]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt.po
57516eae18853cce29d35efa375f1c887e8412c6
[tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
11 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gnu/argmatch.c:135
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
21
22 #: gnu/argmatch.c:136
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr ""
26
27 #: gnu/argmatch.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr ""
31
32 #: gnu/argp-help.c:149
33 #, c-format
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: gnu/argp-help.c:222
38 #, c-format
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
40 msgstr ""
41
42 #: gnu/argp-help.c:228
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
45 msgstr ""
46
47 #: gnu/argp-help.c:237
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50 msgstr ""
51
52 #: gnu/argp-help.c:249
53 #, c-format
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55 msgstr ""
56
57 #: gnu/argp-help.c:1246
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
64 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
65
66 #: gnu/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: gnu/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: gnu/argp-help.c:1655
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1682
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1710
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr ""
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr ""
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
104 #: tests/genfile.c:131
105 msgid "NAME"
106 msgstr ""
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr ""
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr ""
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr ""
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr ""
123
124 #: gnu/argp-parse.c:160
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: gnu/argp-parse.c:613
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: gnu/argp-parse.c:756
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
147
148 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
177
178 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
182
183 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
187
188 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
192
193 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr ""
196
197 #: gnu/openat-die.c:36
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "unable to record current working directory"
200 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
201
202 #: gnu/openat-die.c:54
203 #, c-format
204 msgid "failed to return to initial working directory"
205 msgstr ""
206
207 #. TRANSLATORS:
208 #. Get translations for open and closing quotation marks.
209 #.
210 #. The message catalog should translate "`" to a left
211 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
212 #. "'".  If the catalog has no translation,
213 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
214 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
215 #.
216 #. For example, an American English Unicode locale should
217 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
218 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
219 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
220 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
221 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
222 #.
223 #. If you don't know what to put here, please see
224 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
225 #. and use glyphs suitable for your language.
226 #: gnu/quotearg.c:274
227 msgid "`"
228 msgstr ""
229
230 #: gnu/quotearg.c:275
231 msgid "'"
232 msgstr ""
233
234 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
235 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
236 #. Take care to consider upper and lower case.
237 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
238 #. purpose, you can use the command
239 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
240 #: gnu/rpmatch.c:149
241 msgid "^[yY]"
242 msgstr ""
243
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
245 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
250 #: gnu/rpmatch.c:162
251 msgid "^[nN]"
252 msgstr ""
253
254 #: gnu/version-etc.c:76
255 #, c-format
256 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
257 msgstr ""
258
259 #: gnu/version-etc.c:79
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s\n"
262 msgstr ""
263
264 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
265 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
266 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
267 #: gnu/version-etc.c:86
268 msgid "(C)"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:88
272 msgid ""
273 "\n"
274 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
275 "html>.\n"
276 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
277 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280
281 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
282 #: gnu/version-etc.c:104
283 #, c-format
284 msgid "Written by %s.\n"
285 msgstr ""
286
287 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288 #: gnu/version-etc.c:108
289 #, c-format
290 msgid "Written by %s and %s.\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:112
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302 #: gnu/version-etc.c:119
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Written by %s, %s, %s,\n"
306 "and %s.\n"
307 msgstr ""
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:126
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, and %s.\n"
317 msgstr ""
318
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: gnu/version-etc.c:133
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "%s, %s, and %s.\n"
327 msgstr ""
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:141
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, %s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:149
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, %s,\n"
347 "and %s.\n"
348 msgstr ""
349
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: gnu/version-etc.c:158
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, %s,\n"
358 "%s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
363 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
364 #: gnu/version-etc.c:169
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, and others.\n"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
373 #. for this package.  Please add _another line_ saying
374 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
375 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
376 #: gnu/version-etc.c:247
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "\n"
380 "Report bugs to: %s\n"
381 msgstr ""
382
383 #: gnu/version-etc.c:249
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
386 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
387
388 #: gnu/version-etc.c:253
389 #, c-format
390 msgid "%s home page: <%s>\n"
391 msgstr ""
392
393 #: gnu/version-etc.c:255
394 #, c-format
395 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
396 msgstr ""
397
398 #: gnu/version-etc.c:258
399 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
403 #. Directly translating this to another language will not work, first because
404 #. %s itself is not translated.
