]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/nl.po
a671c82dd0747b45ef807b793416411f0be03e85
[tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for tar.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar-1.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:149
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:222
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
44
45 #: gnu/argp-help.c:228
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
49
50 #: gnu/argp-help.c:237
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
54
55 #: gnu/argp-help.c:249
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
66 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Gebruik: "
71
72 #: gnu/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "     of: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [OPTIE...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1710
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
90 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Onbekende systeemfout"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "deze hulptekst tonen"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
105 #: tests/genfile.c:131
106 msgid "NAME"
107 msgstr "NAAM"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "de programmanaam instellen"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:86
114 msgid "SECS"
115 msgstr "SECONDEN"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr "programmaversie tonen"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:160
126 #, c-format
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:613
131 #, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:756
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
138
139 #: gnu/closeout.c:114
140 msgid "write error"
141 msgstr "schrijffout"
142
143 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
147
148 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
152
153 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
192
193 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
196
197 #: gnu/openat-die.c:36
198 #, c-format
199 msgid "unable to record current working directory"
200 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
201
202 #: gnu/openat-die.c:54
203 #, c-format
204 msgid "failed to return to initial working directory"
205 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
206
207 #. TRANSLATORS:
208 #. Get translations for open and closing quotation marks.
209 #.
210 #. The message catalog should translate "`" to a left
211 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
212 #. "'".  If the catalog has no translation,
213 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
214 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
215 #.
216 #. For example, an American English Unicode locale should
217 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
218 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
219 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
220 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
221 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
222 #.
223 #. If you don't know what to put here, please see
224 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
225 #. and use glyphs suitable for your language.
226 #: gnu/quotearg.c:274
227 msgid "`"
228 msgstr "‘"
229
230 #: gnu/quotearg.c:275
231 msgid "'"
232 msgstr "’"
233
234 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
235 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
236 #. Take care to consider upper and lower case.
237 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
238 #. purpose, you can use the command
239 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
240 #: gnu/rpmatch.c:149
241 msgid "^[yY]"
242 msgstr "^[jJyY]"
243
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
245 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
250 #: gnu/rpmatch.c:162
251 msgid "^[nN]"
252 msgstr "^[nN]"
253
254 #: gnu/version-etc.c:76
255 #, c-format
256 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
257 msgstr ""
258
259 #: gnu/version-etc.c:79
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s\n"
262 msgstr ""
263
264 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
265 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
266 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
267 #: gnu/version-etc.c:86
268 msgid "(C)"
269 msgstr "©"
270
271 #: gnu/version-etc.c:88
272 msgid ""
273 "\n"
274 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
275 "html>.\n"
276 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
277 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
284 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
285 "\n"
286
287 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
288 #: gnu/version-etc.c:104
289 #, c-format
290 msgid "Written by %s.\n"
291 msgstr "Geschreven door %s.\n"
292
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:108
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s and %s.\n"
297 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:112
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
303 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:119
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "and %s.\n"
313 msgstr ""
314 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
315 "en %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
327 "%s en %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s en %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, %s en %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:149
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "and %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s\n"
365 "en %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:158
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s,\n"
375 "%s, and %s.\n"
376 msgstr ""
377 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s en %s.\n"
380
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: gnu/version-etc.c:169
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, and others.\n"
390 msgstr ""
391 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s en anderen.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
396 #. for this package.  Please add _another line_ saying
397 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
398 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
399 #: gnu/version-etc.c:247
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "\n"
403 "Report bugs to: %s\n"
404 msgstr ""
405 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
406 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
407
408 #: gnu/version-etc.c:249
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
414 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
415
416 #: gnu/version-etc.c:253
417 #, c-format
418 msgid "%s home page: <%s>\n"
419 msgstr ""
420
421 #: gnu/version-etc.c:255
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
424 msgstr "%s-beginpagina: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
425
426 #: gnu/version-etc.c:258
427 #, fuzzy
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
429 msgstr ""
430 "Algemene hulp bij het gebruik van GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
431 ">.\n"
432
433 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
434 #. Directly translating this to another language will not work, first because
435 #. %s itself is not translated.
436 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
437 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot %s"
440 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
441
442 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
443 #. Directly translating this to another language will not work, first because
444 #. %s itself is not translated.
445 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
446 #: lib/paxerror.c:84
447 #, c-format
448 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
449 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
450
451 #: lib/paxerror.c:93
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
454 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
455
456 #: lib/paxerror.c:101
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
459 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
460
461 #: lib/paxerror.c:127
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
464 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
465
466 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
467 #, c-format
468 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
469 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
470 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
471 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
472
473 #: lib/paxerror.c:192
474 #, c-format
475 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
478 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
479
480 #: lib/paxerror.c:259
481 #, c-format
482 msgid "%s: Cannot seek to %s"
483 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
484
485 #: lib/paxerror.c:275
486 #, c-format
487 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
489
490 #: lib/paxerror.c:284
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
493 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:349
496 #, c-format
497 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
498 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
499 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
500 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
501
502 #: lib/paxnames.c:155
503 #, c-format
504 msgid "Removing leading `%s' from member names"
505 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
506
507 #: lib/paxnames.c:156
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
510 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
511
512 #: lib/paxnames.c:169
513 msgid "Substituting `.' for empty member name"
514 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
515
516 #: lib/paxnames.c:170
517 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
518 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
519
520 #: lib/rtapelib.c:299
521 #, c-format
522 msgid "exec/tcp: Service not available"
523 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
524
525 #: lib/rtapelib.c:303
526 #, c-format
527 msgid "stdin"
528 msgstr "standaardinvoer"
529
