]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ky.po
1ce343efb3fd55fbc2152b900df9de5480c9e6f6
[tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
19 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
36
37 #: gnu/argp-help.c:149
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
41
42 #: gnu/argp-help.c:222
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
46
47 # положительный кыргызча кандайле?
48 #: gnu/argp-help.c:228
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
52
53 #: gnu/argp-help.c:237
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
57
58 #: gnu/argp-help.c:249
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
62
63 #: gnu/argp-help.c:1246
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
69 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылат."
71
72 #: gnu/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Колдонулушу:"
75
76 #: gnu/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr "  же: "
79
80 #: gnu/argp-help.c:1655
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1682
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1710
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Белгисиз система катасы"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
107 #: tests/genfile.c:131
108 msgid "NAME"
109 msgstr "АТЫ"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "Программага ат кой"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr "СЕК"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:160
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:613
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
194
195 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
196 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "Память жетпей калды"
199
200 #: gnu/openat-die.c:36
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
204
205 #: gnu/openat-die.c:54
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
209
210 #. TRANSLATORS:
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'".  If the catalog has no translation,
216 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
217 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
218 #.
219 #. For example, an American English Unicode locale should
220 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
221 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
222 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
223 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
224 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If you don't know what to put here, please see
227 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
228 #. and use glyphs suitable for your language.
229 #: gnu/quotearg.c:274
230 msgid "`"
231 msgstr "„"
232
233 #: gnu/quotearg.c:275
234 msgid "'"
235 msgstr "“"
236
237 # Ооба/ооба
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:149
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr "^[оО]"
247
248 # жок/Жок
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
255 #: gnu/rpmatch.c:162
256 msgid "^[nN]"
257 msgstr "^[жЖ]"
258
259 #: gnu/version-etc.c:76
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr ""
263
264 #: gnu/version-etc.c:79
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
273 msgid "(C)"
274 msgstr ""
275
276 #: gnu/version-etc.c:88
277 msgid ""
278 "\n"
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "html>.\n"
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285
286 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
287 #: gnu/version-etc.c:104
288 #, c-format
289 msgid "Written by %s.\n"
290 msgstr ""
291
292 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:108
294 #, c-format
295 msgid "Written by %s and %s.\n"
296 msgstr ""
297
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:112
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307 #: gnu/version-etc.c:119
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Written by %s, %s, %s,\n"
311 "and %s.\n"
312 msgstr ""
313
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317 #: gnu/version-etc.c:126
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "%s, and %s.\n"
322 msgstr ""
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:133
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, %s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:141
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, %s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343
344 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347 #: gnu/version-etc.c:149
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Written by %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, %s, %s,\n"
352 "and %s.\n"
353 msgstr ""
354
355 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358 #: gnu/version-etc.c:158
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Written by %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s, %s,\n"
363 "%s, and %s.\n"
364 msgstr ""
365
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369 #: gnu/version-etc.c:169
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, and others.\n"
375 msgstr ""
376
377 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
378 #. for this package.  Please add _another line_ saying
379 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
380 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
381 #: gnu/version-etc.c:247
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "\n"
385 "Report bugs to: %s\n"
386 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
387
388 #: gnu/version-etc.c:249
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391 msgstr ""
392 "\n"
393 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:253
396 #, c-format
397 msgid "%s home page: <%s>\n"
398 msgstr ""
399
400 #: gnu/version-etc.c:255
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:258
406 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
414 #, c-format
415 msgid "%s: Cannot %s"
416 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:84
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
426
427 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
428 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
429 #: lib/paxerror.c:93
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
433
434 #: lib/paxerror.c:101
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
438
439 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
440 #  symbolic болсо символикалык болот
441 #: lib/paxerror.c:127
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
444 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
445
446 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
447 #, c-format
448 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
449 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
450 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
451
452 #: lib/paxerror.c:192
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456 msgstr[0] ""
457 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
458
459 #: lib/paxerror.c:259
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot seek to %s"
462 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
463
464 #: lib/paxerror.c:275
465 #, c-format
466 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
467 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
468
469 #: lib/paxerror.c:284
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
472 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
473
474 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
475 #: lib/paxerror.c:349
476 #, c-format
477 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
478 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
479 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
480
481 #: lib/paxnames.c:155
482 #, c-format
483 msgid "Removing leading `%s' from member names"
484 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
485
486 #: lib/paxnames.c:156
487 #, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
489 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
490
491 #: lib/paxnames.c:169
492 msgid "Substituting `.' for empty member name"
493 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
494
495 #: lib/paxnames.c:170
496 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
497 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
498
499 #: lib/rtapelib.c:299
500 #, c-format
501 msgid "exec/tcp: Service not available"
502 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
503
504 #: lib/rtapelib.c:303
505 #, c-format
506 msgid "stdin"
507 msgstr "stdin"
508
509 #: lib/rtapelib.c:306
510 #, c-format
511 msgid "stdout"
512 msgstr "stdout"
513
514 #: lib/rtapelib.c:429
515 #, c-format
516 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:515
520 #, c-format
521 msgid "Cannot execute remote shell"
522 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
523
524 #: rmt/rmt.c:413
525 msgid "Seek direction out of range"
526 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
527
528 #: rmt/rmt.c:419
529 #, fuzzy
530 msgid "Invalid seek direction"
531 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
532
533 #: rmt/rmt.c:427
534 #, fuzzy
535 msgid "Invalid seek offset"
536 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
537
538 #: rmt/rmt.c:433
539 msgid "Seek offset out of range"
540 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
541
542 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
543 #, fuzzy
544 msgid "Invalid byte count"
545 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
546
547 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
548 #, fuzzy
549 msgid "Byte count out of range"
550 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
551
552 #: rmt/rmt.c:539
553 #, fuzzy
554 msgid "Premature eof"
555 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
556
557 #: rmt/rmt.c:582
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid operation code"
560 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
561
562 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
563 msgid "Operation not supported"
564 msgstr ""
565
566 #: rmt/rmt.c:645
567 #, fuzzy
568 msgid "Unexpected arguments"
569 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
570
571 #: rmt/rmt.c:670
572 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
573 msgstr ""
574
575 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
576 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
577 msgid "NUMBER"
578 msgstr "N"
579
580 #: rmt/rmt.c:678
581 msgid "set debug level"
582 msgstr ""
583
584 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
585 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
