]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/id.po
0127933a83e1a2ca5094893b95e2c4d8137baf5f
[tar] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.22.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 07:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:149
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:222
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
44
45 #: gnu/argp-help.c:228
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
49
50 #: gnu/argp-help.c:237
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
54
55 #: gnu/argp-help.c:249
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
66 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Penggunaan:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  atau: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [PILIHAN...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1710
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
103 #: tests/genfile.c:131
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NAMA"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "set nama aplikasi"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:86
112 msgid "SECS"
113 msgstr "SECS"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:160
124 #, c-format
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:613
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:756
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr "error menulis"
140
141 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
145
146 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
190
191 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
192 msgid "memory exhausted"
193 msgstr "kehabisan memori"
194
195 #: gnu/openat-die.c:36
196 #, c-format
197 msgid "unable to record current working directory"
198 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
199
200 #: gnu/openat-die.c:54
201 #, c-format
202 msgid "failed to return to initial working directory"
203 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
204
205 #. TRANSLATORS:
206 #. Get translations for open and closing quotation marks.
207 #.
208 #. The message catalog should translate "`" to a left
209 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
210 #. "'".  If the catalog has no translation,
211 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
212 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
213 #.
214 #. For example, an American English Unicode locale should
215 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
216 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
217 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
218 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
219 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
220 #.
221 #. If you don't know what to put here, please see
222 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
223 #. and use glyphs suitable for your language.
224 #: gnu/quotearg.c:274
225 msgid "`"
226 msgstr "`"
227
228 #: gnu/quotearg.c:275
229 msgid "'"
230 msgstr "'"
231
232 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
233 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
234 #. Take care to consider upper and lower case.
235 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
236 #. purpose, you can use the command
237 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
238 #: gnu/rpmatch.c:149
239 msgid "^[yY]"
240 msgstr "^[yY]"
241
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
243 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
248 #: gnu/rpmatch.c:162
249 msgid "^[nN]"
250 msgstr "^[nN]"
251
252 #: gnu/version-etc.c:76
253 #, c-format
254 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
255 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
256
257 #: gnu/version-etc.c:79
258 #, c-format
259 msgid "Packaged by %s\n"
260 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
261
262 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
263 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
264 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
265 #: gnu/version-etc.c:86
266 msgid "(C)"
267 msgstr "(C)"
268
269 #: gnu/version-etc.c:88
270 msgid ""
271 "\n"
272 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
273 "html>.\n"
274 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
275 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
280 "gpl.html>\n"
281 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
282 "mendistribusikannya.\n"
283 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
284 "berlaku.\n"
285 "\n"
286
287 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
288 #: gnu/version-etc.c:104
289 #, c-format
290 msgid "Written by %s.\n"
291 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
292
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:108
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s and %s.\n"
297 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:112
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
303 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:119
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "and %s.\n"
313 msgstr ""
314 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
315 "dan %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
327 "%s, dan %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, dan %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:149
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "and %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "dan %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:158
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s,\n"
375 "%s, and %s.\n"
376 msgstr ""
377 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, dan %s.\n"
380
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: gnu/version-etc.c:169
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, and others.\n"
390 msgstr ""
391 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
396 #. for this package.  Please add _another line_ saying
397 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
398 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
399 #: gnu/version-etc.c:247
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "\n"
403 "Report bugs to: %s\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Laporkan bug ke: %s\n"
407
408 #: gnu/version-etc.c:249
409 #, c-format
410 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
411 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
412
413 #: gnu/version-etc.c:253
414 #, c-format
415 msgid "%s home page: <%s>\n"
416 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
417
418 #: gnu/version-etc.c:255
419 #, c-format
420 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
421 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:258
424 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
425 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
426
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
432 #, c-format
433 msgid "%s: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
435
436 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
437 #. Directly translating this to another language will not work, first because
438 #. %s itself is not translated.
439 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
440 #: lib/paxerror.c:84
441 #, c-format
442 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
443 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
444
445 #: lib/paxerror.c:93
446 #, c-format
447 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
448 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
449
450 #: lib/paxerror.c:101
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
453 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
454
455 #: lib/paxerror.c:127
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
458 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
459
460 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
461 #, c-format
462 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
463 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
464 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
465 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
466
467 #: lib/paxerror.c:192
468 #, c-format
469 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
473
474 #: lib/paxerror.c:259
475 #, c-format
476 msgid "%s: Cannot seek to %s"
477 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
478
479 #: lib/paxerror.c:275
480 #, c-format
481 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
483
484 #: lib/paxerror.c:284
485 #, c-format
486 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
487 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:349
490 #, c-format
491 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
492 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
493 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
494 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
495
496 #: lib/paxnames.c:155
497 #, c-format
498 msgid "Removing leading `%s' from member names"
499 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
500
501 #: lib/paxnames.c:156
502 #, c-format
503 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
504 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
505
506 #: lib/paxnames.c:169
507 msgid "Substituting `.' for empty member name"
508 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
509
510 #: lib/paxnames.c:170
511 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
512 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
513
514 #: lib/rtapelib.c:299
515 #, c-format
516 msgid "exec/tcp: Service not available"
517 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
518
519 #: lib/rtapelib.c:303
520 #, c-format
521 msgid "stdin"
522 msgstr "stdin"
523
524 #: lib/rtapelib.c:306
525 #, c-format
526 msgid "stdout"
527 msgstr "stdout"
528
529 #: lib/rtapelib.c:429
530 #, c-format
531 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
532 msgstr ""
533
534 #: lib/rtapelib.c:515
535 #, c-format
536 msgid "Cannot execute remote shell"
537 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
538
539 #: rmt/rmt.c:413
540 msgid "Seek direction out of range"
541 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
542
543 #: rmt/rmt.c:419
544 msgid "Invalid seek direction"
545 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
546
547 #: rmt/rmt.c:427
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
550
551 #: rmt/rmt.c:433
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
554
555 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
556 msgid "Invalid byte count"
557 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
558
559 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
560 msgid "Byte count out of range"
561 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
562
563 #: rmt/rmt.c:539
564 msgid "Premature eof"
565 msgstr "EOF prematur"
566
567 #: rmt/rmt.c:582
568 msgid "Invalid operation code"
569 msgstr "Kode operasi tidak valid"
570
571 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
572 msgid "Operation not supported"
573 msgstr "Operasi tidak didukung"
574
575 #: rmt/rmt.c:645
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Unexpected tidak terduga"
578
579 #: rmt/rmt.c:670
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
581 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
582
583 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
584 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
585 msgid "NUMBER"
586 msgstr "NOMOR"
587
588 #: rmt/rmt.c:678
589 msgid "set debug level"
590 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
591
592 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
593 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
594 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
595 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
596 msgid "FILE"
597 msgstr "BERKAS"
598
599 #: rmt/rmt.c:680
600 msgid "set debug output file name"
601 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
602
603 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
604 #, c-format
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "tidak dapat membuka %s"
607
608 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
609 #, c-format
610 msgid "too many arguments"
611 msgstr "terlalu banyak argumen"
612
613 #: rmt/rmt.c:803
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Perintah sampah"
616
617 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
618 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
619 #: src/update.c:189
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
622
623 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
624 msgid "Total bytes written"
625 msgstr "Total byte ditulis"
626
627 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
628 msgid "Total bytes read"
629 msgstr "Total byte dibaca"
630
631 #: src/buffer.c:396
632 #, c-format
633 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
634 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
635
636 #: src/buffer.c:485
637 msgid "(pipe)"
638 msgstr "(pipe)"
639
640 #: src/buffer.c:508
641 msgid "Invalid value for record_size"
642 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
643
644 #: src/buffer.c:511
645 msgid "No archive name given"
646 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
647
648 #: src/buffer.c:555
649 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
650 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
651
652 #: src/buffer.c:569
653 #, c-format
654 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
655 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
656
657 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
658 msgid "Cannot update compressed archives"
659 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
660
661 #: src/buffer.c:705
662 msgid "At beginning of tape, quitting now"
663 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
664
665 #: src/buffer.c:711
666 msgid "Too many errors, quitting"
667 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
668
669 #: src/buffer.c:744
670 #, c-format
671 msgid "Record size = %lu block"
672 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
673 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
674 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
675
676 #: src/buffer.c:765
677 #, c-format
678 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
679 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
680 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
681 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
682
683 #: src/buffer.c:842
684 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
685 msgstr ""
686 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
687
688 #: src/buffer.c:874
689 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
690 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
691
692 #: src/buffer.c:928
693 #, c-format
694 msgid "%s: contains invalid volume number"
695 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
696
697 #: src/buffer.c:963
698 msgid "Volume number overflow"