405 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
406 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "%s: Cannot %s"
409 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
410
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:84
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
418 msgstr ""
419
420 #: lib/paxerror.c:93
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
423 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
424
425 #: lib/paxerror.c:101
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
428 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
429
430 #: lib/paxerror.c:127
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
433 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
434
435 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
438 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
439 msgstr[0] ""
440 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
441 "ficheiro %s"
442 msgstr[1] ""
443 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
444 "ficheiro %s"
445
446 #: lib/paxerror.c:192
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
449 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
450 msgstr[0] ""
451 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
452 "ficheiro %s"
453 msgstr[1] ""
454 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
455 "ficheiro %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:259
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s: Cannot seek to %s"
460 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
461
462 #: lib/paxerror.c:275
463 #, c-format
464 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
465 msgstr ""
466
467 #: lib/paxerror.c:284
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
470 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
471
472 #: lib/paxerror.c:349
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
477 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
478
479 #: lib/paxnames.c:155
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Removing leading `%s' from member names"
482 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
483
484 #: lib/paxnames.c:156
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
487 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
488
489 #: lib/paxnames.c:169
490 msgid "Substituting `.' for empty member name"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/paxnames.c:170
494 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
495 msgstr ""
496
497 #: lib/rtapelib.c:299
498 #, c-format
499 msgid "exec/tcp: Service not available"
500 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
501
502 #: lib/rtapelib.c:303
503 #, c-format
504 msgid "stdin"
505 msgstr ""
506
507 #: lib/rtapelib.c:306
508 #, c-format
509 msgid "stdout"
510 msgstr ""
511
512 #: lib/rtapelib.c:429
513 #, c-format
514 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
515 msgstr ""
516
517 #: lib/rtapelib.c:515
518 #, c-format
519 msgid "Cannot execute remote shell"
520 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
521
522 #: rmt/rmt.c:413
523 msgid "Seek direction out of range"
524 msgstr ""
525
526 #: rmt/rmt.c:419
527 msgid "Invalid seek direction"
528 msgstr ""
529
530 #: rmt/rmt.c:427
531 #, fuzzy
532 msgid "Invalid seek offset"
533 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
534
535 #: rmt/rmt.c:433
536 msgid "Seek offset out of range"
537 msgstr ""
538
539 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
540 msgid "Invalid byte count"
541 msgstr ""
542
543 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
544 msgid "Byte count out of range"
545 msgstr ""
546
547 #: rmt/rmt.c:539
548 #, fuzzy
549 msgid "Premature eof"
550 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
551
552 #: rmt/rmt.c:582
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid operation code"
555 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
556
557 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
558 msgid "Operation not supported"
559 msgstr ""
560
561 #: rmt/rmt.c:645
562 #, fuzzy
563 msgid "Unexpected arguments"
564 msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
565
566 #: rmt/rmt.c:670
567 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
568 msgstr ""
569
570 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
571 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
572 msgid "NUMBER"
573 msgstr ""
574
575 #: rmt/rmt.c:678
576 msgid "set debug level"
577 msgstr ""
578
579 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
580 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
581 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
582 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
583 msgid "FILE"
584 msgstr ""
585
586 #: rmt/rmt.c:680
587 msgid "set debug output file name"
588 msgstr ""
589
590 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "cannot open %s"
593 msgstr "Não se consegue abrir %s"
594
595 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
596 #, c-format
597 msgid "too many arguments"
598 msgstr ""
599
600 #: rmt/rmt.c:803
601 msgid "Garbage command"
602 msgstr "Comando desconhecido"
603
604 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
605 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
606 #: src/update.c:189
607 msgid "This does not look like a tar archive"
608 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
609
610 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
611 #, fuzzy
612 msgid "Total bytes written"
613 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
614
615 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
616 #, fuzzy
617 msgid "Total bytes read"
618 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
619
620 #: src/buffer.c:396
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
623 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
624
625 #: src/buffer.c:485
626 msgid "(pipe)"
627 msgstr ""
628
629 #: src/buffer.c:508
630 msgid "Invalid value for record_size"
631 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
632
633 #: src/buffer.c:511
634 #, fuzzy
635 msgid "No archive name given"
636 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
637
638 #: src/buffer.c:555
639 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