530 #: lib/rtapelib.c:306
531 #, c-format
532 msgid "stdout"
533 msgstr "standaarduitvoer"
534
535 #: lib/rtapelib.c:429
536 #, c-format
537 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
538 msgstr ""
539
540 #: lib/rtapelib.c:515
541 #, c-format
542 msgid "Cannot execute remote shell"
543 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
544
545 #: rmt/rmt.c:413
546 msgid "Seek direction out of range"
547 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
548
549 #: rmt/rmt.c:419
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid seek direction"
552 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
553
554 #: rmt/rmt.c:427
555 #, fuzzy
556 msgid "Invalid seek offset"
557 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
558
559 #: rmt/rmt.c:433
560 msgid "Seek offset out of range"
561 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
562
563 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
564 #, fuzzy
565 msgid "Invalid byte count"
566 msgstr "Ongeldige bandlengte"
567
568 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
569 #, fuzzy
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
572
573 #: rmt/rmt.c:539
574 #, fuzzy
575 msgid "Premature eof"
576 msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"
577
578 #: rmt/rmt.c:582
579 #, fuzzy
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
582
583 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr ""
586
587 #: rmt/rmt.c:645
588 #, fuzzy
589 msgid "Unexpected arguments"
590 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
591
592 #: rmt/rmt.c:670
593 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
594 msgstr ""
595
596 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
597 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
598 msgid "NUMBER"
599 msgstr "AANTAL"
600
601 #: rmt/rmt.c:678
602 msgid "set debug level"
603 msgstr ""
604
605 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
606 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
607 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
608 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
609 msgid "FILE"
610 msgstr "BESTAND"
611
612 #: rmt/rmt.c:680
613 msgid "set debug output file name"
614 msgstr ""
615
616 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "Kan '%s' niet openen"
620
621 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
622 #, c-format
623 msgid "too many arguments"
624 msgstr "te veel argumenten"
625
626 #: rmt/rmt.c:803
627 msgid "Garbage command"
628 msgstr "Ongeldige opdracht"
629
630 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
631 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
632 #: src/update.c:189
633 msgid "This does not look like a tar archive"
634 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
635
636 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
637 msgid "Total bytes written"
638 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
639
640 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
641 msgid "Total bytes read"
642 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
643
644 #: src/buffer.c:396
645 #, c-format
646 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
647 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
648
649 #: src/buffer.c:485
650 msgid "(pipe)"
651 msgstr "(pijp)"
652
653 #: src/buffer.c:508
654 msgid "Invalid value for record_size"
655 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
656
657 #: src/buffer.c:511
658 msgid "No archive name given"
659 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
660
661 #: src/buffer.c:555
662 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
663 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
664
665 #: src/buffer.c:569
666 #, c-format
667 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
668 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
669
670 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
671 msgid "Cannot update compressed archives"
672 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
673
674 #: src/buffer.c:705
675 msgid "At beginning of tape, quitting now"
676 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
677
678 #: src/buffer.c:711
679 msgid "Too many errors, quitting"
680 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
681
682 #: src/buffer.c:744
683 #, c-format
684 msgid "Record size = %lu block"
685 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
686 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
687 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
688
689 #: src/buffer.c:765
690 #, c-format
691 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
692 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
693 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
694 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
695
696 #: src/buffer.c:842
697 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
698 msgstr ""
699 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
700
701 #: src/buffer.c:874
702 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
703 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
704
705 #: src/buffer.c:928
706 #, c-format
707 msgid "%s: contains invalid volume number"
708 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
709
710 #: src/buffer.c:963
711 msgid "Volume number overflow"
712 msgstr "Deelnummer-overloop"
713
714 #: src/buffer.c:978
715 #, c-format
716 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
717 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
718
719 #: src/buffer.c:984
720 msgid "EOF where user reply was expected"
721 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
722
723 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
724 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
725 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
726
727 #: src/buffer.c:1003
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
731 " q             Abort tar\n"
732 " y or newline  Continue operation\n"
733 msgstr ""
734 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
735 "               daarop volgende delen\n"
736 " q           tar afbreken\n"
737 " y of Enter  doorgaan\n"
738
739 #: src/buffer.c:1008
740 #, c-format
741 msgid " !             Spawn a subshell\n"
742 msgstr " !           een subshell starten\n"
743
744 #: src/buffer.c:1009
745 #, c-format
746 msgid " ?             Print this list\n"
747 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
748
749 #: src/buffer.c:1016
750 msgid "No new volume; exiting.\n"
751 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
752
753 #: src/buffer.c:1049
754 msgid "File name not specified. Try again.\n"
755 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
756
757 #: src/buffer.c:1062
758 #, c-format
759 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
760 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
761
762 #: src/buffer.c:1113
763 #, c-format
764 msgid "%s command failed"
765 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
766
767 #: src/buffer.c:1294
768 #, c-format
769 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
770 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
771
772 #: src/buffer.c:1298
773 #, c-format
774 msgid "%s is not continued on this volume"
775 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
776
777 #: src/buffer.c:1312
778 #, c-format
779 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
780 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
781
782 #: src/buffer.c:1326
783 #, c-format
784 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
785 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
786
787 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
788 #, c-format
789 msgid "Archive not labeled to match %s"
790 msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"
791
792 #: src/buffer.c:1434
793 #, c-format
794 msgid "Volume %s does not match %s"
795 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
796
797 #: src/buffer.c:1530
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
801 msgstr ""
802 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
803 "afgekapt"
804
805 #: src/buffer.c:1749
806 msgid "write did not end on a block boundary"
807 msgstr "write is niet gestopt op een blokgrens"
808
809 #: src/compare.c:95
810 #, c-format
811 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
812 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
813 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
814 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
815
816 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
817 msgid "Contents differ"
818 msgstr "Inhouden verschillen"
819
820 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
821 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
822 msgid "Unexpected EOF in archive"
823 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
824
825 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
826 msgid "File type differs"
827 msgstr "Bestandssoort verschilt"
828
829 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
830 msgid "Mode differs"
831 msgstr "Modus verschilt"
832
833 #: src/compare.c:205
834 msgid "Uid differs"
835 msgstr "UID verschilt"
836
837 #: src/compare.c:207
838 msgid "Gid differs"
839 msgstr "GID verschilt"
840
841 #: src/compare.c:211
842 msgid "Mod time differs"
843 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
844
845 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
846 msgid "Size differs"
847 msgstr "Grootte verschilt"
848
849 #: src/compare.c:269
850 #, c-format
851 msgid "Not linked to %s"
852 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
853
854 #: src/compare.c:292
855 msgid "Symlink differs"
856 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
857
858 #: src/compare.c:321
859 msgid "Device number differs"
860 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
861
862 #: src/compare.c:462
863 #, c-format
864 msgid "Verify "
865 msgstr "Verifiëren "
866
867 #: src/compare.c:469
868 #, c-format
869 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
870 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
871
872 #: src/compare.c:524
873 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
874 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
875
876 #: src/compare.c:526
877 msgid "Verification may fail to locate original files."