699 msgstr "Nomor volum overflow"
700
701 #: src/buffer.c:978
702 #, c-format
703 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
704 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
705
706 #: src/buffer.c:984
707 msgid "EOF where user reply was expected"
708 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
709
710 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
711 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
712 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
713
714 #: src/buffer.c:1003
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
718 " q             Abort tar\n"
719 " y or newline  Continue operation\n"
720 msgstr ""
721 " n nama        Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
722 "seterusnya)\n"
723 " q             Batalkan tar\n"
724 " y or newline  Lanjutkan operasi\n"
725
726 #: src/buffer.c:1008
727 #, c-format
728 msgid " !             Spawn a subshell\n"
729 msgstr " !             Spawn sebuah subshell\n"
730
731 #: src/buffer.c:1009
732 #, c-format
733 msgid " ?             Print this list\n"
734 msgstr " ?             Tampilkan daftar ini\n"
735
736 #: src/buffer.c:1016
737 msgid "No new volume; exiting.\n"
738 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
739
740 #: src/buffer.c:1049
741 msgid "File name not specified. Try again.\n"
742 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
743
744 #: src/buffer.c:1062
745 #, c-format
746 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
747 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
748
749 #: src/buffer.c:1113
750 #, c-format
751 msgid "%s command failed"
752 msgstr "Perintah %s gagal"
753
754 #: src/buffer.c:1294
755 #, c-format
756 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
757 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
758
759 #: src/buffer.c:1298
760 #, c-format
761 msgid "%s is not continued on this volume"
762 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
763
764 #: src/buffer.c:1312
765 #, c-format
766 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
767 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
768
769 #: src/buffer.c:1326
770 #, c-format
771 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
772 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
773
774 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
775 #, c-format
776 msgid "Archive not labeled to match %s"
777 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
778
779 #: src/buffer.c:1434
780 #, c-format
781 msgid "Volume %s does not match %s"
782 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
783
784 #: src/buffer.c:1530
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
788 msgstr ""
789 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
790 "header, dipotong"
791
792 #: src/buffer.c:1749
793 msgid "write did not end on a block boundary"
794 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
795
796 #: src/compare.c:95
797 #, c-format
798 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
799 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
800 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
801 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
802
803 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
804 msgid "Contents differ"
805 msgstr "Isi berbeda"
806
807 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
808 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
809 msgid "Unexpected EOF in archive"
810 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
811
812 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
813 msgid "File type differs"
814 msgstr "Tipe berkas berbeda"
815
816 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
817 msgid "Mode differs"
818 msgstr "Mode berbeda"
819
820 #: src/compare.c:205
821 msgid "Uid differs"
822 msgstr "Uid berbeda"
823
824 #: src/compare.c:207
825 msgid "Gid differs"
826 msgstr "Gid berbeda"
827
828 #: src/compare.c:211
829 msgid "Mod time differs"
830 msgstr "Mod time berbeda"
831
832 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
833 msgid "Size differs"
834 msgstr "Ukuran berbeda"
835
836 #: src/compare.c:269
837 #, c-format
838 msgid "Not linked to %s"
839 msgstr "Tidak dilink ke %s"
840
841 #: src/compare.c:292
842 msgid "Symlink differs"
843 msgstr "Symlink berbeda"
844
845 #: src/compare.c:321
846 msgid "Device number differs"
847 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
848
849 #: src/compare.c:462
850 #, c-format
851 msgid "Verify "
852 msgstr "Verifikasi "
853
854 #: src/compare.c:469
855 #, c-format
856 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
857 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
858
859 #: src/compare.c:524
860 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
861 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
862
863 #: src/compare.c:526
864 msgid "Verification may fail to locate original files."
865 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
866
867 #: src/compare.c:599
868 #, c-format
869 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
870 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
871 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
872 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
873
874 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
875 #, c-format
876 msgid "A lone zero block at %s"
877 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
878
879 #: src/create.c:68
880 #, c-format
881 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
882 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
883
884 #: src/create.c:273
885 #, c-format
886 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
887 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
888
889 #: src/create.c:279
890 #, c-format
891 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
892 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
893
894 #: src/create.c:339
895 msgid "Generating negative octal headers"
896 msgstr "Membuat header oktal negatif"
897
898 #: src/create.c:624 src/create.c:687
899 #, c-format
900 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
901 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
902
903 #: src/create.c:634
904 #, c-format
905 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
906 msgstr ""
907 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
908
909 #: src/create.c:661
910 #, c-format
911 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
912 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
913
914 #: src/create.c:1078
915 #, c-format
916 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
917 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
918 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
919 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
920
921 #: src/create.c:1175
922 #, c-format
923 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
924 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
925
926 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
927 msgid "contents not dumped"
928 msgstr "isi tidak didump"
929
930 #: src/create.c:1362
931 #, c-format
932 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
933 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
934
935 #: src/create.c:1472
936 #, c-format
937 msgid "Missing links to %s."
938 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
939
940 #: src/create.c:1543
941 #, c-format
942 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
943 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
944
945 #: src/create.c:1552
946 #, c-format
947 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
948 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
949
950 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
951 msgid "directory not dumped"
952 msgstr "direktori tidak didump"
953
954 #: src/create.c:1664
955 #, c-format
956 msgid "%s: file changed as we read it"
957 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
958
959 #: src/create.c:1731
960 #, c-format
961 msgid "%s: socket ignored"
962 msgstr "%s: soket diabaikan"
963
964 #: src/create.c:1737
965 #, c-format
966 msgid "%s: door ignored"
967 msgstr "%s: door diabaikan"
968
969 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
970 msgid "Skipping to next header"
971 msgstr "Skip ke header berikutnya"
972
973 #: src/delete.c:283
974 msgid "Deleting non-header from archive"
975 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
976
977 #: src/extract.c:211
978 #, c-format
979 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
980 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
981
982 #: src/extract.c:229
983 #, c-format
984 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
985 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
986
987 #: src/extract.c:409
988 #, c-format
989 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
990 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
991
992 #: src/extract.c:613
993 #, c-format
994 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
995 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
996
997 #: src/extract.c:759
998 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
999 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1000
1001 #: src/extract.c:1039
1002 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1003 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1004
1005 #: src/extract.c:1183
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1008 msgstr ""
1009 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1010
1011 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1012 msgid "Unexpected long name header"
1013 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1014
1015 #: src/extract.c:1197
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1018 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1019
1020 #: src/extract.c:1223
1021 #, c-format
1022 msgid "Current %s is newer or same age"
1023 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1024
1025 #: src/extract.c:1274
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1028 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1029
1030 #: src/extract.c:1402
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot rename %s to %s"
1033 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1034
1035 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1038 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1039
1040 #: src/incremen.c:494
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Directory has been renamed"
1043 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1044
1045 #: src/incremen.c:539
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Directory is new"
1048 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1049
1050 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1051 msgid "Invalid time stamp"
1052 msgstr "Time stamp tidak valid"
1053
1054 #: src/incremen.c:1012
1055 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1056 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1057
1058 #: src/incremen.c:1027
1059 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1060 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1061
1062 #: src/incremen.c:1047
1063 msgid "Invalid device number"
1064 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1065
1066 #: src/incremen.c:1062
1067 msgid "Invalid inode number"
1068 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1069
1070 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1071 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1072 msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
1073
1074 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1075 msgid "Read error in snapshot file"
1076 msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
1077
1078 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1079 #: src/incremen.c:1272
1080 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1081 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1082
1083 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1084 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1085 msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
1086
1087 #: src/incremen.c:1264
1088 msgid "Missing record terminator"
1089 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1090
1091 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1092 msgid "Bad incremental file format"
1093 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1094
1095 #: src/incremen.c:1347
1096 #, c-format
1097 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1098 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1099
1100 #: src/incremen.c:1502
1101 #, c-format
1102 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1103 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1104
1105 #: src/incremen.c:1512
1106 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1107 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1108
1109 #: src/incremen.c:1525
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1111 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1112
1113 #: src/incremen.c:1538
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1115 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1116
1117 #: src/incremen.c:1544
1118 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1119 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1120
1121 #: src/incremen.c:1564
1122 #, c-format
1123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1124 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1125
1126 #: src/incremen.c:1571
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1128 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1129
1130 #: src/incremen.c:1615
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1133 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1134
1135 #: src/incremen.c:1677
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1138 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1139
1140 #: src/incremen.c:1690
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1143 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1144
1145 #: src/incremen.c:1698
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: Deleting %s\n"
1148 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1149
1150 #: src/incremen.c:1703
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: Cannot remove"
1153 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1154
1155 #: src/list.c:115
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: Omitting"
1158 msgstr "%s: Mengabaikan"
1159
1160 #: src/list.c:133
1161 #, c-format
1162 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1163 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1164
1165 #: src/list.c:159
1166 #, c-format
1167 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1168 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1169
1170 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1171 #, c-format
1172 msgid "block %s: "
1173 msgstr "blok %s: "
1174
1175 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1176 #. etc.)