586 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
587 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
588 msgid "FILE"
589 msgstr "ФАЙЛ"
590
591 #: rmt/rmt.c:680
592 msgid "set debug output file name"
593 msgstr ""
594
595 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "cannot open %s"
598 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
599
600 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
601 #, c-format
602 msgid "too many arguments"
603 msgstr "аргументтердин саны көп"
604
605 #: rmt/rmt.c:803
606 msgid "Garbage command"
607 msgstr "Туура эмес команда"
608
609 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
610 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
611 #: src/update.c:189
612 msgid "This does not look like a tar archive"
613 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
614
615 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
616 msgid "Total bytes written"
617 msgstr "Жазылган жалпы байт"
618
619 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
620 msgid "Total bytes read"
621 msgstr "Алынган жалпы байт"
622
623 #: src/buffer.c:396
624 #, c-format
625 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
626 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
627
628 #: src/buffer.c:485
629 msgid "(pipe)"
630 msgstr "(канал)"
631
632 #: src/buffer.c:508
633 msgid "Invalid value for record_size"
634 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
635
636 #: src/buffer.c:511
637 msgid "No archive name given"
638 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
639
640 #: src/buffer.c:555
641 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
642 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
643
644 #: src/buffer.c:569
645 #, c-format
646 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
647 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
648
649 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
650 msgid "Cannot update compressed archives"
651 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
652
653 #: src/buffer.c:705
654 msgid "At beginning of tape, quitting now"
655 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
656
657 #: src/buffer.c:711
658 msgid "Too many errors, quitting"
659 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
660
661 #: src/buffer.c:744
662 #, c-format
663 msgid "Record size = %lu block"
664 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
665 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
666
667 #: src/buffer.c:765
668 #, c-format
669 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
670 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
671 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
672
673 #: src/buffer.c:842
674 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
675 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
676
677 #: src/buffer.c:874
678 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
679 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
680
681 #: src/buffer.c:928
682 #, c-format
683 msgid "%s: contains invalid volume number"
684 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
685
686 #: src/buffer.c:963
687 msgid "Volume number overflow"
688 msgstr "Томдун номери батпай калды"
689
690 #: src/buffer.c:978
691 #, c-format
692 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
693 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
694
695 #: src/buffer.c:984
696 msgid "EOF where user reply was expected"
697 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
698
699 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
700 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
701 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
702
703 #: src/buffer.c:1003
704 #, c-format
705 msgid ""
706 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
707 " q             Abort tar\n"
708 " y or newline  Continue operation\n"
709 msgstr ""
710 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
711 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
712 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
713
714 #: src/buffer.c:1008
715 #, c-format
716 msgid " !             Spawn a subshell\n"
717 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
718
719 #: src/buffer.c:1009
720 #, c-format
721 msgid " ?             Print this list\n"
722 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
723
724 #: src/buffer.c:1016
725 msgid "No new volume; exiting.\n"
726 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
727
728 #: src/buffer.c:1049
729 msgid "File name not specified. Try again.\n"
730 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
731
732 #: src/buffer.c:1062
733 #, c-format
734 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
735 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
736
737 #: src/buffer.c:1113
738 #, c-format
739 msgid "%s command failed"
740 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
741
742 #: src/buffer.c:1294
743 #, c-format
744 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
745 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
746
747 #: src/buffer.c:1298
748 #, c-format
749 msgid "%s is not continued on this volume"
750 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
751
752 #: src/buffer.c:1312
753 #, c-format
754 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
755 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
756
757 #: src/buffer.c:1326
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
760 msgstr "Бул том иретте эмес"
761
762 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
763 #, c-format
764 msgid "Archive not labeled to match %s"
765 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
766
767 #: src/buffer.c:1434
768 #, c-format
769 msgid "Volume %s does not match %s"
770 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
771
772 #: src/buffer.c:1530
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
776 msgstr ""
777 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
778
779 #: src/buffer.c:1749
780 #, fuzzy
781 msgid "write did not end on a block boundary"
782 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
783
784 #: src/compare.c:95
785 #, c-format
786 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
787 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
788 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
789
790 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
791 msgid "Contents differ"
792 msgstr "Мазмундары окшобойт"
793
794 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
795 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
796 msgid "Unexpected EOF in archive"
797 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
798
799 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
800 msgid "File type differs"
801 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
802
803 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
804 msgid "Mode differs"
805 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
806
807 #: src/compare.c:205
808 msgid "Uid differs"
809 msgstr "Uid окшошпойт"
810
811 #: src/compare.c:207
812 msgid "Gid differs"
813 msgstr "Gid окшошпойт"
814
815 #: src/compare.c:211
816 msgid "Mod time differs"
817 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
818
819 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
820 msgid "Size differs"
821 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
822
823 #: src/compare.c:269
824 #, c-format
825 msgid "Not linked to %s"
826 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
827
828 #: src/compare.c:292
829 msgid "Symlink differs"
830 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
831
832 #: src/compare.c:321
833 msgid "Device number differs"
834 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
835
836 #: src/compare.c:462
837 #, c-format
838 msgid "Verify "
839 msgstr "Текшерүү "
840
841 #: src/compare.c:469
842 #, c-format
843 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
844 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
845
846 #: src/compare.c:524
847 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
848 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
849
850 #: src/compare.c:526
851 msgid "Verification may fail to locate original files."
852 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
853
854 #: src/compare.c:599
855 #, c-format
856 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
857 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
858 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
859
860 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
861 #, c-format
862 msgid "A lone zero block at %s"
863 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
864
865 #: src/create.c:68
866 #, c-format
867 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
868 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
869
870 #: src/create.c:273
871 #, c-format
872 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
873 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
874
875 #: src/create.c:279
876 #, c-format
877 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
878 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
879
880 #: src/create.c:339
881 msgid "Generating negative octal headers"
882 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
883
884 #: src/create.c:624 src/create.c:687
885 #, c-format
886 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
887 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
888
889 #: src/create.c:634
890 #, c-format
891 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
892 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
893
894 #: src/create.c:661
895 #, c-format
896 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
897 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
898
899 #: src/create.c:1078
900 #, c-format
901 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
902 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
903 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
904
905 #: src/create.c:1175
906 #, c-format
907 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
908 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
909
910 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
911 msgid "contents not dumped"
912 msgstr "астындагылар кошулган жок"
913
914 #: src/create.c:1362
915 #, c-format
916 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
917 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
918
919 #: src/create.c:1472
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Missing links to %s."
