number in FILE"
1683 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1684
1685 #: src/tar.c:568
1686 msgid "Device blocking:"
1687 msgstr "Laitteen lohkot:"
1688
1689 #: src/tar.c:570
1690 msgid "BLOCKS"
1691 msgstr "LOHKOT"
1692
1693 #: src/tar.c:571
1694 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1695 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1696
1697 #: src/tar.c:573
1698 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1699 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1700
1701 #: src/tar.c:575
1702 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1703 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1704
1705 #: src/tar.c:577
1706 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1707 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1708
1709 #: src/tar.c:582
1710 msgid "Archive format selection:"
1711 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1712
1713 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1714 msgid "FORMAT"
1715 msgstr "MUOTO"
1716
1717 #: src/tar.c:585
1718 msgid "create archive of the given format"
1719 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1720
1721 #: src/tar.c:587
1722 msgid "FORMAT is one of the following:"
1723 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1724
1725 #: src/tar.c:588
1726 msgid "old V7 tar format"
1727 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1728
1729 #: src/tar.c:591
1730 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1731 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1732
1733 #: src/tar.c:593
1734 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1735 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1736
1737 #: src/tar.c:595
1738 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1739 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1740
1741 #: src/tar.c:597
1742 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1743 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1744
1745 #: src/tar.c:598
1746 msgid "same as pax"
1747 msgstr "sama kuin pax"
1748
1749 #: src/tar.c:601
1750 msgid "same as --format=v7"
1751 msgstr "sama kuin --format=v7"
1752
1753 #: src/tar.c:604
1754 msgid "same as --format=posix"
1755 msgstr "sama kuin --format=posix"
1756
1757 #: src/tar.c:605
1758 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1759 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1760
1761 #: src/tar.c:606
1762 msgid "control pax keywords"
1763 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1764
1765 #: src/tar.c:607
1766 msgid "TEXT"
1767 msgstr "TEKSTI"
1768
1769 #: src/tar.c:608
1770 msgid ""
1771 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1772 "globbing pattern for volume name"
1773 msgstr ""
1774 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1775 "nimiönhakulausekkeena"
1776
1777 #: src/tar.c:613
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Compression options:"
1780 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1781
1782 #: src/tar.c:615
1783 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:617
1787 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:619
1791 msgid "PROG"
1792 msgstr "OHJ"
1793
1794 #: src/tar.c:620
1795 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1796 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1797
1798 #: src/tar.c:636
1799 msgid "Local file selection:"
1800 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1801
1802 #: src/tar.c:639
1803 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1804 msgstr ""
1805 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1806
1807 #: src/tar.c:640
1808 msgid "DIR"
1809 msgstr "HAK"
1810
1811 #: src/tar.c:641
1812 msgid "change to directory DIR"
1813 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1814
1815 #: src/tar.c:643
1816 msgid "get names to extract or create from FILE"
1817 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1818
1819 #: src/tar.c:645
1820 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1821 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1822
1823 #: src/tar.c:647
1824 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:649
1828 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:651
1832 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1836 msgid "PATTERN"
1837 msgstr "HAHMO"
1838
1839 #: src/tar.c:653
1840 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1841 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1842
1843 #: src/tar.c:655
1844 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1845 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1846
1847 #: src/tar.c:657
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1851 "file itself"
1852 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1853
1854 #: src/tar.c:660
1855 #, fuzzy
1856 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1857 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1858
1859 #: src/tar.c:663
1860 #, fuzzy
1861 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1862 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1863
1864 #: src/tar.c:665
1865 #, fuzzy
1866 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1867 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1868
1869 #: src/tar.c:668
1870 #, fuzzy
1871 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1872 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1873
1874 #: src/tar.c:670
1875 msgid "exclude directories containing FILE"
1876 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1877