1177 #: src/list.c:689
1178 #, c-format
1179 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1180 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1181
1182 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1183 #: src/list.c:744
1184 #, c-format
1185 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1186 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1187
1188 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1189 #: src/list.c:755
1190 #, c-format
1191 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1192 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1193
1194 #: src/list.c:776
1195 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1196 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1197
1198 #: src/list.c:790
1199 #, c-format
1200 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1201 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1202
1203 #: src/list.c:821
1204 #, c-format
1205 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1206 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1207
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209 #: src/list.c:850
1210 #, c-format
1211 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1212 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1213
1214 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1215 #: src/list.c:872
1216 #, c-format
1217 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1218 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1219
1220 #: src/list.c:1245
1221 #, c-format
1222 msgid " link to %s\n"
1223 msgstr " link ke %s\n"
1224
1225 #: src/list.c:1253
1226 #, c-format
1227 msgid " unknown file type %s\n"
1228 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1229
1230 #: src/list.c:1271
1231 #, c-format
1232 msgid "--Long Link--\n"
1233 msgstr "--Link Panjang--\n"
1234
1235 #: src/list.c:1275
1236 #, c-format
1237 msgid "--Long Name--\n"
1238 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1239
1240 #: src/list.c:1279
1241 #, c-format
1242 msgid "--Volume Header--\n"
1243 msgstr "--Volume Header--\n"
1244
1245 #: src/list.c:1287
1246 #, c-format
1247 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1248 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1249
1250 #: src/list.c:1349
1251 msgid "Creating directory:"
1252 msgstr "Membuat direktori:"
1253
1254 #: src/misc.c:502
1255 #, c-format
1256 msgid "Renaming %s to %s\n"
1257 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1258
1259 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1262 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1263
1264 #: src/misc.c:534
1265 #, c-format
1266 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1267 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1268
1269 #: src/misc.c:669
1270 msgid "Cannot save working directory"
1271 msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
1272
1273 #: src/misc.c:675
1274 msgid "Cannot change working directory"
1275 msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
1276
1277 #: src/misc.c:759
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: File removed before we read it"
1280 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1281
1282 #: src/misc.c:774
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
1286
1287 #: src/misc.c:795
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "proses anak"
1290
1291 #: src/misc.c:804
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "saluran interproses"
1294
1295 #: src/names.c:601
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1298 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon,"
1299
1300 #: src/names.c:603
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1304 "this warning"
1305 msgstr ""
1306 "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1307 "untuk"
1308
1309 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Not found in archive"
1312 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1313
1314 #: src/names.c:622
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1317 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1318
1319 #: src/names.c:894
1320 msgid ""
1321 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1322 msgstr ""
1323 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1324 "incremental"
1325
1326 #: src/names.c:900
1327 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1328 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1329
1330 #: src/tar.c:81
1331 #, c-format
1332 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1333 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1334
1335 #: src/tar.c:158
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: Invalid archive format"
1338 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1339
1340 #: src/tar.c:182
1341 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1342 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1343
1344 #: src/tar.c:250
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1348 msgstr ""
1349 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1350 "memperoleh daftar."
1351
1352 #: src/tar.c:347
1353 msgid ""
1354 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1355 "can restore individual files from the archive.\n"
1356 "\n"
1357 "Examples:\n"
1358 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1359 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1360 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1361 msgstr ""
1362 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1363 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1364 "tersebut.\n"
1365 "\n"
1366 "Contoh:\n"
1367 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1368 "  tar -tvf archive.tar         # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1369 "secara rinci.\n"
1370 "  tar -xf archive.tar          # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1371
1372 #: src/tar.c:356
1373 msgid ""
1374 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1375 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1376 "are:\n"
1377 "\n"
1378 "  none, off       never make backups\n"
1379 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1380 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1381 "  never, simple   always make simple backups\n"
1382 msgstr ""
1383 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1384 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1385 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1386 "\n"
1387 "  none, off       tidak pernah membuat backups\n"
1388 "  t, numbered     membuat backups bernomor\n"
1389 "  nil, existing   beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1390 "sebaliknya\n"
1391 "  never, simple   selalu buat sederhana backups\n"
1392
1393 #: src/tar.c:386
1394 msgid "Main operation mode:"
1395 msgstr "Mode operasi utama:"
1396
1397 #: src/tar.c:389
1398 msgid "list the contents of an archive"
1399 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1400
1401 #: src/tar.c:391
1402 msgid "extract files from an archive"
1403 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1404
1405 #: src/tar.c:394
1406 msgid "create a new archive"
1407 msgstr "buat sebuah archive baru"
1408
1409 #: src/tar.c:396
1410 msgid "find differences between archive and file system"
1411 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1412
1413 #: src/tar.c:399
1414 msgid "append files to the end of an archive"
1415 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1416
1417 #: src/tar.c:401
1418 msgid "only append files newer than copy in archive"
1419 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1420
1421 #: src/tar.c:403
1422 msgid "append tar files to an archive"
1423 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1424
1425 #: src/tar.c:406
1426 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1427 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1428
1429 #: src/tar.c:408
1430 msgid "test the archive volume label and exit"
1431 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1432
1433 #: src/tar.c:413
1434 msgid "Operation modifiers:"
1435 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1436
1437 #: src/tar.c:416
1438 msgid "handle sparse files efficiently"
1439 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1440
1441 #: src/tar.c:417
1442 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1443 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1444
1445 #: src/tar.c:418
1446 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1447 msgstr ""
1448 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1449
1450 #: src/tar.c:420
1451 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1452 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1453
1454 #: src/tar.c:422
1455 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1456 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1457
1458 #: src/tar.c:424
1459 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1460 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1461
1462 #: src/tar.c:426
1463 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1464 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1465
1466 #: src/tar.c:428
1467 msgid ""
1468 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1469 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1470 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1471 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1472 msgstr ""
1473 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1474 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1475 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1476 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1477
1478 #: src/tar.c:434
1479 msgid "archive is seekable"
1480 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1481
1482 #: src/tar.c:436
1483 msgid "archive is not seekable"
1484 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1485
1486 #: src/tar.c:438
1487 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1488 msgstr ""
1489 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1490
1491 #: src/tar.c:441
1492 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1493 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1494
1495 #: src/tar.c:447
1496 msgid "Overwrite control:"
1497 msgstr "Overwrite kontrol:"
1498
1499 #: src/tar.c:450
1500 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1501 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1502
1503 #: src/tar.c:452
1504 msgid "remove files after adding them to the archive"
1505 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1506
1507 #: src/tar.c:454
1508 msgid "don't replace existing files when extracting"
1509 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1510
1511 #: src/tar.c:456
1512 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1513 msgstr ""
1514 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1515
1516 #: src/tar.c:458
1517 msgid "overwrite existing files when extracting"
1518 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1519
1520 #: src/tar.c:460
1521 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1522 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1523
1524 #: src/tar.c:462
1525 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1526 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1527
1528 #: src/tar.c:464
1529 msgid "preserve metadata of existing directories"
1530 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1531
1532 #: src/tar.c:466