640 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
641
642 #: src/buffer.c:569
643 #, c-format
644 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
645 msgstr ""
646
647 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot update compressed archives"
650 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
651
652 #: src/buffer.c:705
653 msgid "At beginning of tape, quitting now"
654 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
655
656 #: src/buffer.c:711
657 msgid "Too many errors, quitting"
658 msgstr "Erros de mais: termina-se"
659
660 #: src/buffer.c:744
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Record size = %lu block"
663 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
664 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
665 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
666
667 #: src/buffer.c:765
668 #, c-format
669 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
670 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
671 msgstr[0] ""
672 msgstr[1] ""
673
674 #: src/buffer.c:842
675 #, fuzzy
676 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
677 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
678
679 #: src/buffer.c:874
680 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
681 msgstr ""
682
683 #: src/buffer.c:928
684 #, c-format
685 msgid "%s: contains invalid volume number"
686 msgstr ""
687
688 #: src/buffer.c:963
689 msgid "Volume number overflow"
690 msgstr ""
691
692 #: src/buffer.c:978
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
695 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
696
697 #: src/buffer.c:984
698 msgid "EOF where user reply was expected"
699 msgstr ""
700
701 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
702 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
703 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
704
705 #: src/buffer.c:1003
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid ""
708 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
709 " q             Abort tar\n"
710 " y or newline  Continue operation\n"
711 msgstr ""
712 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
713 " q          Cancelar o tar\n"
714 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
715 " ?          Escrever esta lista\n"
716
717 #: src/buffer.c:1008
718 #, c-format
719 msgid " !             Spawn a subshell\n"
720 msgstr ""
721
722 #: src/buffer.c:1009
723 #, c-format
724 msgid " ?             Print this list\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/buffer.c:1016
728 msgid "No new volume; exiting.\n"
729 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
730
731 #: src/buffer.c:1049
732 msgid "File name not specified. Try again.\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/buffer.c:1062
736 #, c-format
737 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/buffer.c:1113
741 #, c-format
742 msgid "%s command failed"
743 msgstr ""
744
745 #: src/buffer.c:1294
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
748 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
749
750 #: src/buffer.c:1298
751 #, c-format
752 msgid "%s is not continued on this volume"
753 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
754
755 #: src/buffer.c:1312
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
758 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
759
760 #: src/buffer.c:1326
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
763 msgstr "Este volume está fora da sequência"
764
765 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Archive not labeled to match %s"
768 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
769
770 #: src/buffer.c:1434
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Volume %s does not match %s"
773 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
774
775 #: src/buffer.c:1530
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
779 msgstr ""
780
781 #: src/buffer.c:1749
782 #, fuzzy
783 msgid "write did not end on a block boundary"
784 msgstr ""
785 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
786
787 #: src/compare.c:95
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
790 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
791 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
792 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
793
794 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
795 #, fuzzy
796 msgid "Contents differ"
797 msgstr "Tempo de modificação"
798
799 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
800 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
801 msgid "Unexpected EOF in archive"
802 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
803
804 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
805 #, fuzzy
806 msgid "File type differs"
807 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
808
809 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
810 msgid "Mode differs"
811 msgstr ""
812
813 #: src/compare.c:205
814 #, fuzzy
815 msgid "Uid differs"
816 msgstr "%s: %s diferente\n"
817
818 #: src/compare.c:207
819 #, fuzzy
820 msgid "Gid differs"
821 msgstr "%s: %s diferente\n"
822
823 #: src/compare.c:211
824 #, fuzzy
825 msgid "Mod time differs"
826 msgstr "Tempo de modificação"
827
828 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
829 #, fuzzy
830 msgid "Size differs"
831 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
832
833 #: src/compare.c:269
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Not linked to %s"
836 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
837
838 #: src/compare.c:292
839 #, fuzzy
840 msgid "Symlink differs"
841 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
842
843 #: src/compare.c:321
844 #, fuzzy
845 msgid "Device number differs"
846 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
847
848 #: src/compare.c:462
849 #, c-format
850 msgid "Verify "
851 msgstr "Verificação"
852
853 #: src/compare.c:469
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
856 msgstr ""
857 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
858 "normal"
859
860 #: src/compare.c:524
861 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
862 msgstr ""
863
864 #: src/compare.c:526
865 msgid "Verification may fail to locate original files."