1878 #: src/tar.c:672
1879 msgid "exclude version control system directories"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:674
1883 msgid "exclude backup and lock files"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:676
1887 msgid "avoid descending automatically in directories"
1888 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1889
1890 #: src/tar.c:678
1891 msgid "stay in local file system when creating archive"
1892 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1893
1894 #: src/tar.c:680
1895 msgid "recurse into directories (default)"
1896 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1897
1898 #: src/tar.c:682
1899 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1900 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1901
1902 #: src/tar.c:684
1903 #, fuzzy
1904 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1905 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1906
1907 #: src/tar.c:686
1908 #, fuzzy
1909 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1910 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1911
1912 #: src/tar.c:687
1913 msgid "MEMBER-NAME"
1914 msgstr "TIED-NIMI"
1915
1916 #: src/tar.c:688
1917 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1918 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1919
1920 #: src/tar.c:690
1921 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1922 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1923
1924 #: src/tar.c:692
1925 msgid "DATE"
1926 msgstr "PÄIVÄYS"
1927
1928 #: src/tar.c:693
1929 msgid "compare date and time when data changed only"
1930 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1931
1932 #: src/tar.c:694
1933 msgid "CONTROL"
1934 msgstr "HALLINTA"
1935
1936 #: src/tar.c:695
1937 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1938 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1939
1940 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1941 msgid "STRING"
1942 msgstr "MERKKIJONO"
1943
1944 #: src/tar.c:697
1945 msgid ""
1946 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1947 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1948 msgstr ""
1949 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1950 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1951
1952 #: src/tar.c:702
1953 msgid "File name transformations:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:704
1957 #, fuzzy
1958 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1959 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1960
1961 #: src/tar.c:706
1962 msgid "EXPRESSION"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:707
1966 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:713
1970 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:716
1974 #, fuzzy
1975 msgid "ignore case"
1976 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1977
1978 #: src/tar.c:718
1979 #, fuzzy
1980 msgid "patterns match file name start"
1981 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1982
1983 #: src/tar.c:720
1984 #, fuzzy
1985 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1986 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1987
1988 #: src/tar.c:722
1989 #, fuzzy
1990 msgid "case sensitive matching (default)"
1991 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1992
1993 #: src/tar.c:724
1994 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:726
1998 msgid "verbatim string matching"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:728
2002 #, fuzzy
2003 msgid "wildcards do not match `/'"
2004 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
2005
2006 #: src/tar.c:730
2007 #, fuzzy
2008 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2009 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2010
2011 #: src/tar.c:735
2012 msgid "Informative output:"
2013 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2014
2015 #: src/tar.c:738
2016 msgid "verbosely list files processed"
2017 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2018
2019 #: src/tar.c:739
2020 msgid "KEYWORD"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:740
2024 msgid "warning control"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:742
2028 #, fuzzy
2029 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2030 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2031
2032 #: src/tar.c:744
2033 msgid "ACTION"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:745
2037 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/tar.c:748
2041 msgid "print a message if not all links are dumped"
2042 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2043
2044 #: src/tar.c:749
2045 msgid "SIGNAL"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/tar.c:750
2049 msgid ""
2050 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2051 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2052 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2053 "accepted"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/tar.c:755
2057 msgid "print file modification dates in UTC"
2058 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2059
2060 #: src/tar.c:757
2061 msgid "send verbose output to FILE"
2062 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2063
2064 #: src/tar.c:759
2065 msgid "show block number within archive with each message"
2066 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2067
2068 #: src/tar.c:761
2069 msgid "ask for confirmation for every action"
2070 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2071
2072 #: src/tar.c:764