1533 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1534 msgstr ""
1535 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1536
1537 #: src/tar.c:472
1538 msgid "Select output stream:"
1539 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1540
1541 #: src/tar.c:475
1542 msgid "extract files to standard output"
1543 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1544
1545 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1546 msgid "COMMAND"
1547 msgstr "PERINTAH"
1548
1549 #: src/tar.c:477
1550 msgid "pipe extracted files to another program"
1551 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1552
1553 #: src/tar.c:479
1554 msgid "ignore exit codes of children"
1555 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1556
1557 #: src/tar.c:481
1558 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1559 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1560
1561 #: src/tar.c:486
1562 msgid "Handling of file attributes:"
1563 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1564
1565 #: src/tar.c:489
1566 msgid "force NAME as owner for added files"
1567 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1568
1569 #: src/tar.c:491
1570 msgid "force NAME as group for added files"
1571 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1572
1573 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1574 msgid "DATE-OR-FILE"
1575 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1576
1577 #: src/tar.c:493
1578 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1579 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1580
1581 #: src/tar.c:494
1582 msgid "CHANGES"
1583 msgstr "PERUBAHAN"
1584
1585 #: src/tar.c:495
1586 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1587 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1588
1589 #: src/tar.c:497
1590 msgid "METHOD"
1591 msgstr "METODE"
1592
1593 #: src/tar.c:498
1594 msgid ""
1595 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1596 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1597 "place (METHOD='system')"
1598 msgstr ""
1599 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1600 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1601 "tempat pertama (METODE='system')"
1602
1603 #: src/tar.c:502
1604 msgid "don't extract file modified time"
1605 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1606
1607 #: src/tar.c:504
1608 msgid ""
1609 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1610 "(default for superuser)"
1611 msgstr ""
1612 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1613 "archive (baku untuk pengguna super)"
1614
1615 #: src/tar.c:506
1616 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1617 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1618
1619 #: src/tar.c:508
1620 msgid "always use numbers for user/group names"
1621 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1622
1623 #: src/tar.c:510
1624 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1625 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1626
1627 #: src/tar.c:514
1628 msgid ""
1629 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1630 "for ordinary users)"
1631 msgstr ""
1632 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1633 "pengguna biasa)"
1634
1635 #: src/tar.c:516
1636 msgid "sort names to extract to match archive"
1637 msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
1638
1639 #: src/tar.c:519
1640 msgid "same as both -p and -s"
1641 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1642
1643 #: src/tar.c:521
1644 msgid ""
1645 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1646 "until the end of extraction"
1647 msgstr ""
1648 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1649 "sampai akhir dari ekstrasi"
1650
1651 #: src/tar.c:524
1652 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1653 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1654
1655 #: src/tar.c:529
1656 msgid "Device selection and switching:"
1657 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1658
1659 #: src/tar.c:531
1660 msgid "ARCHIVE"
1661 msgstr "ARCHIVE"
1662
1663 #: src/tar.c:532
1664 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1665 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1666
1667 #: src/tar.c:534
1668 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1669 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1670
1671 #: src/tar.c:536
1672 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1673 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1674
1675 #: src/tar.c:538
1676 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1677 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1678
1679 #: src/tar.c:542
1680 msgid "specify drive and density"
1681 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1682
1683 #: src/tar.c:556
1684 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1685 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1686
1687 #: src/tar.c:558
1688 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1689 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1690
1691 #: src/tar.c:560
1692 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1693 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1694
1695 #: src/tar.c:563
1696 msgid "use/update the volume number in FILE"
1697 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1698
1699 #: src/tar.c:568
1700 msgid "Device blocking:"
1701 msgstr "Bloking perangkat:"
1702
1703 #: src/tar.c:570
1704 msgid "BLOCKS"
1705 msgstr "BLOK"
1706
1707 #: src/tar.c:571
1708 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1709 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1710
1711 #: src/tar.c:573
1712 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1713 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1714
1715 #: src/tar.c:575
1716 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1717 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1718
1719 #: src/tar.c:577
1720 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1721 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1722
1723 #: src/tar.c:582
1724 msgid "Archive format selection:"
1725 msgstr "Pemilihan format archive:"
1726
1727 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1728 msgid "FORMAT"
1729 msgstr "FORMAT"
1730
1731 #: src/tar.c:585
1732 msgid "create archive of the given format"
1733 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1734
1735 #: src/tar.c:587
1736 msgid "FORMAT is one of the following:"
1737 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1738
1739 #: src/tar.c:588
1740 msgid "old V7 tar format"
1741 msgstr "format tar lama V7"
1742
1743 #: src/tar.c:591
1744 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1745 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1746
1747 #: src/tar.c:593
1748 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1749 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1750
1751 #: src/tar.c:595
1752 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1753 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1754
1755 #: src/tar.c:597
1756 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1757 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1758
1759 #: src/tar.c:598
1760 msgid "same as pax"
1761 msgstr "sama seperti pax"
1762
1763 #: src/tar.c:601
1764 msgid "same as --format=v7"
1765 msgstr "sama seperti --format=v7"
1766
1767 #: src/tar.c:604
1768 msgid "same as --format=posix"
1769 msgstr "sama seperti --format=posix"
1770
1771 #: src/tar.c:605
1772 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1773 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1774
1775 #: src/tar.c:606
1776 msgid "control pax keywords"
1777 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1778
1779 #: src/tar.c:607
1780 msgid "TEXT"
1781 msgstr "TEKS"
1782
1783 #: src/tar.c:608
1784 msgid ""
1785 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1786 "globbing pattern for volume name"
1787 msgstr ""
1788 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1789 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1790
1791 #: src/tar.c:613
1792 msgid "Compression options:"
1793 msgstr "Pilihan kompresi:"
1794
1795 #: src/tar.c:615
1796 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1797 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1798
1799 #: src/tar.c:617
1800 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1801 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1802
1803 #: src/tar.c:619
1804 msgid "PROG"
1805 msgstr "PROG"
1806
1807 #: src/tar.c:620
1808 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1809 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1810
1811 #: src/tar.c:636
1812 msgid "Local file selection:"
1813 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1814
1815 #: src/tar.c:639
1816 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1817 msgstr ""
1818 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1819 "dengan sebuah dash)"
1820
1821 #: src/tar.c:640
1822 msgid "DIR"
1823 msgstr "DIR"
1824
1825 #: src/tar.c:641
1826 msgid "change to directory DIR"
1827 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1828
1829 #: src/tar.c:643
1830 msgid "get names to extract or create from FILE"
1831 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1832
1833 #: src/tar.c:645
1834 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1835 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1836
1837 #: src/tar.c:647
1838 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1839 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1840
1841 #: src/tar.c:649
1842 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1843 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1844
1845 #: src/tar.c:651
1846 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1847 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1848
1849 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1850 msgid "PATTERN"
1851 msgstr "POLA"
1852
1853 #: src/tar.c:653
1854 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1855 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1856
1857 #: src/tar.c:655
1858 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1859 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1860
1861 #: src/tar.c:657
1862 msgid ""
1863 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1864 "file itself"
1865 msgstr ""
1866 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1867 "tag itu sendiri"
1868
1869 #: src/tar.c:660
1870 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1871 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1872
1873 #: src/tar.c:663
1874 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1875 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1876
1877 #: src/tar.c:665
1878 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1879 msgstr ""
1880 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1881 "sendiri"
1882
1883 #: src/tar.c:668
1884 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1885 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1886
1887 #: src/tar.c:670
1888 msgid "exclude directories containing FILE"
1889 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1890
1891 #: src/tar.c:672
1892 msgid "exclude version control system directories"
1893 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1894
1895 #: src/tar.c:674
1896 msgid "exclude backup and lock files"
1897 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
1898
1899 #: src/tar.c:676