922 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
923
924 #: src/create.c:1543
925 #, c-format
926 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
927 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
928
929 #: src/create.c:1552
930 #, c-format
931 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
932 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
933
934 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
935 msgid "directory not dumped"
936 msgstr "папка кошулган жок"
937
938 #: src/create.c:1664
939 #, c-format
940 msgid "%s: file changed as we read it"
941 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
942
943 #: src/create.c:1731
944 #, c-format
945 msgid "%s: socket ignored"
946 msgstr "%s: сокет каралбайт"
947
948 #: src/create.c:1737
949 #, c-format
950 msgid "%s: door ignored"
951 msgstr "%s: door каралбайт"
952
953 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
954 msgid "Skipping to next header"
955 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
956
957 #: src/delete.c:283
958 msgid "Deleting non-header from archive"
959 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
960
961 #: src/extract.c:211
962 #, c-format
963 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
964 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
965
966 #: src/extract.c:229
967 #, c-format
968 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
969 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
970
971 #: src/extract.c:409
972 #, c-format
973 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
974 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
975
976 #: src/extract.c:613
977 #, c-format
978 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
979 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
980
981 #: src/extract.c:759
982 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
983 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
984
985 #: src/extract.c:1039
986 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
987 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
988
989 #: src/extract.c:1183
990 #, c-format
991 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
992 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
993
994 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
995 msgid "Unexpected long name header"
996 msgstr "Башкы-маалымат узун"
997
998 #: src/extract.c:1197
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1001 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
1002
1003 #: src/extract.c:1223
1004 #, c-format
1005 msgid "Current %s is newer or same age"
1006 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
1007
1008 #: src/extract.c:1274
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1011 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
1012
1013 #: src/extract.c:1402
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot rename %s to %s"
1016 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
1017
1018 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1021 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
1022
1023 #: src/incremen.c:494
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory has been renamed"
1026 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
1027
1028 #: src/incremen.c:539
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Directory is new"
1031 msgstr "%s: Папка жаңы"
1032
1033 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1034 msgid "Invalid time stamp"
1035 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1036
1037 #: src/incremen.c:1012
1038 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1039 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1040
1041 #: src/incremen.c:1027
1042 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1043 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1044
1045 #: src/incremen.c:1047
1046 msgid "Invalid device number"
1047 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1048
1049 #: src/incremen.c:1062
1050 msgid "Invalid inode number"
1051 msgstr "Inode номери жараксыз"
1052
1053 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
1054 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1055 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1056 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
1057
1058 # snapshot?
1059 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1060 msgid "Read error in snapshot file"
1061 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
1062
1063 # snapshot?
1064 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1065 #: src/incremen.c:1272
1066 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1067 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1068
1069 # фиелд кандай болот? snapshot?
1070 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1071 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1072 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
1073
1074 #: src/incremen.c:1264
1075 msgid "Missing record terminator"
1076 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1077
1078 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1079 msgid "Bad incremental file format"
1080 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1081
1082 #: src/incremen.c:1347
1083 #, c-format
1084 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1085 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1086
1087 #: src/incremen.c:1502
1088 #, c-format
1089 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1090 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1091
1092 #: src/incremen.c:1512
1093 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1094 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1095
1096 #: src/incremen.c:1525
1097 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1098 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1099
1100 #: src/incremen.c:1538
1101 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1102 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1103
1104 #: src/incremen.c:1544
1105 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1106 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1107
1108 #: src/incremen.c:1564
1109 #, c-format
1110 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1111 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1112
1113 #: src/incremen.c:1571
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1115 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1116
1117 #: src/incremen.c:1615
1118 #, c-format
1119 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1120 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1121
1122 #: src/incremen.c:1677
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1125 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1126
1127 #: src/incremen.c:1690
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1130 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1131
1132 #: src/incremen.c:1698
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Deleting %s\n"
1135 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1136
1137 #: src/incremen.c:1703
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: Cannot remove"
1140 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1141
1142 #: src/list.c:115
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Omitting"
1145 msgstr "%s: Муну аттады"
1146
1147 #: src/list.c:133
1148 #, c-format
1149 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1150 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1151
1152 #: src/list.c:159
1153 #, c-format
1154 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1155 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1156
1157 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1158 #, c-format
1159 msgid "block %s: "
1160 msgstr "блок %s: "
1161
1162 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1163 #. etc.)
1164 #: src/list.c:689
1165 #, c-format
1166 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1167 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1168
1169 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1170 #: src/list.c:744
1171 #, c-format
1172 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1173 msgstr ""
1174 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1175 "экилик системадагы терси алынды"
1176
1177 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1178 #: src/list.c:755
1179 #, c-format
1180 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1181 msgstr ""
1182 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1183
1184 #: src/list.c:776
1185 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1186 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1187
1188 #: src/list.c:790
1189 #, c-format
1190 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1191 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1192
1193 #: src/list.c:821
1194 #, c-format
1195 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1196 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1197
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 #: src/list.c:850
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1202 msgstr ""
1203 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1204
1205 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1206 #: src/list.c:872
1207 #, c-format
1208 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1209 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1210
1211 #: src/list.c:1245
1212 #, c-format
1213 msgid " link to %s\n"
1214 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1215
1216 #: src/list.c:1253
1217 #, c-format
1218 msgid " unknown file type %s\n"
1219 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1220
1221 #: src/list.c:1271
1222 #, c-format
1223 msgid "--Long Link--\n"
1224 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1225
1226 #: src/list.c:1275
1227 #, c-format
1228 msgid "--Long Name--\n"
1229 msgstr "--Узун ат--\n"
1230
1231 #: src/list.c:1279
1232 #, c-format
1233 msgid "--Volume Header--\n"
1234 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1235
1236 #: src/list.c:1287
1237 #, c-format
1238 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1239 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1240
1241 #: src/list.c:1349
1242 msgid "Creating directory:"
1243 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1244
1245 #: src/misc.c:502
1246 #, c-format
1247 msgid "Renaming %s to %s\n"
1248 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1249
1250 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1253 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1254
1255 #: src/misc.c:534
1256 #, c-format
1257 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1258 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1259
1260 #: src/misc.c:669
1261 msgid "Cannot save working directory"
1262 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
1263
1264 #: src/misc.c:675
1265 msgid "Cannot change working directory"
1266 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
1267
1268 #: src/misc.c:759
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: File removed before we read it"
1271 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1272
1273 #: src/misc.c:774
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1276 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1277
1278 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1279 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1280 #  Мен туулган процесс дейм.