2073 msgid "show tar defaults"
2074 msgstr "näytä tarin oletukset"
2075
2076 #: src/tar.c:766
2077 msgid ""
2078 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2079 "criteria"
2080 msgstr ""
2081 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2082
2083 #: src/tar.c:768
2084 msgid "show file or archive names after transformation"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:771
2088 msgid "STYLE"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:772
2092 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/tar.c:774
2096 msgid "additionally quote characters from STRING"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/tar.c:776
2100 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/tar.c:781
2104 msgid "Compatibility options:"
2105 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2106
2107 #: src/tar.c:784
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2111 "owner"
2112 msgstr ""
2113 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2114
2115 #: src/tar.c:789
2116 msgid "Other options:"
2117 msgstr "Muut valitsimet:"
2118
2119 #: src/tar.c:792
2120 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2121 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2122
2123 #: src/tar.c:927
2124 #, fuzzy
2125 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2126 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2127
2128 #: src/tar.c:937
2129 msgid "Conflicting compression options"
2130 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2131
2132 #: src/tar.c:993
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown signal name: %s"
2135 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2136
2137 #: src/tar.c:1017
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Date sample file not found"
2140 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2141
2142 #: src/tar.c:1025
2143 #, c-format
2144 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2145 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2146
2147 #: src/tar.c:1054
2148 #, c-format
2149 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2150 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2151
2152 #: src/tar.c:1132
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "%s: file list already read"
2155 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2156
2157 #: src/tar.c:1198
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: file name read contains nul character"
2160 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2161
2162 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2163 #: src/tar.c:1285
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "filter the archive through %s"
2166 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2167
2168 #: src/tar.c:1290
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2171 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2172
2173 #: src/tar.c:1294
2174 msgid ""
2175 "\n"
2176 "*This* tar defaults to:\n"
2177 msgstr ""
2178 "\n"
2179 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2180
2181 #: src/tar.c:1393
2182 msgid "Invalid blocking factor"
2183 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2184
2185 #: src/tar.c:1500
2186 msgid "Invalid tape length"
2187 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2188
2189 #: src/tar.c:1511
2190 msgid "Invalid incremental level value"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/tar.c:1557
2194 msgid "More than one threshold date"
2195 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2196
2197 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2198 msgid "Invalid sparse version value"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/tar.c:1700
2202 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2203 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2204
2205 #: src/tar.c:1725
2206 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/tar.c:1830
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Invalid group"
2212 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2213
2214 #: src/tar.c:1837
2215 msgid "Invalid mode given on option"
2216 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2217
2218 #: src/tar.c:1894
2219 msgid "Invalid number"
2220 msgstr "Virheellinen määrä"
2221
2222 #: src/tar.c:1916
2223 msgid "Invalid owner"
2224 msgstr "Virheellinen omistaja"
2225
2226 #: src/tar.c:1946
2227 msgid ""
2228 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2229 "order instead"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/tar.c:1956
2233 msgid "Invalid record size"
2234 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2235
2236 #: src/tar.c:1959
2237 #, c-format
2238 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2239 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2240
2241 #: src/tar.c:2000
2242 msgid "Invalid number of elements"
2243 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2244
2245 #: src/tar.c:2020
2246 msgid "Only one --to-command option allowed"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/tar.c:2100
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed density argument: %s"
2252 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2253
2254 #: src/tar.c:2126
2255 #, c-format
2256 msgid "Unknown density: `%c'"
2257 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2258
2259 #: src/tar.c:2143
2260 #, c-format
2261 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2262 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2263
2264 #: src/tar.c:2156
2265 msgid "[FILE]..."