1900 msgid "avoid descending automatically in directories"
1901 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1902
1903 #: src/tar.c:678
1904 msgid "stay in local file system when creating archive"
1905 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
1906
1907 #: src/tar.c:680
1908 msgid "recurse into directories (default)"
1909 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1910
1911 #: src/tar.c:682
1912 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1913 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
1914
1915 #: src/tar.c:684
1916 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1917 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
1918
1919 #: src/tar.c:686
1920 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1921 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
1922
1923 #: src/tar.c:687
1924 msgid "MEMBER-NAME"
1925 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
1926
1927 #: src/tar.c:688
1928 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1929 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
1930
1931 #: src/tar.c:690
1932 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1933 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
1934
1935 #: src/tar.c:692
1936 msgid "DATE"
1937 msgstr "TANGGAL"
1938
1939 #: src/tar.c:693
1940 msgid "compare date and time when data changed only"
1941 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
1942
1943 #: src/tar.c:694
1944 msgid "CONTROL"
1945 msgstr "KONTROL"
1946
1947 #: src/tar.c:695
1948 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1949 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
1950
1951 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1952 msgid "STRING"
1953 msgstr "STRING"
1954
1955 #: src/tar.c:697
1956 msgid ""
1957 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1958 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1959 msgstr ""
1960 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
1961 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1962
1963 #: src/tar.c:702
1964 msgid "File name transformations:"
1965 msgstr "Transformasi nama berkas:"
1966
1967 #: src/tar.c:704
1968 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1969 msgstr ""
1970 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
1971
1972 #: src/tar.c:706
1973 msgid "EXPRESSION"
1974 msgstr "EKSPRESI"
1975
1976 #: src/tar.c:707
1977 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1978 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
1979
1980 #: src/tar.c:713
1981 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1982 msgstr ""
1983 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1984
1985 #: src/tar.c:716
1986 msgid "ignore case"
1987 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1988
1989 #: src/tar.c:718
1990 msgid "patterns match file name start"
1991 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1992
1993 #: src/tar.c:720
1994 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1995 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
1996
1997 #: src/tar.c:722
1998 msgid "case sensitive matching (default)"
1999 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2000
2001 #: src/tar.c:724
2002 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2003 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2004
2005 #: src/tar.c:726
2006 msgid "verbatim string matching"
2007 msgstr "pencocok verbatim string"
2008
2009 #: src/tar.c:728
2010 msgid "wildcards do not match `/'"
2011 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2012
2013 #: src/tar.c:730
2014 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2015 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2016
2017 #: src/tar.c:735
2018 msgid "Informative output:"
2019 msgstr "Keluaran informative:"
2020
2021 #: src/tar.c:738
2022 msgid "verbosely list files processed"
2023 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2024
2025 #: src/tar.c:739
2026 msgid "KEYWORD"
2027 msgstr "KATA KUNCI"
2028
2029 #: src/tar.c:740
2030 msgid "warning control"
2031 msgstr "pengendali peringatan"
2032
2033 #: src/tar.c:742
2034 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2035 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2036
2037 #: src/tar.c:744
2038 msgid "ACTION"
2039 msgstr "AKSI"
2040
2041 #: src/tar.c:745
2042 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2043 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2044
2045 #: src/tar.c:748
2046 msgid "print a message if not all links are dumped"
2047 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2048
2049 #: src/tar.c:749
2050 msgid "SIGNAL"
2051 msgstr "SINYAL"
2052
2053 #: src/tar.c:750
2054 msgid ""
2055 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2056 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2057 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2058 "accepted"
2059 msgstr ""
2060 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2061 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2062 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2063 "juga diterima"
2064
2065 #: src/tar.c:755
2066 msgid "print file modification dates in UTC"
2067 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2068
2069 #: src/tar.c:757
2070 msgid "send verbose output to FILE"
2071 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2072
2073 #: src/tar.c:759
2074 msgid "show block number within archive with each message"
2075 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2076
2077 #: src/tar.c:761
2078 msgid "ask for confirmation for every action"
2079 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2080
2081 #: src/tar.c:764
2082 msgid "show tar defaults"
2083 msgstr "tampilkan tar baku"
2084
2085 #: src/tar.c:766
2086 msgid ""
2087 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2088 "criteria"
2089 msgstr ""
2090 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2091 "dengan kriteria pencarian"
2092
2093 #: src/tar.c:768
2094 msgid "show file or archive names after transformation"
2095 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2096
2097 #: src/tar.c:771
2098 msgid "STYLE"
2099 msgstr "GAYA"
2100
2101 #: src/tar.c:772
2102 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2103 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2104
2105 #: src/tar.c:774
2106 msgid "additionally quote characters from STRING"
2107 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2108
2109 #: src/tar.c:776
2110 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2111 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2112
2113 #: src/tar.c:781
2114 msgid "Compatibility options:"
2115 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2116
2117 #: src/tar.c:784
2118 msgid ""
2119 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2120 "owner"
2121 msgstr ""
2122 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2123 "--no-same-owner"
2124
2125 #: src/tar.c:789
2126 msgid "Other options:"
2127 msgstr "Pilihan lain:"
2128
2129 #: src/tar.c:792
2130 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2131 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2132
2133 #: src/tar.c:927
2134 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2135 msgstr ""
2136 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2137 "test-label'"
2138
2139 #: src/tar.c:937
2140 msgid "Conflicting compression options"
2141 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2142
2143 #: src/tar.c:993
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown signal name: %s"
2146 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2147
2148 #: src/tar.c:1017
2149 msgid "Date sample file not found"
2150 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2151
2152 #: src/tar.c:1025
2153 #, c-format
2154 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2155 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2156
2157 #: src/tar.c:1054
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2160 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2161
2162 #: src/tar.c:1132
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: file list already read"
2165 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
2166
2167 #: src/tar.c:1198
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: file name read contains nul character"
2170 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
2171
2172 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2173 #: src/tar.c:1285
2174 #, c-format
2175 msgid "filter the archive through %s"
2176 msgstr "saring archive melalui %s"
2177
2178 #: src/tar.c:1290
2179 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2180 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2181
2182 #: src/tar.c:1294
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "*This* tar defaults to:\n"
2186 msgstr ""
2187 "\n"
2188 "*Ini* tar baku ke:\n"
2189
2190 #: src/tar.c:1393
2191 msgid "Invalid blocking factor"
2192 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2193
2194 #: src/tar.c:1500
2195 msgid "Invalid tape length"
2196 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2197
2198 #: src/tar.c:1511
2199 msgid "Invalid incremental level value"
2200 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2201
2202 #: src/tar.c:1557
2203 msgid "More than one threshold date"
2204 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2205
2206 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2207 msgid "Invalid sparse version value"
2208 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2209
2210 #: src/tar.c:1700
2211 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2212 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2213
2214 #: src/tar.c:1725
2215 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2216 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2217
2218 #: src/tar.c:1830
2219 msgid "Invalid group"
2220 msgstr "Grup tidak valid"
2221
2222 #: src/tar.c:1837
2223 msgid "Invalid mode given on option"
2224 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2225
2226 #: src/tar.c:1894
2227 msgid "Invalid number"
2228 msgstr "Nomor tidak valid"
2229
2230 #: src/tar.c:1916
2231 msgid "Invalid owner"
2232 msgstr "Pemilik tidak valid"
2233
2234 #: src/tar.c:1946
2235 msgid ""
2236 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2237 "order instead"
2238 msgstr ""
2239 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2240 "permissions --preserve-order"
2241
2242 #: src/tar.c:1956
2243 msgid "Invalid record size"
2244 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2245
2246 #: src/tar.c:1959
2247 #, c-format
2248 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2249 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2250
2251 #: src/tar.c:2000
2252 msgid "Invalid number of elements"
2253 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2254
2255 #: src/tar.c:2020
2256 msgid "Only one --to-command option allowed"
2257 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2258
2259 #: src/tar.c:2100
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed density argument: %s"
2262 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2263
2264 #: src/tar.c:2126
2265 #, c-format
2266 msgid "Unknown density: `%c'"
2267 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2268
2269 #: src/tar.c:2143
2270 #, c-format
2271 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2272 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2273
2274 #: src/tar.c:2156
2275 msgid "[FILE]..."