1281 #: src/misc.c:795
1282 msgid "child process"
1283 msgstr "туулган процесс"
1284
1285 #: src/misc.c:804
1286 msgid "interprocess channel"
1287 msgstr "процесс-аралык канал"
1288
1289 #: src/names.c:601
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1292 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1293
1294 #: src/names.c:603
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1298 "this warning"
1299 msgstr ""
1300 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1301
1302 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Not found in archive"
1305 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1306
1307 #: src/names.c:622
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1310 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1311
1312 #: src/names.c:894
1313 msgid ""
1314 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/names.c:900
1318 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/tar.c:81
1322 #, c-format
1323 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1324 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1325
1326 #: src/tar.c:158
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: Invalid archive format"
1329 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1330
1331 #: src/tar.c:182
1332 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1333 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1334
1335 #: src/tar.c:250
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1339 msgstr ""
1340 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1341 "style=help' жазгыла."
1342
1343 #: src/tar.c:347
1344 msgid ""
1345 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1346 "can restore individual files from the archive.\n"
1347 "\n"
1348 "Examples:\n"
1349 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1350 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1351 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1352 msgstr ""
1353 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1354 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1355 "чыгарууга жарайт.\n"
1356 "\n"
1357 "Мисал үчүн:\n"
1358 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1359 "деген архив жасайт.\n"
1360 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1361 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1362 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1363 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1364
1365 #: src/tar.c:356
1366 msgid ""
1367 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1368 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1369 "are:\n"
1370 "\n"
1371 "  none, off       never make backups\n"
1372 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1373 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1374 "  never, simple   always make simple backups\n"
1375 msgstr ""
1376 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1377 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1378 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1379 "варианттар бар:\n"
1380 "\n"
1381 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1382 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1383 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1384 "жөнөкөй вариант\n"
1385 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1386
1387 #: src/tar.c:386
1388 msgid "Main operation mode:"
1389 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1390
1391 #: src/tar.c:389
1392 msgid "list the contents of an archive"
1393 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1394
1395 #: src/tar.c:391
1396 msgid "extract files from an archive"
1397 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1398
1399 #: src/tar.c:394
1400 msgid "create a new archive"
1401 msgstr "жаңы архив жаратат"
1402
1403 #: src/tar.c:396
1404 msgid "find differences between archive and file system"
1405 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1406
1407 #: src/tar.c:399
1408 msgid "append files to the end of an archive"
1409 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1410
1411 #: src/tar.c:401
1412 msgid "only append files newer than copy in archive"
1413 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1414
1415 #: src/tar.c:403
1416 msgid "append tar files to an archive"
1417 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1418
1419 #: src/tar.c:406
1420 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1421 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1422
1423 #: src/tar.c:408
1424 msgid "test the archive volume label and exit"
1425 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1426
1427 #: src/tar.c:413
1428 msgid "Operation modifiers:"
1429 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1430
1431 #: src/tar.c:416
1432 msgid "handle sparse files efficiently"
1433 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1434
1435 # major, minor
1436 #: src/tar.c:417
1437 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1438 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1439
1440 #: src/tar.c:418
1441 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1442 msgstr ""
1443 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1444 "болот)"
1445
1446 #: src/tar.c:420
1447 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1448 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1449
1450 #: src/tar.c:422
1451 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1452 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1453
1454 #: src/tar.c:424
1455 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:426
1459 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1460 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1461
1462 #: src/tar.c:428
1463 msgid ""
1464 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1465 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1466 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1467 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1468 msgstr ""
1469 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1470 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1471 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1472 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1473
1474 #: src/tar.c:434
1475 msgid "archive is seekable"
1476 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1477
1478 #: src/tar.c:436
1479 #, fuzzy
1480 msgid "archive is not seekable"
1481 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1482
1483 #: src/tar.c:438
1484 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/tar.c:441
1488 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:447
1492 msgid "Overwrite control:"
1493 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1494
1495 #: src/tar.c:450
1496 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1497 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1498
1499 #: src/tar.c:452
1500 msgid "remove files after adding them to the archive"
1501 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1502
1503 #: src/tar.c:454
1504 msgid "don't replace existing files when extracting"
1505 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1506
1507 #: src/tar.c:456
1508 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1509 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1510
1511 #: src/tar.c:458
1512 msgid "overwrite existing files when extracting"
1513 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1514
1515 #: src/tar.c:460
1516 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1517 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1518
1519 #: src/tar.c:462
1520 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1521 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1522
1523 #: src/tar.c:464
1524 msgid "preserve metadata of existing directories"