2266 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2267
2268 #: src/tar.c:2274
2269 #, c-format
2270 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2271 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2272
2273 #: src/tar.c:2355
2274 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2275 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2276
2277 #: src/tar.c:2361
2278 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2279 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2280
2281 #: src/tar.c:2379
2282 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2283 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2284
2285 #: src/tar.c:2384
2286 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2287 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2288
2289 #: src/tar.c:2387
2290 #, fuzzy
2291 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2292 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2293
2294 #: src/tar.c:2404
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2297 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2298 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2299 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2300
2301 #: src/tar.c:2417
2302 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2303 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2304
2305 #: src/tar.c:2419
2306 msgid "Cannot verify compressed archives"
2307 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2308
2309 #: src/tar.c:2425
2310 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2311 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2312
2313 #: src/tar.c:2431
2314 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2315 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2316
2317 #: src/tar.c:2443
2318 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2319 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2320
2321 #: src/tar.c:2461
2322 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/tar.c:2464
2326 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/tar.c:2475
2330 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2331 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2332
2333 #: src/tar.c:2501
2334 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2335 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2336
2337 #: src/tar.c:2592
2338 #, fuzzy
2339 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2340 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2341
2342 #: src/tar.c:2646
2343 #, c-format
2344 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/update.c:86
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2350 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2351 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2352 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2353
2354 #: src/xheader.c:163
2355 #, c-format
2356 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2357 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2358
2359 #: src/xheader.c:173
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2362 msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2363
2364 #: src/xheader.c:204
2365 #, c-format
2366 msgid "Pattern %s cannot be used"
2367 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2368
2369 #: src/xheader.c:218
2370 #, c-format
2371 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2372 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2373
2374 #: src/xheader.c:541
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Malformed extended header: missing length"
2377 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2378
2379 #: src/xheader.c:549
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2382 msgstr ""
2383 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2384 "ulkopuolella"
2385
2386 #: src/xheader.c:556
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2389 msgstr ""
2390 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2391 "ulkopuolella"
2392
2393 #: src/xheader.c:568
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2396 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2397
2398 #: src/xheader.c:576
2399 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2400 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2401
2402 #: src/xheader.c:582
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2405 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2406
2407 #: src/xheader.c:620
2408 #, c-format
2409 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/xheader.c:830
2413 #, c-format
2414 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2415 msgstr ""
2416 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2417
2418 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2419 #. (atime, gid, etc.).
2420 #: src/xheader.c:862
2421 #, c-format
2422 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2423 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2424
2425 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2428 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2429
2430 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2433 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2434
2435 #: src/xheader.c:1378
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2438 msgstr ""
2439 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2440
2441 #: src/xheader.c:1388
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2444 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2445
2446 #: src/checkpoint.c:107
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "%s: not a valid timeout"
2449 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2450
2451 #: src/checkpoint.c:112
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/checkpoint.c:132
2457 msgid "write"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/checkpoint.c:132
2461 msgid "read"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2465 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2466 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2467 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2468 #: src/checkpoint.c:222
2469 #, c-format
2470 msgid "Write checkpoint %u"
2471 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2472
2473 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2474 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2475 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2476 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2477 #: src/checkpoint.c:228
2478 #, c-format
2479 msgid "Read checkpoint %u"
2480 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2481
2482 #: tests/genfile.c:112
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2486 "OPTIONS are:\n"
2487 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2488
2489 #: tests/genfile.c:128
2490 #, fuzzy
2491 msgid "File creation options:"
2492 msgstr "Muut valitsimet:"
2493
2494 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2495 msgid "SIZE"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:130
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Create file of the given SIZE"
2501 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2502
2503 #: tests/genfile.c:132
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2506 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2507
2508 #: tests/genfile.c:134
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Read file names from FILE"
2511 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2512
2513 #: tests/genfile.c:136
2514 msgid "-T reads null-terminated names"
2515 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2516
2517 #: tests/genfile.c:138
2518 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: tests/genfile.c:141
2522 msgid "Size of a block for sparse file"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: tests/genfile.c:143
2526 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tests/genfile.c:145
2530 msgid "OFFSET"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: tests/genfile.c:146
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2536 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2537
2538 #: tests/genfile.c:152
2539 msgid "File statistics options:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tests/genfile.c:155
2543 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2544 msgstr ""
2545
2546 #: tests/genfile.c:162
2547 msgid "Synchronous execution options:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: tests/genfile.c:164
2551 #, fuzzy
2552 msgid "OPTION"
2553 msgstr " [VALITSIN...]"