866 msgstr ""
867
868 #: src/compare.c:599
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
871 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
872 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
873 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
874
875 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
876 #, c-format
877 msgid "A lone zero block at %s"
878 msgstr ""
879
880 #: src/create.c:68
881 #, c-format
882 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
883 msgstr ""
884
885 #: src/create.c:273
886 #, c-format
887 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
888 msgstr ""
889
890 #: src/create.c:279
891 #, c-format
892 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
893 msgstr ""
894
895 #: src/create.c:339
896 msgid "Generating negative octal headers"
897 msgstr ""
898
899 #: src/create.c:624 src/create.c:687
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
902 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
903
904 #: src/create.c:634
905 #, c-format
906 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
907 msgstr ""
908
909 #: src/create.c:661
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
912 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
913
914 #: src/create.c:1078
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
917 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
918 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
919 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
920
921 #: src/create.c:1175
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
924 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
925
926 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
927 #, fuzzy
928 msgid "contents not dumped"
929 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
930
931 #: src/create.c:1362
932 #, c-format
933 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
934 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
935
936 #: src/create.c:1472
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Missing links to %s."
939 msgstr " ligação para %s\n"
940
941 #: src/create.c:1543
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
944 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
945
946 #: src/create.c:1552
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
949 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
950
951 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
952 msgid "directory not dumped"
953 msgstr ""
954
955 #: src/create.c:1664
956 #, c-format
957 msgid "%s: file changed as we read it"
958 msgstr ""
959
960 #: src/create.c:1731
961 #, c-format
962 msgid "%s: socket ignored"
963 msgstr ""
964
965 #: src/create.c:1737
966 #, c-format
967 msgid "%s: door ignored"
968 msgstr ""
969
970 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
971 msgid "Skipping to next header"
972 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
973
974 #: src/delete.c:283
975 msgid "Deleting non-header from archive"
976 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
977
978 #: src/extract.c:211
979 #, c-format
980 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
981 msgstr ""
982
983 #: src/extract.c:229
984 #, c-format
985 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
986 msgstr ""
987
988 #: src/extract.c:409
989 #, c-format
990 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
991 msgstr ""
992
993 #: src/extract.c:613
994 #, c-format
995 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
996 msgstr ""
997
998 #: src/extract.c:759
999 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1000 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
1001
1002 #: src/extract.c:1039
1003 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1004 msgstr ""
1005 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
1006 "físicas (hard links)"
1007
1008 #: src/extract.c:1183
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1011 msgstr ""
1012 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
1013
1014 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Unexpected long name header"
1017 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1018
1019 #: src/extract.c:1197
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1022 msgstr ""
1023 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
1024 "normal"
1025
1026 #: src/extract.c:1223
1027 #, c-format
1028 msgid "Current %s is newer or same age"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/extract.c:1274
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/extract.c:1402
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot rename %s to %s"
1039 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1040
1041 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1044 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1045
1046 #: src/incremen.c:494
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "%s: Directory has been renamed"
1049 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1050
1051 #: src/incremen.c:539
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%s: Directory is new"
1054 msgstr "O directoria %s é novo"
1055
1056 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1057 msgid "Invalid time stamp"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/incremen.c:1012
1061 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/incremen.c:1027
1065 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/incremen.c:1047
1069 msgid "Invalid device number"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/incremen.c:1062
1073 msgid "Invalid inode number"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1077 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Read error in snapshot file"
1083 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1084
1085 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1086 #: src/incremen.c:1272
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1089 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1090
1091 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1094 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1095
1096 #: src/incremen.c:1264
1097 msgid "Missing record terminator"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1101 msgid "Bad incremental file format"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/incremen.c:1347
1105 #, c-format
1106 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1502
1110 #, c-format
1111 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/incremen.c:1512
1115 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1525
1119 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/incremen.c:1538
1123 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/incremen.c:1544
1127 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/incremen.c:1564
1131 #, c-format
1132 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/incremen.c:1571
1136 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/incremen.c:1615
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1142 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1143
1144 #: src/incremen.c:1677
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/incremen.c:1690
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/incremen.c:1698
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Deleting %s\n"
1157 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1158
1159 #: src/incremen.c:1703
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s: Cannot remove"
1162 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1163
1164 #: src/list.c:115
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s: Omitting"
1167 msgstr "Omite-se %s"
1168
1169 #: src/list.c:133
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1172 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1173
1174 #: src/list.c:159
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1177 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1178
1179 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "block %s: "
1182 msgstr "bloco %10ld: "
1183
1184 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1185 #. etc.)