1525 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1526
1527 #: src/tar.c:466
1528 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1529 msgstr ""
1530 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1531 "(алдынала тандалат)"
1532
1533 #: src/tar.c:472
1534 msgid "Select output stream:"
1535 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1536
1537 #: src/tar.c:475
1538 msgid "extract files to standard output"
1539 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1540
1541 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1542 msgid "COMMAND"
1543 msgstr "КОМАНДА"
1544
1545 #: src/tar.c:477
1546 msgid "pipe extracted files to another program"
1547 msgstr ""
1548 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1549
1550 #: src/tar.c:479
1551 msgid "ignore exit codes of children"
1552 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1553
1554 #: src/tar.c:481
1555 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1556 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1557
1558 #: src/tar.c:486
1559 msgid "Handling of file attributes:"
1560 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1561
1562 #: src/tar.c:489
1563 msgid "force NAME as owner for added files"
1564 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1565
1566 #: src/tar.c:491
1567 msgid "force NAME as group for added files"
1568 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1569
1570 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1571 msgid "DATE-OR-FILE"
1572 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1573
1574 #: src/tar.c:493
1575 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1576 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1577
1578 #: src/tar.c:494
1579 msgid "CHANGES"
1580 msgstr "УКУК"
1581
1582 #: src/tar.c:495
1583 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1584 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1585
1586 #: src/tar.c:497
1587 msgid "METHOD"
1588 msgstr "МЕТОД"
1589
1590 #: src/tar.c:498
1591 msgid ""
1592 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1593 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1594 "place (METHOD='system')"
1595 msgstr ""
1596 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1597 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1598 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1599
1600 #: src/tar.c:502
1601 msgid "don't extract file modified time"
1602 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1603
1604 #: src/tar.c:504
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1608 "(default for superuser)"
1609 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1610
1611 #: src/tar.c:506
1612 #, fuzzy
1613 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1614 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1615
1616 #: src/tar.c:508
1617 msgid "always use numbers for user/group names"
1618 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1619
1620 #: src/tar.c:510
1621 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1622 msgstr ""
1623 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1624
1625 #: src/tar.c:514
1626 msgid ""
1627 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1628 "for ordinary users)"
1629 msgstr ""
1630 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1631 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1632
1633 #: src/tar.c:516
1634 msgid "sort names to extract to match archive"
1635 msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
1636
1637 #: src/tar.c:519
1638 msgid "same as both -p and -s"
1639 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1640
1641 #: src/tar.c:521
1642 msgid ""
1643 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1644 "until the end of extraction"
1645 msgstr ""
1646 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1647 "бүткөндөн кийин коёт"
1648
1649 #: src/tar.c:524
1650 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1651 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1652
1653 #: src/tar.c:529
1654 msgid "Device selection and switching:"
1655 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1656
1657 #: src/tar.c:531
1658 msgid "ARCHIVE"
1659 msgstr "АРХИВ"
1660
1661 #: src/tar.c:532
1662 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1663 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1664
1665 #: src/tar.c:534
1666 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1667 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1668
1669 #: src/tar.c:536
1670 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1671 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1672
1673 #: src/tar.c:538
1674 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1675 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1676
1677 #: src/tar.c:542
1678 msgid "specify drive and density"
1679 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1680
1681 #: src/tar.c:556
1682 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1683 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1684
1685 #: src/tar.c:558
1686 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1687 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1688
1689 #: src/tar.c:560
1690 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1691 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1692
1693 #: src/tar.c:563
1694 msgid "use/update the volume number in FILE"
1695 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1696
1697 #: src/tar.c:568
1698 msgid "Device blocking:"
1699 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1700
1701 #: src/tar.c:570
1702 msgid "BLOCKS"
1703 msgstr "БЛОК"
1704
1705 #: src/tar.c:571
1706 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1707 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1708
1709 #: src/tar.c:573
1710 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1711 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1712
1713 #: src/tar.c:575
1714 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1715 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1716
1717 #: src/tar.c:577
1718 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1719 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1720
1721 #: src/tar.c:582
1722 msgid "Archive format selection:"
1723 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1724
1725 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1726 msgid "FORMAT"
1727 msgstr "ФОРМАТ"
1728
1729 #: src/tar.c:585
1730 msgid "create archive of the given format"
1731 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1732
1733 #: src/tar.c:587
1734 msgid "FORMAT is one of the following:"
1735 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1736
1737 #: src/tar.c:588
1738 msgid "old V7 tar format"
1739 msgstr "эски V7 tar форматы"
1740
1741 #: src/tar.c:591
1742 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1743 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1744
1745 #: src/tar.c:593
1746 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1747 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1748
1749 #: src/tar.c:595
1750 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1751 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1752
1753 #: src/tar.c:597
1754 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1755 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1756
1757 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1758 #: src/tar.c:598
1759 msgid "same as pax"
1760 msgstr "pax менен бирдей"
1761
1762 #: src/tar.c:601
1763 msgid "same as --format=v7"
1764 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1765
1766 #: src/tar.c:604
1767 msgid "same as --format=posix"
1768 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1769
1770 # keyword эмне болот?