2554
2555 #: tests/genfile.c:165
2556 msgid ""
2557 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2558 "--unlink"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:168
2562 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: tests/genfile.c:171
2566 msgid "Set date for next --touch option"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: tests/genfile.c:174
2570 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: tests/genfile.c:179
2574 msgid ""
2575 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2576 "given by --checkpoint option is reached."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: tests/genfile.c:182
2580 msgid ""
2581 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2582 "is not given)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tests/genfile.c:186
2586 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: tests/genfile.c:189
2590 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tests/genfile.c:192
2594 msgid "Execute COMMAND"
2595 msgstr "Suorita KOMENTO"
2596
2597 #: tests/genfile.c:195
2598 msgid "Unlink FILE"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: tests/genfile.c:245
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid size: %s"
2604 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2605
2606 #: tests/genfile.c:250
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Number out of allowed range: %s"
2609 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2610
2611 #: tests/genfile.c:253
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Negative size: %s"
2614 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2615
2616 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2617 #, c-format
2618 msgid "stat(%s) failed"
2619 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2620
2621 #: tests/genfile.c:269
2622 #, c-format
2623 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: tests/genfile.c:273
2627 #, c-format
2628 msgid "created file is not sparse"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: tests/genfile.c:362
2632 #, c-format
2633 msgid "Error parsing number near `%s'"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: tests/genfile.c:368
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Unknown date format"
2639 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2640
2641 #: tests/genfile.c:392
2642 msgid "[ARGS...]"
2643 msgstr "[ARG...]"
2644
2645 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2646 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot open `%s'"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: tests/genfile.c:435
2652 #, fuzzy
2653 msgid "cannot seek"
2654 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2655
2656 #: tests/genfile.c:452
2657 #, c-format
2658 msgid "file name contains null character"
2659 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2660
2661 #: tests/genfile.c:517
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: tests/genfile.c:595
2667 #, c-format
2668 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Unknown field `%s'"
2674 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2675
2676 #: tests/genfile.c:661
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "cannot set time on `%s'"
2679 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2680
2681 #: tests/genfile.c:700
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "cannot unlink `%s'"
2684 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2685
2686 #: tests/genfile.c:826
2687 #, c-format
2688 msgid "Command exited successfully\n"
2689 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2690
2691 #: tests/genfile.c:828
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Command failed with status %d\n"
2694 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2695
2696 #: tests/genfile.c:832
2697 #, c-format
2698 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2699 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2700
2701 #: tests/genfile.c:834
2702 #, c-format
2703 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2704 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2705
2706 #: tests/genfile.c:837
2707 #, c-format
2708 msgid "Command dumped core\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: tests/genfile.c:840
2712 #, c-format
2713 msgid "Command terminated\n"
2714 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2715
2716 #: tests/genfile.c:872
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "--stat requires file names"
2719 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2720
2721 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2722 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "\n"
2726 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "\n"
2729 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2730 #~ "<%s>.\n"
2731
2732 #~ msgid "Reading %s\n"
2733 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2734
2735 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2736 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2737
2738 #~ msgid "suppress this warning."
2739 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2740
2741 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2742 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2743
2744 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2745 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2746
2747 #~ msgid "filter the archive through compress"
2748 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2749
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2752 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2756 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2757
2758 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2759 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2760
2761 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2762 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2763
2764 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2765 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2769 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2770 #~ "\n"
2771 #~ "  --version  Output version info.\n"
2772 #~ "  --help     Output this help.\n"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2775 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2776 #~ "\n"
2777 #~ "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
2778 #~ "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Seek offset error"
2782 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2783
2784 #~ msgid "Premature end of file"
2785 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2786
2787 #~ msgid "block size"
2788 #~ msgstr "lohkokoko"
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "[.]NUMBER"
2792 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2793
2794 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2795 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2796
2797 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2798 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2799
2800 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2801 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2802 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2803 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2804
2805 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2806 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2807
2808 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2809 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2810
2811 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2812 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2813
2814 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2815 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2816
2817 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2818 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2819
2820 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2821 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2822
2823 #~ msgid "Device number out of range"
2824 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Error reading time stamp"
2828 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2829
2830 #~ msgid "same as -N"
2831 #~ msgstr "sama kuin -N"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2835 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2836 #~ "License;\n"
2837 #~ "see the file named COPYING for details."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2840 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2841 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2842
2843 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2844 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2845
2846 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2847 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2848