1186 #: src/list.c:689
1187 #, c-format
1188 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1192 #: src/list.c:744
1193 #, c-format
1194 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1198 #: src/list.c:755
1199 #, c-format
1200 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/list.c:776
1204 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/list.c:790
1208 #, c-format
1209 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/list.c:821
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1215 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1216
1217 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1218 #: src/list.c:850
1219 #, c-format
1220 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1224 #: src/list.c:872
1225 #, c-format
1226 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/list.c:1245
1230 #, c-format
1231 msgid " link to %s\n"
1232 msgstr " ligação para %s\n"
1233
1234 #: src/list.c:1253
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid " unknown file type %s\n"
1237 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1238
1239 #: src/list.c:1271
1240 #, c-format
1241 msgid "--Long Link--\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/list.c:1275
1245 #, c-format
1246 msgid "--Long Name--\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/list.c:1279
1250 #, c-format
1251 msgid "--Volume Header--\n"
1252 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1253
1254 #: src/list.c:1287
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1257 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1258
1259 #: src/list.c:1349
1260 msgid "Creating directory:"
1261 msgstr "Criação de directoria::"
1262
1263 #: src/misc.c:502
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Renaming %s to %s\n"
1266 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1267
1268 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1271 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1272
1273 #: src/misc.c:534
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1276 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1277
1278 #: src/misc.c:669
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cannot save working directory"
1281 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1282
1283 #: src/misc.c:675
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Cannot change working directory"
1286 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1287
1288 #: src/misc.c:759
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: File removed before we read it"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/misc.c:774
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1296 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1297
1298 #: src/misc.c:795
1299 msgid "child process"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/misc.c:804
1303 msgid "interprocess channel"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/names.c:601
1307 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/names.c:603
1311 msgid ""
1312 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1313 "this warning"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: Not found in archive"
1319 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1320
1321 #: src/names.c:622
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1324 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1325
1326 #: src/names.c:894
1327 msgid ""
1328 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/names.c:900
1332 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/tar.c:81
1336 #, c-format
1337 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1338 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1339
1340 #: src/tar.c:158
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s: Invalid archive format"
1343 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1344
1345 #: src/tar.c:182
1346 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1347 msgstr ""
1348 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1349
1350 #: src/tar.c:250
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:347
1357 msgid ""
1358 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1359 "can restore individual files from the archive.\n"
1360 "\n"
1361 "Examples:\n"
1362 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1363 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1364 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/tar.c:356
1368 msgid ""
1369 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1370 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1371 "are:\n"
1372 "\n"
1373 "  none, off       never make backups\n"
1374 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1375 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1376 "  never, simple   always make simple backups\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/tar.c:386
1380 msgid "Main operation mode:"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:389
1384 msgid "list the contents of an archive"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:391
1388 msgid "extract files from an archive"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:394
1392 #, fuzzy
1393 msgid "create a new archive"
1394 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1395
1396 #: src/tar.c:396
1397 msgid "find differences between archive and file system"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:399
1401 msgid "append files to the end of an archive"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:401
1405 msgid "only append files newer than copy in archive"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:403
1409 msgid "append tar files to an archive"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:406
1413 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:408
1417 msgid "test the archive volume label and exit"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:413
1421 msgid "Operation modifiers:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:416
1425 msgid "handle sparse files efficiently"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:417
1429 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:418
1433 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:420
1437 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:422
1441 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:424
1445 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:426
1449 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:428
1453 msgid ""
1454 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1455 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1456 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1457 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:434
1461 msgid "archive is seekable"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:436
1465 msgid "archive is not seekable"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/tar.c:438
1469 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/tar.c:441
1473 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/tar.c:447
1477 msgid "Overwrite control:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/tar.c:450
1481 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:452
1485 #, fuzzy
1486 msgid "remove files after adding them to the archive"
1487 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1488
1489 #: src/tar.c:454
1490 msgid "don't replace existing files when extracting"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:456
1494 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:458
1498 msgid "overwrite existing files when extracting"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:460
1502 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:462
1506 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/tar.c:464
1510 msgid "preserve metadata of existing directories"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/tar.c:466
1514 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/tar.c:472
1518 msgid "Select output stream:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/tar.c:475