878 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
879
880 #: src/compare.c:599
881 #, c-format
882 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
883 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
884 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
885 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
886
887 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
888 #, c-format
889 msgid "A lone zero block at %s"
890 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
891
892 #: src/create.c:68
893 #, c-format
894 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
895 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
896
897 #: src/create.c:273
898 #, c-format
899 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
900 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
901
902 #: src/create.c:279
903 #, c-format
904 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
905 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
906
907 #: src/create.c:339
908 msgid "Generating negative octal headers"
909 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
910
911 #: src/create.c:624 src/create.c:687
912 #, c-format
913 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
914 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
915
916 #: src/create.c:634
917 #, c-format
918 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
919 msgstr ""
920 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
921
922 #: src/create.c:661
923 #, c-format
924 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
925 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
926
927 #: src/create.c:1078
928 #, c-format
929 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
930 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
931 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
932 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
933
934 #: src/create.c:1175
935 #, c-format
936 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
937 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
938
939 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
940 msgid "contents not dumped"
941 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
942
943 #: src/create.c:1362
944 #, c-format
945 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
946 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
947
948 #: src/create.c:1472
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Missing links to %s."
951 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"
952
953 #: src/create.c:1543
954 #, c-format
955 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
956 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
957
958 #: src/create.c:1552
959 #, c-format
960 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
961 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
962
963 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
964 msgid "directory not dumped"
965 msgstr "map is niet gearchiveerd"
966
967 #: src/create.c:1664
968 #, c-format
969 msgid "%s: file changed as we read it"
970 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
971
972 #: src/create.c:1731
973 #, c-format
974 msgid "%s: socket ignored"
975 msgstr "%s: socket genegeerd"
976
977 #: src/create.c:1737
978 #, c-format
979 msgid "%s: door ignored"
980 msgstr "%s: deur genegeerd"
981
982 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
983 msgid "Skipping to next header"
984 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
985
986 #: src/delete.c:283
987 msgid "Deleting non-header from archive"
988 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
989
990 #: src/extract.c:211
991 #, c-format
992 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
994
995 #: src/extract.c:229
996 #, c-format
997 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
998 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
999
1000 #: src/extract.c:409
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1003 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1004
1005 #: src/extract.c:613
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1008 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1009
1010 #: src/extract.c:759
1011 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1012 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1013
1014 #: src/extract.c:1039
1015 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1016 msgstr ""
1017 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1018
1019 #: src/extract.c:1183
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1022 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"
1023
1024 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1025 msgid "Unexpected long name header"
1026 msgstr "Onverwachte lange-naamkop"
1027
1028 #: src/extract.c:1197
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1031 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1032
1033 #: src/extract.c:1223
1034 #, c-format
1035 msgid "Current %s is newer or same age"
1036 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1037
1038 #: src/extract.c:1274
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1041 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1042
1043 #: src/extract.c:1402
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot rename %s to %s"
1046 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1047
1048 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1051 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1052
1053 #: src/incremen.c:494
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: Directory has been renamed"
1056 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1057
1058 #: src/incremen.c:539
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Directory is new"
1061 msgstr "%s: Map is nieuw"
1062
1063 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1064 msgid "Invalid time stamp"
1065 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1066
1067 #: src/incremen.c:1012
1068 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1069 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1070
1071 #: src/incremen.c:1027
1072 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1073 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1074
1075 #: src/incremen.c:1047
1076 msgid "Invalid device number"
1077 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1078
1079 #: src/incremen.c:1062
1080 msgid "Invalid inode number"
1081 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1082
1083 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1084 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1085 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1086
1087 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1088 msgid "Read error in snapshot file"
1089 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1090
1091 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1092 #: src/incremen.c:1272
1093 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1094 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1095
1096 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1097 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1098 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1099
1100 #: src/incremen.c:1264
1101 msgid "Missing record terminator"
1102 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1103
1104 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1105 msgid "Bad incremental file format"
1106 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1107
1108 #: src/incremen.c:1347
1109 #, c-format
1110 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1111 msgstr ""
1112 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1113
1114 #: src/incremen.c:1502
1115 #, c-format
1116 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1117 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1118
1119 #: src/incremen.c:1512
1120 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1121 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1122
1123 #: src/incremen.c:1525
1124 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1125 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1126
1127 #: src/incremen.c:1538
1128 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1129 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1130
1131 #: src/incremen.c:1544
1132 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1133 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1134
1135 #: src/incremen.c:1564
1136 #, c-format
1137 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1138 msgstr ""
1139 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1140
1141 #: src/incremen.c:1571
1142 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1143 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1144
1145 #: src/incremen.c:1615
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1148 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1149
1150 #: src/incremen.c:1677
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1153 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1154
1155 #: src/incremen.c:1690
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1158 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1159
1160 #: src/incremen.c:1698
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: Deleting %s\n"
1163 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1164
1165 #: src/incremen.c:1703
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: Cannot remove"
1168 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1169
1170 #: src/list.c:115
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: Omitting"
1173 msgstr "%s: Overgeslagen"
1174
1175 #: src/list.c:133
1176 #, c-format
1177 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1178 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1179
1180 #: src/list.c:159
1181 #, c-format
1182 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1183 msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"
1184
1185 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1186 #, c-format
1187 msgid "block %s: "
1188 msgstr "blok %s: "
1189
1190 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1191 #. etc.)
1192 #: src/list.c:689
1193 #, c-format
1194 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1195 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1196
1197 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1198 #: src/list.c:744
1199 #, c-format
1200 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1201 msgstr ""
1202 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1203 "aangenomen"
1204
1205 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1206 #: src/list.c:755
1207 #, c-format
1208 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1209 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1210
1211 #: src/list.c:776
1212 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1213 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1214
1215 #: src/list.c:790
1216 #, c-format
1217 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1218 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1219
1220 #: src/list.c:821
1221 #, c-format
1222 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1223 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1224
1225 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1226 #: src/list.c:850
1227 #, c-format
1228 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1229 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1230
1231 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1232 #: src/list.c:872
1233 #, c-format
1234 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1235 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1236
1237 #: src/list.c:1245
1238 #, c-format
1239 msgid " link to %s\n"
1240 msgstr " koppeling naar %s\n"
1241
1242 #: src/list.c:1253
1243 #, c-format
1244 msgid " unknown file type %s\n"
1245 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1246
1247 #: src/list.c:1271
1248 #, c-format
1249 msgid "--Long Link--\n"
1250 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1251
1252 #: src/list.c:1275
1253 #, c-format
1254 msgid "--Long Name--\n"
1255 msgstr "--Lange naam--\n"
1256
1257 #: src/list.c:1279
1258 #, c-format
1259 msgid "--Volume Header--\n"
1260 msgstr "--Deelkop--\n"
1261
1262 #: src/list.c:1287
1263 #, c-format
1264 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1265 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1266
1267 #: src/list.c:1349
1268 msgid "Creating directory:"
1269 msgstr "Aanmaken van map:"
1270
1271 #: src/misc.c:502
1272 #, c-format
1273 msgid "Renaming %s to %s\n"
1274 msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"
1275
1276 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1279 msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"
1280
1281 #: src/misc.c:534
1282 #, c-format
1283 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1284 msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"
1285
1286 #: src/misc.c:669
1287 msgid "Cannot save working directory"
1288 msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
1289
1290 #: src/misc.c:675
1291 msgid "Cannot change working directory"
1292 msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"
1293
1294 #: src/misc.c:759
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: File removed before we read it"
1297 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1298
1299 #: src/misc.c:774
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1302 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1303
1304 #: src/misc.c:795
1305 msgid "child process"
1306 msgstr "dochterproces"
1307
1308 #: src/misc.c:804
1309 msgid "interprocess channel"
1310 msgstr "interproces-kanaal"
1311
1312 #: src/names.c:601
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1315 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens.  Gebruik '--wildcards'"
1316
1317 #: src/names.c:603
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1321 "this warning"
1322 msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"
1323
1324 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: Not found in archive"
1327 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1328
1329 #: src/names.c:622
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1332 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1333
1334 #: src/names.c:894
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1338 msgstr "--preserve-order en --listed-incremental gaan niet samen"
1339
1340 #: src/names.c:900
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1343 msgstr "--preserve-order en --listed-incremental gaan niet samen"
1344
1345 #: src/tar.c:81
1346 #, c-format
1347 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1348 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1349
1350 #: src/tar.c:158
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: Invalid archive format"
1353 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1354
1355 #: src/tar.c:182
1356 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1357 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1358
1359 #: src/tar.c:250
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1363 msgstr ""
1364 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1365 "overzicht."