1771 #: src/tar.c:605
1772 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1773 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1774
1775 #: src/tar.c:606
1776 msgid "control pax keywords"
1777 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1778
1779 #: src/tar.c:607
1780 msgid "TEXT"
1781 msgstr "ТЕКСТ"
1782
1783 #: src/tar.c:608
1784 msgid ""
1785 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1786 "globbing pattern for volume name"
1787 msgstr ""
1788 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1789 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1790
1791 #: src/tar.c:613
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Compression options:"
1794 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1795
1796 #: src/tar.c:615
1797 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:617
1801 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:619
1805 msgid "PROG"
1806 msgstr "ПРОГ"
1807
1808 #: src/tar.c:620
1809 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1810 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1811
1812 #: src/tar.c:636
1813 msgid "Local file selection:"
1814 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1815
1816 #: src/tar.c:639
1817 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1818 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1819
1820 #: src/tar.c:640
1821 msgid "DIR"
1822 msgstr "ПАПКА"
1823
1824 #: src/tar.c:641
1825 msgid "change to directory DIR"
1826 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1827
1828 #: src/tar.c:643
1829 msgid "get names to extract or create from FILE"
1830 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1831
1832 #: src/tar.c:645
1833 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1834 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1835
1836 #: src/tar.c:647
1837 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:649
1841 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1842 msgstr ""
1843 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1844 "тандалат)"
1845
1846 #: src/tar.c:651
1847 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1848 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1849
1850 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1851 msgid "PATTERN"
1852 msgstr "ШАБЛОН"
1853
1854 #: src/tar.c:653
1855 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1856 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1857
1858 #: src/tar.c:655
1859 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1860 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1861
1862 #: src/tar.c:657
1863 msgid ""
1864 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1865 "file itself"
1866 msgstr ""
1867 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1868 "кошулбайт"
1869
1870 #: src/tar.c:660
1871 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1872 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1873
1874 #: src/tar.c:663
1875 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1876 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1877
1878 #: src/tar.c:665
1879 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1880 msgstr ""
1881 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1882 "кошулбайт"
1883
1884 #: src/tar.c:668
1885 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1886 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1887
1888 #: src/tar.c:670
1889 msgid "exclude directories containing FILE"
1890 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1891
1892 #: src/tar.c:672
1893 msgid "exclude version control system directories"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:674
1897 msgid "exclude backup and lock files"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:676
1901 msgid "avoid descending automatically in directories"
1902 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1903
1904 #: src/tar.c:678
1905 msgid "stay in local file system when creating archive"
1906 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
1907
1908 #: src/tar.c:680
1909 msgid "recurse into directories (default)"
1910 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1911
1912 #: src/tar.c:682
1913 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1914 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
1915
1916 #: src/tar.c:684
1917 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1918 msgstr ""
1919 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1920
1921 #: src/tar.c:686
1922 #, fuzzy
1923 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1924 msgstr ""
1925 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1926
1927 #: src/tar.c:687
1928 msgid "MEMBER-NAME"
1929 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
1930
1931 #: src/tar.c:688
1932 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1933 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
1934
1935 #: src/tar.c:690
1936 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1937 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
1938
1939 #: src/tar.c:692
1940 msgid "DATE"
1941 msgstr "ДАТА"
1942
1943 #: src/tar.c:693
1944 msgid "compare date and time when data changed only"
1945 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
1946
1947 #: src/tar.c:694
1948 msgid "CONTROL"
1949 msgstr "CONTROL"
1950
1951 #: src/tar.c:695
1952 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1953 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
1954
1955 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1956 msgid "STRING"
1957 msgstr "STRING"
1958
1959 #: src/tar.c:697
1960 msgid ""
1961 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1962 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1963 msgstr ""
1964 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
1965 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
1966
1967 #: src/tar.c:702
1968 msgid "File name transformations:"
1969 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
1970
1971 #: src/tar.c:704
1972 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1973 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
1974
1975 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
1976 #: src/tar.c:706
1977 msgid "EXPRESSION"
1978 msgstr "СҮЙЛӨМ"
1979
1980 #: src/tar.c:707
1981 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1982 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
1983
1984 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1985 #: src/tar.c:713
1986 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1987 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1988
1989 #: src/tar.c:716
1990 msgid "ignore case"
1991 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
1992
1993 #: src/tar.c:718
1994 msgid "patterns match file name start"
1995 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
1996
1997 #: src/tar.c:720
1998 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1999 msgstr ""
2000 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
2001 "тандалган)"
2002
2003 #: src/tar.c:722
2004 msgid "case sensitive matching (default)"
2005 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
2006
2007 #: src/tar.c:724
2008 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2009 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
2010
2011 #: src/tar.c:726
2012 msgid "verbatim string matching"
2013 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
2014
2015 #: src/tar.c:728
2016 msgid "wildcards do not match `/'"
2017 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
2018
2019 #: src/tar.c:730
2020 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2021 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
2022
2023 #: src/tar.c:735
2024 msgid "Informative output:"
2025 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2026
2027 #: src/tar.c:738
2028 msgid "verbosely list files processed"
2029 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2030
2031 #: src/tar.c:739
2032 msgid "KEYWORD"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:740
2036 #, fuzzy
2037 msgid "warning control"
2038 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
2039
2040 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2041 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2042 #: src/tar.c:742
2043 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2044 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2045
2046 #: src/tar.c:744
2047 msgid "ACTION"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:745
2051 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/tar.c:748
2055 msgid "print a message if not all links are dumped"
2056 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2057
2058 #: src/tar.c:749
2059 msgid "SIGNAL"
2060 msgstr "СИГНАЛ"
2061
2062 #: src/tar.c:750
2063 msgid ""
2064 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2065 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2066 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2067 "accepted"
2068 msgstr ""
2069 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2070 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2071 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2072 "аттарын да колдонсо болот."
2073
2074 #: src/tar.c:755
2075 msgid "print file modification dates in UTC"
2076 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2077
2078 #: src/tar.c:757
2079 msgid "send verbose output to FILE"
2080 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2081
2082 #: src/tar.c:759
2083 msgid "show block number within archive with each message"
2084 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2085
2086 #: src/tar.c:761
2087 msgid "ask for confirmation for every action"
2088 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2089
2090 #: src/tar.c:764
2091 msgid "show tar defaults"
2092 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2093
2094 #: src/tar.c:766
2095 msgid ""
2096 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2097 "criteria"
2098 msgstr ""
2099 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2100 "тизмелейт"
2101
2102 #: src/tar.c:768
2103 msgid "show file or archive names after transformation"
2104 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2105
2106 #: src/tar.c:771
2107 msgid "STYLE"
2108 msgstr "СТИЛЬ"
2109
2110 #: src/tar.c:772
2111 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2112 msgstr ""
2113 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2114 "көрсөтүлөт."