1522 msgid "extract files to standard output"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1526 msgid "COMMAND"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:477
1530 msgid "pipe extracted files to another program"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:479
1534 msgid "ignore exit codes of children"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:481
1538 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:486
1542 msgid "Handling of file attributes:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:489
1546 msgid "force NAME as owner for added files"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:491
1550 msgid "force NAME as group for added files"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1554 msgid "DATE-OR-FILE"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:493
1558 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:494
1562 msgid "CHANGES"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:495
1566 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:497
1570 msgid "METHOD"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:498
1574 msgid ""
1575 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1576 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1577 "place (METHOD='system')"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/tar.c:502
1581 msgid "don't extract file modified time"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/tar.c:504
1585 msgid ""
1586 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1587 "(default for superuser)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:506
1591 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:508
1595 msgid "always use numbers for user/group names"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:510
1599 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:514
1603 msgid ""
1604 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1605 "for ordinary users)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/tar.c:516
1609 msgid "sort names to extract to match archive"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/tar.c:519
1613 msgid "same as both -p and -s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:521
1617 msgid ""
1618 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1619 "until the end of extraction"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:524
1623 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:529
1627 msgid "Device selection and switching:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:531
1631 msgid "ARCHIVE"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:532
1635 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:534
1639 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:536
1643 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:538
1647 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:542
1651 msgid "specify drive and density"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:556
1655 #, fuzzy
1656 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1657 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1658
1659 #: src/tar.c:558
1660 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:560
1664 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:563
1668 msgid "use/update the volume number in FILE"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/tar.c:568
1672 msgid "Device blocking:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:570
1676 msgid "BLOCKS"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:571
1680 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:573
1684 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:575
1688 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:577
1692 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:582
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Archive format selection:"
1698 msgstr "Arquivo para stdin"
1699
1700 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1701 msgid "FORMAT"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:585
1705 msgid "create archive of the given format"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:587
1709 msgid "FORMAT is one of the following:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:588
1713 msgid "old V7 tar format"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:591
1717 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:593
1721 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:595
1725 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:597
1729 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:598
1733 msgid "same as pax"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:601
1737 msgid "same as --format=v7"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:604
1741 msgid "same as --format=posix"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:605
1745 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/tar.c:606
1749 msgid "control pax keywords"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/tar.c:607
1753 msgid "TEXT"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:608
1757 msgid ""
1758 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1759 "globbing pattern for volume name"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:613
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Compression options:"
1765 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1766
1767 #: src/tar.c:615
1768 #, fuzzy
1769 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1770 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1771
1772 #: src/tar.c:617
1773 #, fuzzy
1774 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1775 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1776
1777 #: src/tar.c:619
1778 msgid "PROG"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/tar.c:620
1782 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:636
1786 msgid "Local file selection:"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/tar.c:639
1790 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:640
1794 msgid "DIR"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:641
1798 #, fuzzy
1799 msgid "change to directory DIR"
1800 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1801
1802 #: src/tar.c:643
1803 msgid "get names to extract or create from FILE"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:645
1807 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:647
1811 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/tar.c:649
1815 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/tar.c:651
1819 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1823 msgid "PATTERN"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/tar.c:653
1827 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/tar.c:655
1831 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/tar.c:657
1835 msgid ""
1836 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1837 "file itself"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:660
1841 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:663
1845 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:665
1849 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:668
1853 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:670
1857 msgid "exclude directories containing FILE"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/tar.c:672
1861 msgid "exclude version control system directories"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/tar.c:674
1865 msgid "exclude backup and lock files"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/tar.c:676
1869 msgid "avoid descending automatically in directories"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/tar.c:678
1873 msgid "stay in local file system when creating archive"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/tar.c:680
1877 msgid "recurse into directories (default)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:682
1881 #, fuzzy
1882 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1883 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1884
1885 #: src/tar.c:684
1886 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/tar.c:686
1890 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/tar.c:687