1366
1367 #: src/tar.c:347
1368 msgid ""
1369 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1370 "can restore individual files from the archive.\n"
1371 "\n"
1372 "Examples:\n"
1373 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1374 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1375 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1376 msgstr ""
1377 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1378 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1379 "herstellen.\n"
1380 "\n"
1381 "Voorbeelden:\n"
1382 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1383 "bar.\n"
1384 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1385 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1386
1387 #: src/tar.c:356
1388 msgid ""
1389 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1390 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1391 "are:\n"
1392 "\n"
1393 "  none, off       never make backups\n"
1394 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1395 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1396 "  never, simple   always make simple backups\n"
1397 msgstr ""
1398 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1399 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1400 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1401 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1402 "\n"
1403 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1404 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1405 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1406 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1407
1408 #: src/tar.c:386
1409 msgid "Main operation mode:"
1410 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1411
1412 #: src/tar.c:389
1413 msgid "list the contents of an archive"
1414 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1415
1416 #: src/tar.c:391
1417 msgid "extract files from an archive"
1418 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1419
1420 #: src/tar.c:394
1421 msgid "create a new archive"
1422 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1423
1424 #: src/tar.c:396
1425 msgid "find differences between archive and file system"
1426 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1427
1428 #: src/tar.c:399
1429 msgid "append files to the end of an archive"
1430 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1431
1432 #: src/tar.c:401
1433 msgid "only append files newer than copy in archive"
1434 msgstr ""
1435 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1436
1437 #: src/tar.c:403
1438 msgid "append tar files to an archive"
1439 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1440
1441 #: src/tar.c:406
1442 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1443 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1444
1445 #: src/tar.c:408
1446 msgid "test the archive volume label and exit"
1447 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1448
1449 #: src/tar.c:413
1450 msgid "Operation modifiers:"
1451 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1452
1453 #: src/tar.c:416
1454 msgid "handle sparse files efficiently"
1455 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1456
1457 #: src/tar.c:417
1458 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1459 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1460
1461 #: src/tar.c:418
1462 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1463 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1464
1465 #: src/tar.c:420
1466 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1467 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1468
1469 #: src/tar.c:422
1470 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1471 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1472
1473 #: src/tar.c:424
1474 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:426
1478 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1479 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1480
1481 #: src/tar.c:428
1482 msgid ""
1483 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1484 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1485 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1486 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1487 msgstr ""
1488 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1489 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1490 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1491 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1492
1493 #: src/tar.c:434
1494 msgid "archive is seekable"
1495 msgstr "archief is doorzoekbaar"
1496
1497 #: src/tar.c:436
1498 #, fuzzy
1499 msgid "archive is not seekable"
1500 msgstr "archief is doorzoekbaar"
1501
1502 #: src/tar.c:438
1503 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1504 msgstr ""
1505 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1506
1507 #: src/tar.c:441
1508 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1509 msgstr ""
1510 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1511 "(standaard)"
1512
1513 #: src/tar.c:447
1514 msgid "Overwrite control:"
1515 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1516
1517 #: src/tar.c:450
1518 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1519 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1520
1521 #: src/tar.c:452
1522 msgid "remove files after adding them to the archive"
1523 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1524
1525 #: src/tar.c:454
1526 msgid "don't replace existing files when extracting"
1527 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1528
1529 #: src/tar.c:456
1530 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1531 msgstr ""
1532 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1533
1534 #: src/tar.c:458
1535 msgid "overwrite existing files when extracting"
1536 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1537
1538 #: src/tar.c:460
1539 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1540 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1541
1542 #: src/tar.c:462
1543 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1544 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1545
1546 #: src/tar.c:464
1547 msgid "preserve metadata of existing directories"
1548 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1549
1550 #: src/tar.c:466
1551 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1552 msgstr ""
1553 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1554 "(standaard)"
1555
1556 #: src/tar.c:472
1557 msgid "Select output stream:"
1558 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1559
1560 #: src/tar.c:475
1561 msgid "extract files to standard output"
1562 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1563
1564 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1565 msgid "COMMAND"
1566 msgstr "OPDRACHT"
1567
1568 #: src/tar.c:477
1569 msgid "pipe extracted files to another program"
1570 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1571
1572 #: src/tar.c:479
1573 msgid "ignore exit codes of children"
1574 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1575
1576 #: src/tar.c:481
1577 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1578 msgstr ""
1579 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1580
1581 #: src/tar.c:486
1582 msgid "Handling of file attributes:"
1583 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1584
1585 #: src/tar.c:489
1586 msgid "force NAME as owner for added files"
1587 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1588
1589 #: src/tar.c:491
1590 msgid "force NAME as group for added files"
1591 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1592
1593 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1594 msgid "DATE-OR-FILE"
1595 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1596
1597 #: src/tar.c:493
1598 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1599 msgstr ""
1600 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND toegevoegd "
1601 "zijn"
1602
1603 #: src/tar.c:494
1604 msgid "CHANGES"
1605 msgstr "WIJZIGINGEN"
1606
1607 #: src/tar.c:495
1608 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1609 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1610
1611 #: src/tar.c:497
1612 msgid "METHOD"
1613 msgstr "MANIER"
1614
1615 #: src/tar.c:498
1616 msgid ""
1617 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1618 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1619 "place (METHOD='system')"
1620 msgstr ""
1621 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1622 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1623 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1624
1625 #: src/tar.c:502
1626 msgid "don't extract file modified time"
1627 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1628
1629 #: src/tar.c:504
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1633 "(default for superuser)"
1634 msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvende eigenaar"
1635
1636 #: src/tar.c:506
1637 #, fuzzy
1638 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1639 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf"
1640
1641 #: src/tar.c:508
1642 msgid "always use numbers for user/group names"
1643 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1644
1645 #: src/tar.c:510
1646 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1647 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1648
1649 #: src/tar.c:514
1650 msgid ""
1651 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1652 "for ordinary users)"
1653 msgstr ""
1654 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1655 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1656
1657 #: src/tar.c:516
1658 msgid "sort names to extract to match archive"
1659 msgstr ""
1660 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1661 "het archief"
1662
1663 #: src/tar.c:519
1664 msgid "same as both -p and -s"
1665 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1666