2276 msgstr "[BERKAS]..."
2277
2278 #: src/tar.c:2274
2279 #, c-format
2280 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2281 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2282
2283 #: src/tar.c:2355
2284 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2285 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2286
2287 #: src/tar.c:2361
2288 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2289 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2290
2291 #: src/tar.c:2379
2292 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2293 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2294
2295 #: src/tar.c:2384
2296 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2297 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2298
2299 #: src/tar.c:2387
2300 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2301 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2302
2303 #: src/tar.c:2404
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2306 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2307 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2308 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2309
2310 #: src/tar.c:2417
2311 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2312 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2313
2314 #: src/tar.c:2419
2315 msgid "Cannot verify compressed archives"
2316 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2317
2318 #: src/tar.c:2425
2319 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2320 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2321
2322 #: src/tar.c:2431
2323 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2324 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2325
2326 #: src/tar.c:2443
2327 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2328 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2329
2330 #: src/tar.c:2461
2331 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2332 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2333
2334 #: src/tar.c:2464
2335 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2336 msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2337
2338 #: src/tar.c:2475
2339 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2340 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2341
2342 #: src/tar.c:2501
2343 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2344 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2345
2346 #: src/tar.c:2592
2347 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2348 msgstr ""
2349 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2350 "label'"
2351
2352 #: src/tar.c:2646
2353 #, c-format
2354 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2355 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2356
2357 #: src/update.c:86
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2360 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2361 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2362 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2363
2364 #: src/xheader.c:163
2365 #, c-format
2366 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2367 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2368
2369 #: src/xheader.c:173
2370 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2371 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2372
2373 #: src/xheader.c:204
2374 #, c-format
2375 msgid "Pattern %s cannot be used"
2376 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2377
2378 #: src/xheader.c:218
2379 #, c-format
2380 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2381 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2382
2383 #: src/xheader.c:541
2384 msgid "Malformed extended header: missing length"
2385 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2386
2387 #: src/xheader.c:549
2388 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2389 msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2390
2391 #: src/xheader.c:556
2392 #, c-format
2393 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2394 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2395
2396 #: src/xheader.c:568
2397 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2398 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2399
2400 #: src/xheader.c:576
2401 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2402 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2403
2404 #: src/xheader.c:582
2405 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2406 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2407
2408 #: src/xheader.c:620
2409 #, c-format
2410 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2411 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2412
2413 #: src/xheader.c:830
2414 #, c-format
2415 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2416 msgstr ""
2417 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2418 "panjang=%s)"
2419
2420 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2421 #. (atime, gid, etc.).
2422 #: src/xheader.c:862
2423 #, c-format
2424 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2425 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2426
2427 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2430 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2431
2432 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2435 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2436
2437 #: src/xheader.c:1378
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2440 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2441
2442 #: src/xheader.c:1388
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2445 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2446
2447 #: src/checkpoint.c:107
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: not a valid timeout"
2450 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2451
2452 #: src/checkpoint.c:112
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2455 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2456
2457 #: src/checkpoint.c:132
2458 msgid "write"
2459 msgstr "tulis"
2460
2461 #: src/checkpoint.c:132
2462 msgid "read"
2463 msgstr "baca"
2464
2465 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2466 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2467 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2468 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2469 #: src/checkpoint.c:222
2470 #, c-format
2471 msgid "Write checkpoint %u"
2472 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2473
2474 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2475 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2476 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2477 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2478 #: src/checkpoint.c:228
2479 #, c-format
2480 msgid "Read checkpoint %u"
2481 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2482
2483 #: tests/genfile.c:112
2484 msgid ""
2485 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2486 "OPTIONS are:\n"
2487 msgstr ""
2488 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2489 "PILIHAN adalah:\n"
2490
2491 #: tests/genfile.c:128
2492 msgid "File creation options:"
2493 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2494
2495 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2496 msgid "SIZE"
2497 msgstr "UKURAN"
2498
2499 #: tests/genfile.c:130
2500 msgid "Create file of the given SIZE"
2501 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2502
2503 #: tests/genfile.c:132
2504 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2505 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2506
2507 #: tests/genfile.c:134
2508 msgid "Read file names from FILE"
2509 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2510
2511 #: tests/genfile.c:136
2512 msgid "-T reads null-terminated names"
2513 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2514
2515 #: tests/genfile.c:138
2516 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2517 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2518
2519 #: tests/genfile.c:141
2520 msgid "Size of a block for sparse file"
2521 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2522
2523 #: tests/genfile.c:143
2524 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2525 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2526
2527 #: tests/genfile.c:145
2528 msgid "OFFSET"
2529 msgstr "OFSET"
2530
2531 #: tests/genfile.c:146
2532 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2533 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2534
2535 #: tests/genfile.c:152
2536 msgid "File statistics options:"
2537 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2538
2539 #: tests/genfile.c:155
2540 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2541 msgstr ""
2542 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2543 "FORMAT baku adalah: "
2544
2545 #: tests/genfile.c:162
2546 msgid "Synchronous execution options:"
2547 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2548
2549 #: tests/genfile.c:164
2550 msgid "OPTION"
2551 msgstr "PILIHAN"
2552
2553 #: tests/genfile.c:165
2554 msgid ""
2555 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2556 "--unlink"
2557 msgstr ""
2558 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2559 "touch, --unlink"
2560
2561 #: tests/genfile.c:168
2562 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2563 msgstr ""
2564 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2565 "pemeriksaan NOMOR"
2566
2567 #: tests/genfile.c:171
2568 msgid "Set date for next --touch option"
2569 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2570
2571 #: tests/genfile.c:174
2572 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2573 msgstr ""
2574 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2575
2576 #: tests/genfile.c:179
2577 msgid ""
2578 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2579 "given by --checkpoint option is reached."
2580 msgstr ""
2581 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2582 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2583
2584 #: tests/genfile.c:182
2585 msgid ""
2586 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2587 "is not given)"
2588 msgstr ""
2589 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2590 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2591
2592 #: tests/genfile.c:186
2593 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2594 msgstr ""
2595 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2596 "length sebelumnya."