2849 #~ msgid "Visible long name error"
2850 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2851
2852 #~ msgid "Visible longname error"
2853 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2854
2855 #~ msgid "Missing file name after -C"
2856 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2857
2858 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2859 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2860
2861 #~ msgid "extract permissions information"
2862 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2863
2864 #~ msgid "do not extract permissions information"
2865 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2866
2867 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2868 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2869
2870 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2871 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2872
2873 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2874 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2875
2876 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2877 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2878
2879 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2880 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2881
2882 #~ msgid "Print license and exit"
2883 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2887 #~ "for complete list of authors.\n"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2890 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2891
2892 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2895 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2896 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2897 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2898 #~ "\n"
2899 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2900 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2901 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2902 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2903 #~ "\n"
2904 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2905 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2906 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2907 #~ "USA\n"
2908 #~ "\n"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "   GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2911 #~ "   sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2912 #~ "   License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2913 #~ "mukaan)\n"
2914 #~ "   minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2915 #~ "\n"
2916 #~ "   GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2917 #~ "   mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2918 #~ "   tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2919 #~ "   General Public License'istä.\n"
2920 #~ "\n"
2921 #~ "   Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2922 #~ "   ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2923 #~ "Foundation,\n"
2924 #~ "   Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2925 #~ "   Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2926 #~ "\n"
2927
2928 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2929 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2930
2931 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2932 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2933
2934 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2935 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2936
2937 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2938 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2942 #~ "and\n"
2943 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2946 #~ "sekä\n"
2947 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "\n"
2951 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2952 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2956 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2957 #~ "argumentteja.\n"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "\n"
2961 #~ "Main operation mode:\n"
2962 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2963 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2964 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2965 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2966 #~ "system\n"
2967 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2968 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2969 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2970 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2971 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "\n"
2974 #~ "Päätoimintatila:\n"
2975 #~ "  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
2976 #~ "  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
2977 #~ "  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
2978 #~ "  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2979 #~ "välillä\n"
2980 #~ "  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2981 #~ "  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2982 #~ "tiedostot\n"
2983 #~ "  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2984 #~ "      --concatenate       sama kuin -A\n"
2985 #~ "      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "\n"
2989 #~ "Operation modifiers:\n"
2990 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2991 #~ "it\n"
2992 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2993 #~ "archive\n"
2994 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2995 #~ "extracting\n"
2996 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
2997 #~ "                             than their archive copies\n"
2998 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2999 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
3000 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3001 #~ "it\n"
3002 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3003 #~ "directory\n"
3004 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3005 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3006 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3007 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3008 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3009 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3010 #~ "files\n"
3011 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
3012 #~ "file in\n"
3013 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
3014 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
3015 #~ "delete,\n"
3016 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
3017 #~ "of\n"
3018 #~ "                             files is given either on the command line "
3019 #~ "or\n"
3020 #~ "                             via -T option.\n"
3021 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "\n"
3024 #~ "Toimintovalinnat:\n"
3025 #~ "  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
3026 #~ "jälkeen\n"
3027 #~ "      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
3028 #~ "jälkeen\n"
3029 #~ "  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
3030 #~ "purettaessa\n"
3031 #~ "      --keep-newer-files     älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
3032 #~ "ovat\n"
3033 #~ "                             arkistokopioitaan uudempia\n"
3034 #~ "      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
3035 #~ "purettaessa\n"
3036 #~ "      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
3037 #~ "  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
3038 #~ "                             purkamista\n"
3039 #~ "      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
3040 #~ "purkamista\n"
3041 #~ "  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
3042 #~ "  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
3043 #~ "  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3044 #~ "                             varmuuskopio\n"
3045 #~ "  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
3046 #~ "                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3047 #~ "                             varmuuskopio\n"
3048 #~ "      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
3049 #~ "huolimatta\n"
3050 #~ "      --occurrence[=N]       käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
3051 #~ "esiintymä\n"
3052 #~ "                             arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
3053 #~ "vain\n"
3054 #~ "                             yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
3055 #~ "extract\n"
3056 #~ "                             tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
3057 #~ "                             komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
3058 #~ "                             N on oletuksena 1.\n"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "\n"