1667 #: src/tar.c:521
1668 msgid ""
1669 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1670 "until the end of extraction"
1671 msgstr ""
1672 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot het "
1673 "einde van het uitpakken"
1674
1675 #: src/tar.c:524
1676 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1677 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1678
1679 #: src/tar.c:529
1680 msgid "Device selection and switching:"
1681 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1682
1683 #: src/tar.c:531
1684 msgid "ARCHIVE"
1685 msgstr "ARCHIEF"
1686
1687 #: src/tar.c:532
1688 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1689 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1690
1691 #: src/tar.c:534
1692 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1693 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1694
1695 #: src/tar.c:536
1696 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1697 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rmt"
1698
1699 #: src/tar.c:538
1700 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1701 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rsh"
1702
1703 #: src/tar.c:542
1704 msgid "specify drive and density"
1705 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1706
1707 #: src/tar.c:556
1708 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1709 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1710
1711 #: src/tar.c:558
1712 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1713 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1714
1715 #: src/tar.c:560
1716 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1717 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"
1718
1719 #: src/tar.c:563
1720 msgid "use/update the volume number in FILE"
1721 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1722
1723 #: src/tar.c:568
1724 msgid "Device blocking:"
1725 msgstr "Blokverwerking:"
1726
1727 #: src/tar.c:570
1728 msgid "BLOCKS"
1729 msgstr "BLOKKEN"
1730
1731 #: src/tar.c:571
1732 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1733 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1734
1735 #: src/tar.c:573
1736 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1737 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1738
1739 #: src/tar.c:575
1740 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1741 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1742
1743 #: src/tar.c:577
1744 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1745 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1746
1747 #: src/tar.c:582
1748 msgid "Archive format selection:"
1749 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1750
1751 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1752 msgid "FORMAT"
1753 msgstr "INDELING"
1754
1755 #: src/tar.c:585
1756 msgid "create archive of the given format"
1757 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1758
1759 #: src/tar.c:587
1760 msgid "FORMAT is one of the following:"
1761 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1762
1763 #: src/tar.c:588
1764 msgid "old V7 tar format"
1765 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1766
1767 #: src/tar.c:591
1768 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1769 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1770
1771 #: src/tar.c:593
1772 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1773 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1774
1775 #: src/tar.c:595
1776 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1777 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1778
1779 #: src/tar.c:597
1780 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1781 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1782
1783 #: src/tar.c:598
1784 msgid "same as pax"
1785 msgstr "hetzelfde als pax"
1786
1787 #: src/tar.c:601
1788 msgid "same as --format=v7"
1789 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1790
1791 #: src/tar.c:604
1792 msgid "same as --format=posix"
1793 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1794
1795 #: src/tar.c:605
1796 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1797 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1798
1799 #: src/tar.c:606
1800 msgid "control pax keywords"
1801 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1802
1803 #: src/tar.c:607
1804 msgid "TEXT"
1805 msgstr "TEKST"
1806
1807 #: src/tar.c:608
1808 msgid ""
1809 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1810 "globbing pattern for volume name"
1811 msgstr ""
1812 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1813 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1814
1815 #: src/tar.c:613
1816 msgid "Compression options:"
1817 msgstr "Compressie-opties:"
1818
1819 #: src/tar.c:615
1820 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1821 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1822
1823 #: src/tar.c:617
1824 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1825 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1826
1827 #: src/tar.c:619
1828 msgid "PROG"
1829 msgstr "PROGRAMMA"
1830
1831 #: src/tar.c:620
1832 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1833 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet -d accepteren)"
1834
1835 #: src/tar.c:636
1836 msgid "Local file selection:"
1837 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1838
1839 #: src/tar.c:639
1840 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1841 msgstr ""
1842 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1843 "een '-')"
1844
1845 #: src/tar.c:640
1846 msgid "DIR"
1847 msgstr "MAP"
1848
1849 #: src/tar.c:641
1850 msgid "change to directory DIR"
1851 msgstr "naar MAP gaan"
1852
1853 #: src/tar.c:643
1854 msgid "get names to extract or create from FILE"
1855 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1856
1857 #: src/tar.c:645
1858 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1859 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, -C uitzetten"
1860
1861 #: src/tar.c:647
1862 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1863 msgstr "het resultaat van de vorige --null-optie ongedaan maken"
1864
1865 #: src/tar.c:649
1866 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1867 msgstr ""
1868 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T (standaard)"
1869
1870 #: src/tar.c:651
1871 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1872 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T"
1873
1874 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1875 msgid "PATTERN"
1876 msgstr "PATROON"
1877
1878 #: src/tar.c:653
1879 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1880 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1881
1882 #: src/tar.c:655
1883 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1884 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1885
1886 #: src/tar.c:657
1887 msgid ""
1888 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1889 "file itself"
1890 msgstr ""
1891 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1892 "zelf"
1893
1894 #: src/tar.c:660
1895 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1896 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1897
1898 #: src/tar.c:663
1899 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1900 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1901
1902 #: src/tar.c:665
1903 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1904 msgstr ""
1905 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1906
1907 #: src/tar.c:668
1908 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1909 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1910
1911 #: src/tar.c:670
1912 msgid "exclude directories containing FILE"
1913 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1914
1915 #: src/tar.c:672
1916 msgid "exclude version control system directories"
1917 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1918
1919 #: src/tar.c:674
1920 msgid "exclude backup and lock files"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:676
1924 msgid "avoid descending automatically in directories"
1925 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1926
1927 #: src/tar.c:678
1928 msgid "stay in local file system when creating archive"
1929 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1930
1931 #: src/tar.c:680
1932 msgid "recurse into directories (default)"
1933 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1934
1935 #: src/tar.c:682
1936 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1937 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1938
1939 #: src/tar.c:684
1940 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1941 msgstr ""
1942 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1943 "archiveren"
1944
1945 #: src/tar.c:686
1946 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1947 msgstr ""
1948 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1949
1950 #: src/tar.c:687
1951 msgid "MEMBER-NAME"
1952 msgstr "LIDNAAM"
1953
1954 #: src/tar.c:688
1955 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1956 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1957
1958 #: src/tar.c:690
1959 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1960 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1961
1962 #: src/tar.c:692
1963 msgid "DATE"
1964 msgstr "DATUM"
1965
1966 #: src/tar.c:693
1967 msgid "compare date and time when data changed only"
1968 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1969
1970 #: src/tar.c:694
1971 msgid "CONTROL"
1972 msgstr "MANIER"
1973
1974 #: src/tar.c:695
1975 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1976 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1977
1978 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1979 msgid "STRING"
1980 msgstr "TEKENREEKS"
1981
1982 #: src/tar.c:697
1983 msgid ""
1984 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1985 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1986 msgstr ""