2597
2598 #: tests/genfile.c:189
2599 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2600 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2601
2602 #: tests/genfile.c:192
2603 msgid "Execute COMMAND"
2604 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2605
2606 #: tests/genfile.c:195
2607 msgid "Unlink FILE"
2608 msgstr "Putus BERKAS"
2609
2610 #: tests/genfile.c:245
2611 #, c-format
2612 msgid "Invalid size: %s"
2613 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2614
2615 #: tests/genfile.c:250
2616 #, c-format
2617 msgid "Number out of allowed range: %s"
2618 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2619
2620 #: tests/genfile.c:253
2621 #, c-format
2622 msgid "Negative size: %s"
2623 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2624
2625 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2626 #, c-format
2627 msgid "stat(%s) failed"
2628 msgstr "stat(%s) gagal"
2629
2630 #: tests/genfile.c:269
2631 #, c-format
2632 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2633 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2634
2635 #: tests/genfile.c:273
2636 #, c-format
2637 msgid "created file is not sparse"
2638 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2639
2640 #: tests/genfile.c:362
2641 #, c-format
2642 msgid "Error parsing number near `%s'"
2643 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2644
2645 #: tests/genfile.c:368
2646 #, c-format
2647 msgid "Unknown date format"
2648 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2649
2650 #: tests/genfile.c:392
2651 msgid "[ARGS...]"
2652 msgstr "[ARG...]"
2653
2654 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2655 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2656 #, c-format
2657 msgid "cannot open `%s'"
2658 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2659
2660 #: tests/genfile.c:435
2661 msgid "cannot seek"
2662 msgstr "Tidak dapat mencari"
2663
2664 #: tests/genfile.c:452
2665 #, c-format
2666 msgid "file name contains null character"
2667 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2668
2669 #: tests/genfile.c:517
2670 #, c-format
2671 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2672 msgstr ""
2673 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2674 "--file"
2675
2676 #: tests/genfile.c:595
2677 #, c-format
2678 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2679 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2680
2681 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2682 #, c-format
2683 msgid "Unknown field `%s'"
2684 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2685
2686 #: tests/genfile.c:661
2687 #, c-format
2688 msgid "cannot set time on `%s'"
2689 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2690
2691 #: tests/genfile.c:700
2692 #, c-format
2693 msgid "cannot unlink `%s'"
2694 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2695
2696 #: tests/genfile.c:826
2697 #, c-format
2698 msgid "Command exited successfully\n"
2699 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2700
2701 #: tests/genfile.c:828
2702 #, c-format
2703 msgid "Command failed with status %d\n"
2704 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2705
2706 #: tests/genfile.c:832
2707 #, c-format
2708 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2709 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2710
2711 #: tests/genfile.c:834
2712 #, c-format
2713 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2714 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2715
2716 #: tests/genfile.c:837
2717 #, c-format
2718 msgid "Command dumped core\n"
2719 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2720
2721 #: tests/genfile.c:840
2722 #, c-format
2723 msgid "Command terminated\n"
2724 msgstr "Perintah berakhir\n"
2725
2726 #: tests/genfile.c:872
2727 #, c-format
2728 msgid "--stat requires file names"
2729 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2730
2731 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2732 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2733
2734 #~ msgid "suppress this warning."
2735 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2736
2737 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2738 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "\n"
2742 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "\n"
2745 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2746
2747 #~ msgid "Input string too long"
2748 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2749
2750 #~ msgid "Number syntax error"
2751 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2752
2753 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2754 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2755
2756 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2757 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2758
2759 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2760 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2764 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2765 #~ "\n"
2766 #~ "  --version  Output version info.\n"
2767 #~ "  --help     Output this help.\n"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2770 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2771 #~ "\n"
2772 #~ "  --version  Tampilkan informasi versi.\n"
2773 #~ "  --help     Tampilkan bantuan ini.\n"
2774
2775 #~ msgid "Seek offset error"
2776 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2777
2778 #~ msgid "Premature end of file"
2779 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2780
2781 #~ msgid "Reading %s\n"
2782 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2783
2784 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2785 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
2786
2787 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2788 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
2789
2790 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2791 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
2792
2793 #~ msgid "filter the archive through compress"
2794 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
2795
2796 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2797 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
2798
2799 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2800 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
2801
2802 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2805
2806 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2807 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2808
2809 #~ msgid "block size"
2810 #~ msgstr "ukuran blok"
2811
2812 #~ msgid "Cannot dup"
2813 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2814
2815 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2816 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2817
2818 #~ msgid "tar (child)"
2819 #~ msgstr "tar (child)"
2820
2821 #~ msgid "tar (grandchild)"
2822 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2823
2824 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2825 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
2826
2827 #~ msgid "Child returned status %d"
2828 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
2829
2830 #~ msgid "Member names contain `..'"
2831 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
2832
2833 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2834 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
2835
2836 #~ msgid "Visible long name error"
2837 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
2838
2839 #~ msgid "Device number out of range"
2840 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
2841
2842 #~ msgid "Visible longname error"
2843 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
2844
2845 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2846 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
2847
2848 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2849 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
2850
2851 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2852 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
2853
2854 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2855 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
2856
2857 #~ msgid "Missing file name after -C"
2858 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2862 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2863 #~ "License;\n"
2864 #~ "see the file named COPYING for details."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2867 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2868 #~ "License;\n"
2869 #~ "see the file named COPYING for details."
2870
2871 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2872 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2876 #~ "and\n"
2877 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
2880 #~ "dan\n"
2881 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "\n"
2885 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2886 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "\n"
2889 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
2890 #~ "tersebut\n"
2891 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
2892 #~ "optional argumen.\n"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "\n"
2896 #~ "Main operation mode:\n"
2897 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2898 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2899 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2900 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2901 #~ "system\n"
2902 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2903 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2904 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2905 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2906 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "\n"
2909 #~ "Modus operasi utama:\n"
2910 #~ "  -t, --list              melihat isi archive\n"
2911 #~ "  -x, --extract, --get    mengekstrak file archive\n"
2912 #~ "  -c, --create            membuat archive baru\n"
2913 #~ "  -d, --diff, --compare   mencari beda antara archive dan file system\n"
2914 #~ "  -r, --append            menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
2915 #~ "  -u, --update            hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
2916 #~ "yang ada di archive\n"
2917 #~ "  -A, --catenate          append file tar ke dalam archive\n"
2918 #~ "      --concatenate       sama seperti -A\n"
2919 #~ "      --delete            menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
2920 #~ "tapes!)\n"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "\n"
2924 #~ "Operation modifiers:\n"
2925 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2926 #~ "it\n"
2927 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2928 #~ "archive\n"
2929 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2930 #~ "extracting\n"
2931 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2932 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2933 #~ "extracting\n"
2934 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2935 #~ "it\n"
2936 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2937 #~ "directory\n"
2938 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2939 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2940 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2941 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2942 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2943 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2944 #~ "files\n"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "\n"
2947 #~ "Modifier operasi:\n"
2948 #~ "  -W, --verify               berusaha verifikasi archive setelah "
2949 #~ "menulisnya\n"
2950 #~ "      --remove-files         hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
2951 #~ "archive\n"
2952 #~ "  -k, --keep-old-files       tidak menimpa file yang telah ada ketika "
2953 #~ "membongkar\n"
2954 #~ "     --overwrite             timpa file yang ada ketika membongkar\n"
2955 #~ "     --overwrite-dir          timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
2956 #~ "  -U, --unlink-first         hapus setiap file sebelum membongkar "
2957 #~ "kepadanya\n"
2958 #~ "      --recursive-unlink     mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
2959 #~ "direktori\n"
2960 #~ "  -S, --sparse               menangani file sparse dengan efisien\n"
2961 #~ "  -O, --to-stdout            extract file ke standard output\n"
2962 #~ "  -G, --incremental          menangani old GNU-format incremental backup\n"
2963 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2964 #~ "                             menangani new GNU-format incremental backup\n"
2965 #~ "      --ignore-failed-read   tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
2966 #~ "tidak terbaca\n"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "\n"
2970 #~ "Handling of file attributes:\n"
2971 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2972 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2973 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2974 #~ "files\n"
2975 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2976 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2977 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2978 #~ "ownership\n"