3062 #~ "Handling of file attributes:\n"
3063 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3064 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3065 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3066 #~ "files\n"
3067 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3068 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3069 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3070 #~ "ownership\n"
3071 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3072 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3073 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3074 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3075 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3076 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3077 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3078 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "\n"
3081 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
3082 #~ "      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3083 #~ "omistajaksi\n"
3084 #~ "      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3085 #~ "ryhmäksi\n"
3086 #~ "      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
3087 #~ "lisätyille\n"
3088 #~ "                               tiedostoille\n"
3089 #~ "      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
3090 #~ "käyttöaikoja\n"
3091 #~ "  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
3092 #~ "      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
3093 #~ "omistajuudella\n"
3094 #~ "      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
3095 #~ "      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
3096 #~ "nimissä\n"
3097 #~ "  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
3098 #~ "      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
3099 #~ "      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
3100 #~ "  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet "
3101 #~ "vastaamaan\n"
3102 #~ "                               arkistoa\n"
3103 #~ "      --preserve-order         sama kuin -s\n"
3104 #~ "      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "\n"
3108 #~ "Device selection and switching:\n"
3109 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3110 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3111 #~ "colon\n"
3112 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3113 #~ "rmt\n"
3114 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3115 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3116 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3117 #~ "archive\n"
3118 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3119 #~ "bytes\n"
3120 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3121 #~ "M)\n"
3122 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3123 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "\n"
3126 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3127 #~ "  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3128 #~ "ARKISTO\n"
3129 #~ "      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3130 #~ "olisi\n"
3131 #~ "                                 kaksoispiste\n"
3132 #~ "      --rmt-command=KOMENTO      käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3133 #~ "      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3134 #~ "  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
3135 #~ "  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3136 #~ "  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3137 #~ "tavun\n"
3138 #~ "                                 jälkeen\n"
3139 #~ "  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa "
3140 #~ "(valitsin -M\n"
3141 #~ "                                 tulee käyttöön)\n"
3142 #~ "      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
3143 #~ "      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
3144 #~ "TIEDostossa\n"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "\n"
3148 #~ "Device blocking:\n"
3149 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3150 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3151 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3152 #~ "EOF)\n"
3153 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "\n"
3156 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3157 #~ "  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3158 #~ "      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3159 #~ "monikerta\n"
3160 #~ "  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja "
3161 #~ "arkistossa\n"
3162 #~ "                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3163 #~ "  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3164 #~ "                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "\n"
3168 #~ "Archive format selection:\n"
3169 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
3170 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
3171 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
3172 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
3173 #~ "1.12\n"
3174 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
3175 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3176 #~ "format\n"
3177 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3178 #~ "format\n"
3179 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
3180 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
3181 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3182 #~ "                                     control pax keywords\n"
3183 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3184 #~ "NAME\n"
3185 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3186 #~ "PATTERN\n"
3187 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3188 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3189 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3190 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3191 #~ "d)\n"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "\n"
3194 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3195 #~ "      --format=MUOTO                 luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3196 #~ "                                     MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3197 #~ "                                     v7        vanha V7-tar-muoto\n"
3198 #~ "                                     oldgnu    GNU-muoto tar-versioilla "
3199 #~ "<= 1.12\n"
3200 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 -muoto\n"
3201 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3202 #~ "muoto\n"
3203 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3204 #~ "muoto\n"
3205 #~ "      --old-archive, --portability   sama kuin --format=v7\n"
3206 #~ "      --posix                        sama kuin --format=posix\n"
3207 #~ "  -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3208 #~ "                                     määrittele pax-avainsanoja\n"
3209 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3210 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3211 #~ "HAHMO\n"
3212 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3213 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3214 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3215 #~ "läpi\n"
3216 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3217 #~ "-d)\n"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "\n"
3221 #~ "Local file selection:\n"
3222 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3223 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3224 #~ "NAME\n"
3225 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3226 #~ "C\n"
3227 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3228 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3229 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3230 #~ "(default)\n"
3231 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3232 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3233 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3234 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3235 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3236 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3237 #~ "'/' (default)\n"
3238 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3239 #~ "'/'\n"
3240 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3241 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3242 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3243 #~ "directories\n"
3244 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3245 #~ "archive\n"
3246 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3247 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3248 #~ "names\n"
3249 #~ "                               before extraction\n"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "\n"