1987 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1988 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1989 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1990
1991 #: src/tar.c:702
1992 msgid "File name transformations:"
1993 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1994
1995 #: src/tar.c:704
1996 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1997 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
1998
1999 #: src/tar.c:706
2000 msgid "EXPRESSION"
2001 msgstr "EXPRESSIE"
2002
2003 #: src/tar.c:707
2004 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2005 msgstr ""
2006 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2007 "transformeren"
2008
2009 #: src/tar.c:713
2010 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2011 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen)"
2012
2013 #: src/tar.c:716
2014 msgid "ignore case"
2015 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2016
2017 #: src/tar.c:718
2018 msgid "patterns match file name start"
2019 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2020
2021 #: src/tar.c:720
2022 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2023 msgstr ""
2024 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2025
2026 #: src/tar.c:722
2027 msgid "case sensitive matching (default)"
2028 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2029
2030 #: src/tar.c:724
2031 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2032 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2033
2034 #: src/tar.c:726
2035 msgid "verbatim string matching"
2036 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2037
2038 #: src/tar.c:728
2039 msgid "wildcards do not match `/'"
2040 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2041
2042 #: src/tar.c:730
2043 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2044 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2045
2046 #: src/tar.c:735
2047 msgid "Informative output:"
2048 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2049
2050 #: src/tar.c:738
2051 msgid "verbosely list files processed"
2052 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2053
2054 #: src/tar.c:739
2055 msgid "KEYWORD"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/tar.c:740
2059 #, fuzzy
2060 msgid "warning control"
2061 msgstr "Overschrijvingsopties:"
2062
2063 #: src/tar.c:742
2064 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2065 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2066
2067 #: src/tar.c:744
2068 msgid "ACTION"
2069 msgstr "ACTIE"
2070
2071 #: src/tar.c:745
2072 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2073 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2074
2075 #: src/tar.c:748
2076 msgid "print a message if not all links are dumped"
2077 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2078
2079 #: src/tar.c:749
2080 msgid "SIGNAL"
2081 msgstr "SIGNAAL"
2082
2083 #: src/tar.c:750
2084 msgid ""
2085 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2086 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2087 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2088 "accepted"
2089 msgstr ""
2090 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2091 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2092 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2093 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2094
2095 #: src/tar.c:755
2096 msgid "print file modification dates in UTC"
2097 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2098
2099 #: src/tar.c:757
2100 msgid "send verbose output to FILE"
2101 msgstr "breedsprakige uitvoer naar BESTAND sturen"
2102
2103 #: src/tar.c:759
2104 msgid "show block number within archive with each message"
2105 msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"
2106
2107 #: src/tar.c:761
2108 msgid "ask for confirmation for every action"
2109 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2110
2111 #: src/tar.c:764
2112 msgid "show tar defaults"
2113 msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"
2114
2115 #: src/tar.c:766
2116 msgid ""
2117 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2118 "criteria"
2119 msgstr ""
2120 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2121 "voldoet"
2122
2123 #: src/tar.c:768
2124 msgid "show file or archive names after transformation"
2125 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2126
2127 #: src/tar.c:771
2128 msgid "STYLE"
2129 msgstr "STIJL"
2130
2131 #: src/tar.c:772
2132 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2133 msgstr ""
2134 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2135 "STIJL)"
2136
2137 #: src/tar.c:774
2138 msgid "additionally quote characters from STRING"
2139 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2140
2141 #: src/tar.c:776
2142 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2143 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2144
2145 #: src/tar.c:781
2146 msgid "Compatibility options:"
2147 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2148
2149 #: src/tar.c:784
2150 msgid ""
2151 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2152 "owner"
2153 msgstr ""
2154 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2155 "same-owner"
2156
2157 #: src/tar.c:789
2158 msgid "Other options:"
2159 msgstr "Andere opties:"
2160
2161 #: src/tar.c:792
2162 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2163 msgstr "gebruik van mogelijk gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2164
2165 #: src/tar.c:927
2166 #, fuzzy
2167 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2168 msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"
2169
2170 #: src/tar.c:937
2171 msgid "Conflicting compression options"
2172 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2173
2174 #: src/tar.c:993
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown signal name: %s"
2177 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2178
2179 #: src/tar.c:1017
2180 msgid "Date sample file not found"
2181 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2182
2183 #: src/tar.c:1025
2184 #, c-format
2185 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2186 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2187
2188 #: src/tar.c:1054
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2191 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2192
2193 #: src/tar.c:1132
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: file list already read"
2196 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2197
2198 #: src/tar.c:1198
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: file name read contains nul character"
2201 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2202
2203 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2204 #: src/tar.c:1285
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "filter the archive through %s"
2207 msgstr "het archief door 'xz' filteren"
2208
2209 #: src/tar.c:1290
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2212 msgstr "Geldige argumenten van --quoting-style zijn:"
2213
2214 #: src/tar.c:1294
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "*This* tar defaults to:\n"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2221
2222 #: src/tar.c:1393
2223 msgid "Invalid blocking factor"
2224 msgstr "Ongeldige blokindeling"
2225
2226 #: src/tar.c:1500
2227 msgid "Invalid tape length"
2228 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2229
2230 #: src/tar.c:1511
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Invalid incremental level value"
2233 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
2234
2235 #: src/tar.c:1557
2236 msgid "More than one threshold date"
2237 msgstr "Meerdere drempeldata"
2238
2239 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2240 msgid "Invalid sparse version value"
2241 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2242
2243 #: src/tar.c:1700
2244 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2245 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2246
2247 #: src/tar.c:1725
2248 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2249 msgstr "waarde van --checkpoint is geen geheel getal"
2250
2251 #: src/tar.c:1830
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Invalid group"
2254 msgstr "%s: Ongeldige groep"
2255
2256 #: src/tar.c:1837
2257 msgid "Invalid mode given on option"
2258 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2259
2260 #: src/tar.c:1894
2261 msgid "Invalid number"
2262 msgstr "Ongeldig nummer"
2263
2264 #: src/tar.c:1916
2265 msgid "Invalid owner"
2266 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2267
2268 #: src/tar.c:1946
2269 msgid ""
2270 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2271 "order instead"
2272 msgstr ""
2273 "De optie --preserve is vervallen, gebruik nu --preserve-permissions --"
2274 "preserve-order"
2275
2276 #: src/tar.c:1956
2277 msgid "Invalid record size"
2278 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2279
2280 #: src/tar.c:1959
2281 #, c-format
2282 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2283 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2284
2285 #: src/tar.c:2000
2286 msgid "Invalid number of elements"
2287 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2288
2289 #: src/tar.c:2020
2290 msgid "Only one --to-command option allowed"
2291 msgstr "Slechts één optie --to-command is toegestaan"
2292
2293 #: src/tar.c:2100
2294 #, c-format
2295 msgid "Malformed density argument: %s"
2296 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2297
2298 #: src/tar.c:2126
2299 #, c-format
2300 msgid "Unknown density: `%c'"
2301 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2302
2303 #: src/tar.c:2143
2304 #, c-format
2305 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2306 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2307
2308 #: src/tar.c:2156
2309 msgid "[FILE]..."