2979 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2980 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2981 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2982 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2983 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2984 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2985 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2986 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "\n"
2989 #~ "Menangani atribut file:\n"
2990 #~ "      --owner=NAME             paksa NAME sebagai owner file yang "
2991 #~ "ditambahkan\n"
2992 #~ "      --group=NAME             paksa NAME sebagai group file yang "
2993 #~ "ditambahkan\n"
2994 #~ "      --mode=CHANGES           paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
2995 #~ "yang ditambahkan\n"
2996 #~ "      --atime-preserve         tidak mengganti access time pada dumped "
2997 #~ "file\n"
2998 #~ "  -m, --modification-time      tidak extract modification time dari file\n"
2999 #~ "      --same-owner             mencoba extract file dengan ownership yang "
3000 #~ "sama\n"
3001 #~ "      --no-same-owner             extract file sebagai anda sendiri\n"
3002 #~ "      --numeric-owner          selalu gunakan angka untuk nama user/"
3003 #~ "group\n"
3004 #~ "  -p, --same-permissions       extract semua informasi protection\n"
3005 #~ "    --no-same-permissions       jangan bongkar informasi permisi\n"
3006 #~ "      --preserve-permissions   sama seperti -p\n"
3007 #~ "  -s, --same-order             sort name yang akan diextract sesuai "
3008 #~ "dengan archive\n"
3009 #~ "      --preserve-order         sama seperti -s\n"
3010 #~ "      --preserve               sama seperti -p dan -s\n"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "\n"
3014 #~ "Device selection and switching:\n"
3015 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3016 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3017 #~ "colon\n"
3018 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3019 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3020 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3021 #~ "archive\n"
3022 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3023 #~ "bytes\n"
3024 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3025 #~ "M)\n"
3026 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3027 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "\n"
3030 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3031 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3032 #~ "      --force-local              file archive local, walaupun memiliki "
3033 #~ "colon\n"
3034 #~ "      --rsh-command=COMMAND      gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3035 #~ "  -[0-7][lmh]                    menentukan drive dan density\n"
3036 #~ "  -M, --multi-volume             buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3037 #~ "  -L, --tape-length=NUM          ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3038 #~ "bytes\n"
3039 #~ "  -F, --info-script=FILE         jalankan script pada akhir setiap tape "
3040 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3041 #~ "      --new-volume-script=FILE   sama seperti -F FILE\n"
3042 #~ "      --volno-file=FILE          gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "\n"
3046 #~ "Device blocking:\n"
3047 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3048 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3049 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3050 #~ "EOF)\n"
3051 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "\n"
3054 #~ "Device blok:\n"
3055 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3056 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3057 #~ "512\n"
3058 #~ "  -i, --ignore-zeros             abaikan zeroed blocks dalam archive "
3059 #~ "(berarti EOF)\n"
3060 #~ "  -B, --read-full-records        block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3061 #~ "pipes)\n"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "\n"
3065 #~ "Archive format selection:\n"
3066 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3067 #~ "NAME\n"
3068 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3069 #~ "PATTERN\n"
3070 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3071 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3072 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3073 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3074 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3075 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3076 #~ "d)\n"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "\n"
3079 #~ "Pilihan format archive:\n"
3080 #~ "  -V, --label=NAME                   buat archive dengan volume name "
3081 #~ "NAME\n"
3082 #~ "              PATTERN                saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3083 #~ "  -o, --old-archive, --portability   tulis dalam format archive V7\n"
3084 #~ "      --posix                        tulis dalam format archive POSIX\n"
3085 #~ "  -j, --bzip2                        filter arsip menggunakan bzip2\n"
3086 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter archive menggunakan gzip\n"
3087 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter archive menggunakan compress\n"
3088 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter menggunkan PROG (harus "
3089 #~ "menggunakan -d)\n"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "\n"
3093 #~ "Local file selection:\n"
3094 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3095 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3096 #~ "NAME\n"
3097 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3098 #~ "C\n"
3099 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3100 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3101 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3102 #~ "(default)\n"
3103 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3104 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3105 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3106 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3107 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3108 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3109 #~ "'/' (default)\n"
3110 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3111 #~ "'/'\n"
3112 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3113 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3114 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3115 #~ "directories\n"
3116 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3117 #~ "archive\n"
3118 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Pilihan local file:\n"
3122 #~ "  -C, --directory=DIR          pindah ke directory DIR\n"
3123 #~ "  -T, --files-from=NAME        gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3124 #~ "file\n"
3125 #~ "      --null                   -T membaca null-terminated names, disable -"
3126 #~ "C\n"
3127 #~ "      --exclude=PATTERN        abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3128 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3129 #~ "     --anchored                   abaikan pola yang cocok dengan awal "
3130 #~ "nama file (default)\n"
3131 #~ "     --no-anchored                abaikan pola yang cocok setelah "
3132 #~ "sembarang /\n"
3133 #~ "     --ignore-case                  abaikan ignore-case\n"
3134 #~ "     --no-ignore-case             pengabaian adalah case sensitive "
3135 #~ "(default)\n"
3136 #~ "     --wildcards                    abaikan pola yang menggunakan "
3137 #~ "wildcards (default)\n"
3138 #~ "     --no-wildcards                abaikan pola yang string biasa\n"
3139 #~ "      --wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3140 #~ "'/' (default)\n"
3141 #~ "      --no-wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3142 #~ "dengan '/'\n"
3143 #~ "  -P, --absolute-names         tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3144 #~ "file\n"
3145 #~ "  -h, --dereference            dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3146 #~ "      --no-recursion           tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3147 #~ "  -l, --one-file-system        tetap pada local file system saat membuat "
3148 #~ "archive\n"
3149 #~ "  -K, --starting-file=NAME     mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3153 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3154 #~ "only\n"
3155 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "  -N, --newer=DATE             hanya simpan files yang lebih baru dari "
3158 #~ "DATE\n"
3159 #~ "      --newer-mtime            bandingkan date dan time hanya saat data "
3160 #~ "berubah\n"
3161 #~ "      --after-date=DATE        sama seperti -N\n"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3165 #~ "control\n"
3166 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3167 #~ "suffix\n"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup sebelum menghapus, pilih version "
3170 #~ "control\n"
3171 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3172 #~ "SUFFIX\n"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Informative output:\n"
3177 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3178 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3179 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3180 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3181 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3182 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3183 #~ "message\n"
3184 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3185 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "\n"
3188 #~ "Output informasi:\n"
3189 #~ "      --help            menampilkan help ini dan keluar\n"
3190 #~ "      --version         menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3191 #~ "  -v, --verbose         menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3192 #~ "      --checkpoint      menampilkan nama directory names saat membaca "
3193 #~ "archive\n"
3194 #~ "      --totals          menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3195 #~ "archive\n"
3196 #~ "  -R, --block-number    menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3197 #~ "setiap pesan\n"
3198 #~ "  -w, --interactive     interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3199 #~ "tindakan\n"
3200 #~ "      --confirmation    sama seperti -w\n"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "\n"
3204 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3205 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3206 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3207 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3208 #~ "date\n"
3209 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3210 #~ "used.\n"
3211 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "\n"
3214 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3215 #~ "archives.\n"
3216 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3217 #~ "diabaikan\n"
3218 #~ "dengan `--posix'.\n"
3219 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3220 #~ "hal ini.\n"
3221 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3222 #~ "berupa \n"
3223 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3224 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3225 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3226
3227 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3228 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3229
3230 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3231 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3232
3233 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3234 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3235
3236 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3237 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3238
3239 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3240 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3241
3242 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3243 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3244
3245 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3246 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3247
3248 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3249 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3250
3251 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3252 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3256 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3257 #~ "\n"
3258 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3259 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3260 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3261 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3264 #~ "tersebut\n"
3265 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3266 #~ "\n"
3267 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3268 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3269 #~ "      --help                 menampilkan help ini dan keluar\n"
3270 #~ "      --version              menampilkan informasi versi dan keluar\n"