2115
2116 #: src/tar.c:774
2117 msgid "additionally quote characters from STRING"
2118 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2119
2120 #: src/tar.c:776
2121 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2122 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2123
2124 #: src/tar.c:781
2125 msgid "Compatibility options:"
2126 msgstr "Келишүү опциялары:"
2127
2128 #: src/tar.c:784
2129 msgid ""
2130 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2131 "owner"
2132 msgstr ""
2133 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2134 "owner менен бирдей"
2135
2136 #: src/tar.c:789
2137 msgid "Other options:"
2138 msgstr "Башка опциялар:"
2139
2140 #: src/tar.c:792
2141 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2142 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2143
2144 #: src/tar.c:927
2145 #, fuzzy
2146 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2147 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2148
2149 #: src/tar.c:937
2150 msgid "Conflicting compression options"
2151 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2152
2153 #: src/tar.c:993
2154 #, c-format
2155 msgid "Unknown signal name: %s"
2156 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2157
2158 #: src/tar.c:1017
2159 msgid "Date sample file not found"
2160 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2161
2162 #: src/tar.c:1025
2163 #, c-format
2164 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2165 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2166
2167 #: src/tar.c:1054
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2170 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2171
2172 #: src/tar.c:1132
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: file list already read"
2175 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
2176
2177 #: src/tar.c:1198
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: file name read contains nul character"
2180 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
2181
2182 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2183 #: src/tar.c:1285
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "filter the archive through %s"
2186 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2187
2188 #: src/tar.c:1290
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2191 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2192
2193 #: src/tar.c:1294
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "*This* tar defaults to:\n"
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2200
2201 #: src/tar.c:1393
2202 msgid "Invalid blocking factor"
2203 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2204
2205 #: src/tar.c:1500
2206 msgid "Invalid tape length"
2207 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2208
2209 #: src/tar.c:1511
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Invalid incremental level value"
2212 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
2213
2214 #: src/tar.c:1557
2215 msgid "More than one threshold date"
2216 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2217
2218 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2219 msgid "Invalid sparse version value"
2220 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2221
2222 #: src/tar.c:1700
2223 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2224 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2225
2226 #: src/tar.c:1725
2227 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2228 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2229
2230 #: src/tar.c:1830
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Invalid group"
2233 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2234
2235 #: src/tar.c:1837
2236 msgid "Invalid mode given on option"
2237 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2238
2239 #: src/tar.c:1894
2240 msgid "Invalid number"
2241 msgstr "Жарабаган номер"
2242
2243 #: src/tar.c:1916
2244 msgid "Invalid owner"
2245 msgstr "Ээси жарабайт"
2246
2247 #: src/tar.c:1946
2248 msgid ""
2249 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2250 "order instead"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/tar.c:1956
2254 msgid "Invalid record size"
2255 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2256
2257 #: src/tar.c:1959
2258 #, c-format
2259 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2260 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2261
2262 #: src/tar.c:2000
2263 msgid "Invalid number of elements"
2264 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2265
2266 #: src/tar.c:2020
2267 msgid "Only one --to-command option allowed"
2268 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2269
2270 #: src/tar.c:2100
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed density argument: %s"
2273 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2274
2275 #: src/tar.c:2126
2276 #, c-format
2277 msgid "Unknown density: `%c'"
2278 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2279
2280 #: src/tar.c:2143
2281 #, c-format
2282 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2283 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2284
2285 #: src/tar.c:2156
2286 msgid "[FILE]..."
2287 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2288
2289 #: src/tar.c:2274
2290 #, c-format
2291 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2292 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2293
2294 #: src/tar.c:2355
2295 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2296 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2297
2298 #: src/tar.c:2361
2299 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2300 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2301
2302 #: src/tar.c:2379
2303 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2304 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2305
2306 #: src/tar.c:2384
2307 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2308 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2309
2310 #: src/tar.c:2387
2311 #, fuzzy
2312 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2313 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2314
2315 #: src/tar.c:2404
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2318 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2319 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2320
2321 #: src/tar.c:2417
2322 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2323 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2324
2325 #: src/tar.c:2419
2326 msgid "Cannot verify compressed archives"
2327 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2328
2329 #: src/tar.c:2425
2330 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2331 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2332
2333 #: src/tar.c:2431
2334 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2335 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2336
2337 #: src/tar.c:2443
2338 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2339 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2340
2341 #: src/tar.c:2461
2342 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/tar.c:2464
2346 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/tar.c:2475
2350 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2351 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2352
2353 #: src/tar.c:2501
2354 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2355 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2356
2357 #: src/tar.c:2592
2358 #, fuzzy
2359 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2360 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2361
2362 #: src/tar.c:2646
2363 #, c-format
2364 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/update.c:86
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2370 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2371 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2372
2373 #: src/xheader.c:163
2374 #, c-format
2375 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2376 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2377
2378 #: src/xheader.c:173
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2381 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2382
2383 #: src/xheader.c:204
2384 #, c-format
2385 msgid "Pattern %s cannot be used"
2386 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2387
2388 #: src/xheader.c:218
2389 #, c-format
2390 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2391 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2392
2393 #: src/xheader.c:541
2394 msgid "Malformed extended header: missing length"
2395 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2396
2397 #: src/xheader.c:549
2398 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2399 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2400
2401 #: src/xheader.c:556
2402 #, c-format
2403 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2404 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2405
2406 #: src/xheader.c:568
2407 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2408 msgstr ""
2409 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2410
2411 #: src/xheader.c:576
2412 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2413 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2414
2415 # newline эмне болот?
2416 #: src/xheader.c:582
2417 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2418 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2419
2420 #: src/xheader.c:620
2421 #, c-format
2422 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2423 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2424
2425 #: src/xheader.c:830
2426 #, c-format
2427 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2428 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2429
2430 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2431 #. (atime, gid, etc.).