2310 msgstr "[BESTAND]..."
2311
2312 #: src/tar.c:2274
2313 #, c-format
2314 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2315 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2316
2317 #: src/tar.c:2355
2318 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2319 msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2320
2321 #: src/tar.c:2361
2322 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2323 msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2324
2325 #: src/tar.c:2379
2326 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2327 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2328
2329 #: src/tar.c:2384
2330 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2331 msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"
2332
2333 #: src/tar.c:2387
2334 #, fuzzy
2335 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2336 msgstr "--preserve-order en --listed-incremental gaan niet samen"
2337
2338 #: src/tar.c:2404
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2341 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2342 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2343 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2344
2345 #: src/tar.c:2417
2346 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2347 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2348
2349 #: src/tar.c:2419
2350 msgid "Cannot verify compressed archives"
2351 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2352
2353 #: src/tar.c:2425
2354 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2355 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken"
2356
2357 #: src/tar.c:2431
2358 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2359 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2360
2361 #: src/tar.c:2443
2362 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2363 msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2364
2365 #: src/tar.c:2461
2366 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2367 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2368
2369 #: src/tar.c:2464
2370 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2371 msgstr "--preserve-order en --listed-incremental gaan niet samen"
2372
2373 #: src/tar.c:2475
2374 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2375 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2376
2377 #: src/tar.c:2501
2378 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2379 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2380
2381 #: src/tar.c:2592
2382 #, fuzzy
2383 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2384 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' op te geven"
2385
2386 #: src/tar.c:2646
2387 #, c-format
2388 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2389 msgstr "Stopt met foutstatus vanwege eerdere fouten"
2390
2391 #: src/update.c:86
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2394 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2395 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2396 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2397
2398 #: src/xheader.c:163
2399 #, c-format
2400 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2401 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2402
2403 #: src/xheader.c:173
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2406 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2407
2408 #: src/xheader.c:204
2409 #, c-format
2410 msgid "Pattern %s cannot be used"
2411 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2412
2413 #: src/xheader.c:218
2414 #, c-format
2415 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2416 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2417
2418 #: src/xheader.c:541
2419 msgid "Malformed extended header: missing length"
2420 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2421
2422 #: src/xheader.c:549
2423 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2424 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2425
2426 #: src/xheader.c:556
2427 #, c-format
2428 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2429 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2430
2431 #: src/xheader.c:568
2432 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2433 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2434
2435 #: src/xheader.c:576
2436 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2437 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2438
2439 #: src/xheader.c:582
2440 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2441 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2442
2443 #: src/xheader.c:620
2444 #, c-format
2445 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2446 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2447
2448 #: src/xheader.c:830
2449 #, c-format
2450 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2451 msgstr ""
2452 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2453 "lengte=%s)"
2454
2455 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2456 #. (atime, gid, etc.).
2457 #: src/xheader.c:862
2458 #, c-format
2459 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2460 msgstr ""
2461 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2462
2463 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2466 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2467
2468 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2471 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2472
2473 #: src/xheader.c:1378
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2476 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2477
2478 #: src/xheader.c:1388
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2481 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2482
2483 #: src/checkpoint.c:107
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: not a valid timeout"
2486 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2487
2488 #: src/checkpoint.c:112
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2491 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2492
2493 #: src/checkpoint.c:132
2494 msgid "write"
2495 msgstr "schrijven"
2496
2497 #: src/checkpoint.c:132
2498 msgid "read"
2499 msgstr "lezen"
2500
2501 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2502 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2503 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2504 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2505 #: src/checkpoint.c:222
2506 #, c-format
2507 msgid "Write checkpoint %u"
2508 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2509
2510 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2511 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2512 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2513 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2514 #: src/checkpoint.c:228
2515 #, c-format
2516 msgid "Read checkpoint %u"
2517 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2518
2519 #: tests/genfile.c:112
2520 msgid ""
2521 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2522 "OPTIONS are:\n"
2523 msgstr ""
2524 "genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
2525 "OPTIES zijn:\n"
2526
2527 #: tests/genfile.c:128
2528 msgid "File creation options:"
2529 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2530
2531 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2532 msgid "SIZE"
2533 msgstr "GROOTTE"
2534
2535 #: tests/genfile.c:130
2536 msgid "Create file of the given SIZE"
2537 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2538
2539 #: tests/genfile.c:132
2540 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2541 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2542
2543 #: tests/genfile.c:134
2544 msgid "Read file names from FILE"
2545 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2546
2547 #: tests/genfile.c:136
2548 msgid "-T reads null-terminated names"
2549 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2550
2551 #: tests/genfile.c:138
2552 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2553 msgstr ""
2554 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2555 "of 'zeros' (nullen)"
2556
2557 #: tests/genfile.c:141
2558 msgid "Size of a block for sparse file"
2559 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2560
2561 #: tests/genfile.c:143
2562 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2563 msgstr ""
2564 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2565 "indeling"
2566
2567 #: tests/genfile.c:145
2568 msgid "OFFSET"
2569 msgstr "POSITIE"
2570
2571 #: tests/genfile.c:146
2572 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2573 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2574
2575 #: tests/genfile.c:152
2576 msgid "File statistics options:"
2577 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2578
2579 #: tests/genfile.c:155
2580 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2581 msgstr ""
2582 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de 'struct stat' printen; de "
2583 "standaard INDELING is: "
2584
2585 #: tests/genfile.c:162
2586 msgid "Synchronous execution options:"
2587 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2588
2589 #: tests/genfile.c:164
2590 #, fuzzy
2591 msgid "OPTION"
2592 msgstr " [OPTIE...]"