3252 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3253 #~ "  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
3254 #~ "  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet "
3255 #~ "TIEDOSTOsta\n"
3256 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3257 #~ "C\n"
3258 #~ "      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3259 #~ "  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3260 #~ "      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3261 #~ "(oletus)\n"
3262 #~ "      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3263 #~ "jälkeen\n"
3264 #~ "      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3265 #~ "      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3266 #~ "(oletus)\n"
3267 #~ "      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3268 #~ "(oletus)\n"
3269 #~ "      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3270 #~ "merkkijonoja\n"
3271 #~ "      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3272 #~ "merkkiä ”/”\n"
3273 #~ "      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3274 #~ "vastaa\n"
3275 #~ "                               merkkiä ”/”\n"
3276 #~ "  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3277 #~ "alusta\n"
3278 #~ "  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3279 #~ "linkkejä\n"
3280 #~ "      --no-recursion           estä automaattinen eteneminen "
3281 #~ "alihakemistoihin\n"
3282 #~ "  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3283 #~ "arkistoa\n"
3284 #~ "                               luotaessa\n"
3285 #~ "  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3286 #~ "      --strip-path=MÄÄRÄ       poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3287 #~ "alusta\n"
3288 #~ "                               ennen purkamista\n"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3292 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3293 #~ "only\n"
3294 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "  -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3297 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3298 #~ "      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3299 #~ "      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3303 #~ "control\n"
3304 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3305 #~ "suffix\n"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3308 #~ "                               versionhallinta\n"
3309 #~ "      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3310 #~ "                               tavanomaista jälkiliitettä\n"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "\n"
3314 #~ "Informative output:\n"
3315 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3316 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3317 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3318 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3319 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3320 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3321 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3322 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3323 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3324 #~ "message\n"
3325 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3326 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "\n"
3329 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3330 #~ "      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
3331 #~ "      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3332 #~ "  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3333 #~ "      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3334 #~ "      --check-links     näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3335 #~ "      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3336 #~ "arkistoa\n"
3337 #~ "      --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3338 #~ "      --utc             näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3339 #~ "  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3340 #~ "  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3341 #~ "      --confirmation    sama kuin -w\n"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "\n"
3345 #~ "Compatibility options:\n"
3346 #~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
3347 #~ "archive\n"
3348 #~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
3349 #~ "owner\n"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "\n"
3352 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3353 #~ "  -o                                 luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3354 #~ "                                     purettaessa sama kuin --no-same-"
3355 #~ "owner\n"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "\n"
3359 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3360 #~ "date\n"
3361 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3362 #~ "used.\n"
3363 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "\n"
3366 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3367 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3368 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3369 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3370
3371 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3372 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3373
3374 #~ msgid "Cannot close"
3375 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3376
3377 #~ msgid "Cannot dup"
3378 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3379
3380 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3381 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3382
3383 #~ msgid "tar (child)"
3384 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3385
3386 #~ msgid "tar (grandchild)"
3387 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3388
3389 #~ msgid "Child returned status %d"
3390 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3391
3392 #~ msgid "Member names contain `..'"
3393 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3394
3395 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3396 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "\n"
3400 #~ "Archive format selection:\n"
3401 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3402 #~ "NAME\n"
3403 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3404 #~ "PATTERN\n"
3405 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3406 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3407 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3408 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3409 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3410 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3411 #~ "d)\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "\n"
3414 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3415 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3416 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3417 #~ "HAHMO\n"
3418 #~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3419 #~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3420 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3421 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3422 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3423 #~ "läpi\n"
3424 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3425 #~ "-d)\n"
3426
3427 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3428 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3429
3430 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3431 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3432
3433 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3434 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3435
3436 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3437 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3438
3439 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3440 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3441
3442 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3443 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3444
3445 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3446 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3450 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3451 #~ "\n"
3452 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3453 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3454 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3455 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3458 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
3461 #~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3462 #~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
3463 #~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"