1894 msgid "MEMBER-NAME"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/tar.c:688
1898 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/tar.c:690
1902 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/tar.c:692
1906 msgid "DATE"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/tar.c:693
1910 msgid "compare date and time when data changed only"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/tar.c:694
1914 msgid "CONTROL"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/tar.c:695
1918 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1922 msgid "STRING"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/tar.c:697
1926 msgid ""
1927 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1928 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:702
1932 msgid "File name transformations:"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:704
1936 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:706
1940 msgid "EXPRESSION"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:707
1944 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:713
1948 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:716
1952 msgid "ignore case"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:718
1956 msgid "patterns match file name start"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:720
1960 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:722
1964 msgid "case sensitive matching (default)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:724
1968 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:726
1972 msgid "verbatim string matching"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:728
1976 msgid "wildcards do not match `/'"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/tar.c:730
1980 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:735
1984 msgid "Informative output:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/tar.c:738
1988 msgid "verbosely list files processed"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/tar.c:739
1992 msgid "KEYWORD"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/tar.c:740
1996 msgid "warning control"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:742
2000 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:744
2004 msgid "ACTION"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:745
2008 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:748
2012 msgid "print a message if not all links are dumped"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:749
2016 msgid "SIGNAL"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:750
2020 msgid ""
2021 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2022 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2023 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2024 "accepted"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:755
2028 msgid "print file modification dates in UTC"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/tar.c:757
2032 msgid "send verbose output to FILE"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:759
2036 msgid "show block number within archive with each message"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/tar.c:761
2040 #, fuzzy
2041 msgid "ask for confirmation for every action"
2042 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2043
2044 #: src/tar.c:764
2045 msgid "show tar defaults"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/tar.c:766
2049 msgid ""
2050 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2051 "criteria"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/tar.c:768
2055 msgid "show file or archive names after transformation"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/tar.c:771
2059 msgid "STYLE"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/tar.c:772
2063 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/tar.c:774
2067 msgid "additionally quote characters from STRING"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/tar.c:776
2071 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/tar.c:781
2075 msgid "Compatibility options:"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/tar.c:784
2079 msgid ""
2080 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2081 "owner"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:789
2085 msgid "Other options:"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:792
2089 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:927
2093 #, fuzzy
2094 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2095 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2096
2097 #: src/tar.c:937
2098 msgid "Conflicting compression options"
2099 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2100
2101 #: src/tar.c:993
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Unknown signal name: %s"
2104 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2105
2106 #: src/tar.c:1017
2107 msgid "Date sample file not found"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/tar.c:1025
2111 #, c-format
2112 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/tar.c:1054
2116 #, c-format
2117 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/tar.c:1132
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: file list already read"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/tar.c:1198
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: file name read contains nul character"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2131 #: src/tar.c:1285
2132 #, c-format
2133 msgid "filter the archive through %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/tar.c:1290
2137 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/tar.c:1294
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "*This* tar defaults to:\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/tar.c:1393
2147 msgid "Invalid blocking factor"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/tar.c:1500
2151 msgid "Invalid tape length"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/tar.c:1511
2155 msgid "Invalid incremental level value"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/tar.c:1557
2159 msgid "More than one threshold date"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2163 msgid "Invalid sparse version value"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/tar.c:1700
2167 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/tar.c:1725
2171 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/tar.c:1830
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Invalid group"
2177 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2178
2179 #: src/tar.c:1837
2180 msgid "Invalid mode given on option"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/tar.c:1894
2184 msgid "Invalid number"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:1916
2188 msgid "Invalid owner"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:1946
2192 msgid ""
2193 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2194 "order instead"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/tar.c:1956
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Invalid record size"
2200 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2201
2202 #: src/tar.c:1959
2203 #, c-format
2204 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2205 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2206
2207 #: src/tar.c:2000
2208 msgid "Invalid number of elements"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/tar.c:2020
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Only one --to-command option allowed"
2214 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2215
2216 #: src/tar.c:2100
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed density argument: %s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/tar.c:2126
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Unknown density: `%c'"
2224 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2225
2226 #: src/tar.c:2143
2227 #, c-format
2228 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2229 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2230
2231 #: src/tar.c:2156
2232 msgid "[FILE]..."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/tar.c:2274
2236 #, c-format