2593
2594 #: tests/genfile.c:165
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2598 "--unlink"
2599 msgstr ""
2600 "gegeven OPDRACHT uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2601 "van '--cut', '--append' of '--touch'"
2602
2603 #: tests/genfile.c:168
2604 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2605 msgstr ""
2606 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2607 "controlepunt"
2608
2609 #: tests/genfile.c:171
2610 msgid "Set date for next --touch option"
2611 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2612
2613 #: tests/genfile.c:174
2614 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2615 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2616
2617 #: tests/genfile.c:179
2618 msgid ""
2619 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2620 "given by --checkpoint option is reached."
2621 msgstr ""
2622 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2623 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2624
2625 #: tests/genfile.c:182
2626 msgid ""
2627 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2628 "is not given)"
2629 msgstr ""
2630 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2631 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2632
2633 #: tests/genfile.c:186
2634 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2635 msgstr ""
2636 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2637 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2638
2639 #: tests/genfile.c:189
2640 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2641 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2642
2643 #: tests/genfile.c:192
2644 msgid "Execute COMMAND"
2645 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2646
2647 #: tests/genfile.c:195
2648 msgid "Unlink FILE"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: tests/genfile.c:245
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid size: %s"
2654 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2655
2656 #: tests/genfile.c:250
2657 #, c-format
2658 msgid "Number out of allowed range: %s"
2659 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2660
2661 #: tests/genfile.c:253
2662 #, c-format
2663 msgid "Negative size: %s"
2664 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2665
2666 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2667 #, c-format
2668 msgid "stat(%s) failed"
2669 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2670
2671 #: tests/genfile.c:269
2672 #, c-format
2673 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2674 msgstr "gevraagde bestandslengte %lu, werkelijk %lu"
2675
2676 #: tests/genfile.c:273
2677 #, c-format
2678 msgid "created file is not sparse"
2679 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2680
2681 #: tests/genfile.c:362
2682 #, c-format
2683 msgid "Error parsing number near `%s'"
2684 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2685
2686 #: tests/genfile.c:368
2687 #, c-format
2688 msgid "Unknown date format"
2689 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2690
2691 #: tests/genfile.c:392
2692 msgid "[ARGS...]"
2693 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2694
2695 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2696 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2697 #, c-format
2698 msgid "cannot open `%s'"
2699 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2700
2701 #: tests/genfile.c:435
2702 msgid "cannot seek"
2703 msgstr "kan niet springen"
2704
2705 #: tests/genfile.c:452
2706 #, c-format
2707 msgid "file name contains null character"
2708 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2709
2710 #: tests/genfile.c:517
2711 #, c-format
2712 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2713 msgstr ""
2714 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2715 "'--file'"
2716
2717 #: tests/genfile.c:595
2718 #, c-format
2719 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2720 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2721
2722 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2723 #, c-format
2724 msgid "Unknown field `%s'"
2725 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2726
2727 #: tests/genfile.c:661
2728 #, c-format
2729 msgid "cannot set time on `%s'"
2730 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2731
2732 #: tests/genfile.c:700
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "cannot unlink `%s'"
2735 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2736
2737 #: tests/genfile.c:826
2738 #, c-format
2739 msgid "Command exited successfully\n"
2740 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2741
2742 #: tests/genfile.c:828
2743 #, c-format
2744 msgid "Command failed with status %d\n"
2745 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2746
2747 #: tests/genfile.c:832
2748 #, c-format
2749 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2750 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2751
2752 #: tests/genfile.c:834
2753 #, c-format
2754 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2755 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2756
2757 #: tests/genfile.c:837
2758 #, c-format
2759 msgid "Command dumped core\n"
2760 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2761
2762 #: tests/genfile.c:840
2763 #, c-format
2764 msgid "Command terminated\n"
2765 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2766
2767 #: tests/genfile.c:872
2768 #, c-format
2769 msgid "--stat requires file names"
2770 msgstr "'--stat' vereist bestandsnamen"
2771
2772 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2773 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "\n"
2777 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "\n"
2780 #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
2781 #~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2782
2783 #~ msgid "Reading %s\n"
2784 #~ msgstr "Lezen van %s...\n"
2785
2786 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2787 #~ msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."
2788
2789 #~ msgid "suppress this warning."
2790 #~ msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."
2791
2792 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2793 #~ msgstr "het archief door 'bzip2' filteren"
2794
2795 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2796 #~ msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
2797
2798 #~ msgid "filter the archive through compress"
2799 #~ msgstr "het archief door 'compress' filteren"
2800
2801 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2802 #~ msgstr "het archief door 'lzma' filteren"
2803
2804 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2805 #~ msgstr "het archief door 'lzop' filteren"
2806
2807 #~ msgid "Input string too long"
2808 #~ msgstr "Invoertekenreeks is te lang"
2809
2810 #~ msgid "Number syntax error"
2811 #~ msgstr "Syntaxfout in getal"
2812
2813 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2814 #~ msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"
2815
2816 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2817 #~ msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"
2818
2819 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2820 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2824 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2825 #~ "\n"
2826 #~ "  --version  Output version info.\n"
2827 #~ "  --help     Output this help.\n"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Gebruik:  %s [OPTIE]\n"
2830 #~ "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander "
2831 #~ "proces.\n"
2832 #~ "\n"
2833 #~ "  --version  programmaversie tonen\n"
2834 #~ "  --help     deze hulptekst tonen\n"
2835
2836 #~ msgid "Seek offset error"
2837 #~ msgstr "Sprongpositiefout"
2838
2839 #~ msgid "Premature end of file"
2840 #~ msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2841
2842 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Waarschuwing: optie -I is niet mogelijk; bedoelt u misschien -j of -T?"
2845
2846 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2847 #~ msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"