2432 #: src/xheader.c:862
2433 #, c-format
2434 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2435 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2436
2437 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2440 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2441
2442 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2445 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2446
2447 #: src/xheader.c:1378
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2450 msgstr ""
2451 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2452 "бөлүүчү символ бар"
2453
2454 #: src/xheader.c:1388
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2457 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2458
2459 #: src/checkpoint.c:107
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "%s: not a valid timeout"
2462 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2463
2464 #: src/checkpoint.c:112
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/checkpoint.c:132
2470 msgid "write"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/checkpoint.c:132
2474 msgid "read"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2478 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2479 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2480 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2481 #: src/checkpoint.c:222
2482 #, c-format
2483 msgid "Write checkpoint %u"
2484 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2485
2486 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2487 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2488 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2489 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2490 #: src/checkpoint.c:228
2491 #, c-format
2492 msgid "Read checkpoint %u"
2493 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2494
2495 #: tests/genfile.c:112
2496 msgid ""
2497 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2498 "OPTIONS are:\n"
2499 msgstr ""
2500 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2501 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2502
2503 #: tests/genfile.c:128
2504 msgid "File creation options:"
2505 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2506
2507 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2508 msgid "SIZE"
2509 msgstr "КӨЛӨМ"
2510
2511 #: tests/genfile.c:130
2512 msgid "Create file of the given SIZE"
2513 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2514
2515 #: tests/genfile.c:132
2516 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2517 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2518
2519 #: tests/genfile.c:134
2520 msgid "Read file names from FILE"
2521 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2522
2523 #: tests/genfile.c:136
2524 msgid "-T reads null-terminated names"
2525 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2526
2527 #: tests/genfile.c:138
2528 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2529 msgstr ""
2530 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2531
2532 #: tests/genfile.c:141
2533 msgid "Size of a block for sparse file"
2534 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2535
2536 #: tests/genfile.c:143
2537 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2538 msgstr ""
2539 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2540
2541 #: tests/genfile.c:145
2542 #, fuzzy
2543 msgid "OFFSET"
2544 msgstr "ОРУН"
2545
2546 # seek the given offset - orunga jyl
2547 #: tests/genfile.c:146
2548 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2549 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2550
2551 #: tests/genfile.c:152
2552 msgid "File statistics options:"
2553 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2554
2555 #: tests/genfile.c:155
2556 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2557 msgstr ""
2558 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2559 "ФОРМАТ мындай: "
2560
2561 #: tests/genfile.c:162
2562 msgid "Synchronous execution options:"
2563 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2564
2565 #: tests/genfile.c:164
2566 #, fuzzy
2567 msgid "OPTION"
2568 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2569
2570 #: tests/genfile.c:165
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2574 "--unlink"
2575 msgstr ""
2576 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2577 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2578
2579 #: tests/genfile.c:168
2580 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2581 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2582
2583 #: tests/genfile.c:171
2584 msgid "Set date for next --touch option"
2585 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2586
2587 #: tests/genfile.c:174
2588 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2589 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2590
2591 #: tests/genfile.c:179
2592 msgid ""
2593 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2594 "given by --checkpoint option is reached."
2595 msgstr ""
2596 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2597 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2598
2599 #: tests/genfile.c:182
2600 msgid ""
2601 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2602 "is not given)"
2603 msgstr ""
2604 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2605 "болот)"
2606
2607 #: tests/genfile.c:186
2608 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2609 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2610
2611 #: tests/genfile.c:189
2612 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2613 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2614
2615 #: tests/genfile.c:192
2616 msgid "Execute COMMAND"
2617 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2618
2619 #: tests/genfile.c:195
2620 msgid "Unlink FILE"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: tests/genfile.c:245
2624 #, c-format
2625 msgid "Invalid size: %s"
2626 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2627
2628 #: tests/genfile.c:250
2629 #, c-format
2630 msgid "Number out of allowed range: %s"
2631 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2632
2633 #: tests/genfile.c:253
2634 #, c-format
2635 msgid "Negative size: %s"
2636 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2637
2638 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2639 #, c-format
2640 msgid "stat(%s) failed"
2641 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2642
2643 #: tests/genfile.c:269
2644 #, c-format
2645 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: tests/genfile.c:273
2649 #, c-format
2650 msgid "created file is not sparse"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: tests/genfile.c:362
2654 #, c-format
2655 msgid "Error parsing number near `%s'"
2656 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2657
2658 #: tests/genfile.c:368
2659 #, c-format
2660 msgid "Unknown date format"
2661 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2662
2663 #: tests/genfile.c:392
2664 msgid "[ARGS...]"
2665 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2666
2667 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2668 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2669 #, c-format
2670 msgid "cannot open `%s'"
2671 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2672
2673 #: tests/genfile.c:435
2674 msgid "cannot seek"
2675 msgstr "издөө болбой калды"
2676
2677 #: tests/genfile.c:452
2678 #, c-format
2679 msgid "file name contains null character"
2680 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2681
2682 #: tests/genfile.c:517
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2685 msgstr ""
2686 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2687 "колдонуңуз"
2688
2689 #: tests/genfile.c:595
2690 #, c-format
2691 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2692 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2693
2694 # фиелд деген кандай болот?
2695 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2696 #, c-format
2697 msgid "Unknown field `%s'"
2698 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2699
2700 #: tests/genfile.c:661
2701 #, c-format
2702 msgid "cannot set time on `%s'"
2703 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2704
2705 #: tests/genfile.c:700
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "cannot unlink `%s'"
2708 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2709
2710 #: tests/genfile.c:826
2711 #, c-format
2712 msgid "Command exited successfully\n"
2713 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2714
2715 #: tests/genfile.c:828
2716 #, c-format
2717 msgid "Command failed with status %d\n"
2718 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2719
2720 #: tests/genfile.c:832
2721 #, c-format
2722 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2723 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2724
2725 #: tests/genfile.c:834
2726 #, c-format
2727 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2728 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2729
2730 #: tests/genfile.c:837
2731 #, c-format
2732 msgid "Command dumped core\n"
2733 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2734
2735 #: tests/genfile.c:840
2736 #, c-format
2737 msgid "Command terminated\n"
2738 msgstr "Команда жабылды\n"
2739
2740 #: tests/genfile.c:872
2741 #, c-format
2742 msgid "--stat requires file names"
2743 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2744
2745 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2746 #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "\n"
2750 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "\n"
2753 #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
2754
2755 #~ msgid "Reading %s\n"
2756 #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
2757
2758 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2759 #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
2760
2761 #~ msgid "suppress this warning."
2762 #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
2763
2764 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2765 #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
2766
2767 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2768 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2769
2770 #~ msgid "filter the archive through compress"
2771 #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал"
2772
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2775 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2776
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2779 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2780
2781 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
2782 #~ msgid "Input string too long"
2783 #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
2784
2785 #~ msgid "Number syntax error"
2786 #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
2787
2788 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2789 #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
2790
2791 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2792 #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
2793
2794 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2795 #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2799 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2800 #~ "\n"
2801 #~ "  --version  Output version info.\n"
2802 #~ "  --help     Output this help.\n"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
2805 #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" "
2806 #~ "колдон.\n"
2807 #~ "\n"
2808 #~ "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
2809 #~ "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
2810
2811 #~ msgid "Seek offset error"
2812 #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
2813
2814 #~ msgid "Premature end of file"
2815 #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
2816
2817 #~ msgid "block size"
2818 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2819
2820 #~ msgid "[.]NUMBER"
2821 #~ msgstr "[.]N"
2822
2823 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
2826
2827 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2828 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"