2237 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2238 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2239
2240 #: src/tar.c:2355
2241 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/tar.c:2361
2245 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/tar.c:2379
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2251 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2252
2253 #: src/tar.c:2384
2254 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/tar.c:2387
2258 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/tar.c:2404
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2264 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2265 msgstr[0] ""
2266 msgstr[1] ""
2267
2268 #: src/tar.c:2417
2269 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2270 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2271
2272 #: src/tar.c:2419
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Cannot verify compressed archives"
2275 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2276
2277 #: src/tar.c:2425
2278 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2279 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2280
2281 #: src/tar.c:2431
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2284 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2285
2286 #: src/tar.c:2443
2287 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/tar.c:2461
2291 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/tar.c:2464
2295 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/tar.c:2475
2299 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2300 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2301
2302 #: src/tar.c:2501
2303 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2304 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2305
2306 #: src/tar.c:2592
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2309 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2310
2311 #: src/tar.c:2646
2312 #, c-format
2313 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/update.c:86
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2319 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2320 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2321 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2322
2323 #: src/xheader.c:163
2324 #, c-format
2325 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/xheader.c:173
2329 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/xheader.c:204
2333 #, c-format
2334 msgid "Pattern %s cannot be used"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/xheader.c:218
2338 #, c-format
2339 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/xheader.c:541
2343 msgid "Malformed extended header: missing length"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/xheader.c:549
2347 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/xheader.c:556
2351 #, c-format
2352 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/xheader.c:568
2356 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/xheader.c:576
2360 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/xheader.c:582
2364 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/xheader.c:620
2368 #, c-format
2369 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/xheader.c:830
2373 #, c-format
2374 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2378 #. (atime, gid, etc.).
2379 #: src/xheader.c:862
2380 #, c-format
2381 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/xheader.c:1378
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/xheader.c:1388
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/checkpoint.c:107
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: not a valid timeout"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/checkpoint.c:112
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/checkpoint.c:132
2415 msgid "write"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/checkpoint.c:132
2419 msgid "read"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2423 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2424 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2425 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2426 #: src/checkpoint.c:222
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Write checkpoint %u"
2429 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2430
2431 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2432 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2433 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2434 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2435 #: src/checkpoint.c:228
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Read checkpoint %u"
2438 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2439
2440 #: tests/genfile.c:112
2441 msgid ""
2442 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2443 "OPTIONS are:\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: tests/genfile.c:128
2447 #, fuzzy
2448 msgid "File creation options:"
2449 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2450
2451 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2452 msgid "SIZE"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: tests/genfile.c:130
2456 msgid "Create file of the given SIZE"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: tests/genfile.c:132
2460 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: tests/genfile.c:134
2464 msgid "Read file names from FILE"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: tests/genfile.c:136
2468 msgid "-T reads null-terminated names"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: tests/genfile.c:138
2472 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: tests/genfile.c:141
2476 msgid "Size of a block for sparse file"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: tests/genfile.c:143
2480 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: tests/genfile.c:145
2484 msgid "OFFSET"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tests/genfile.c:146
2488 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: tests/genfile.c:152
2492 msgid "File statistics options:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tests/genfile.c:155
2496 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2497 msgstr ""
2498
2499 #: tests/genfile.c:162
2500 msgid "Synchronous execution options:"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: tests/genfile.c:164
2504 #, fuzzy
2505 msgid "OPTION"
2506 msgstr ""
2507 "\n"
2508 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
2509
2510 #: tests/genfile.c:165
2511 msgid ""
2512 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2513 "--unlink"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: tests/genfile.c:168
2517 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: tests/genfile.c:171
2521 msgid "Set date for next --touch option"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: tests/genfile.c:174
2525 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tests/genfile.c:179
2529 msgid ""
2530 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2531 "given by --checkpoint option is reached."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:182
2535 msgid ""
2536 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2537 "is not given)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: tests/genfile.c:186
2541 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tests/genfile.c:189
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2547 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2548
2549 #: tests/genfile.c:192
2550 msgid "Execute COMMAND"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tests/genfile.c:195
2554 msgid "Unlink FILE"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tests/genfile.c:245
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Invalid size: %s"
2560 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2561
2562 #: tests/genfile.c:250
2563 #, c-format
2564 msgid "Number out of allowed range: %s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:253
2568 #, c-format
2569 msgid "Negative size: %s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2573 #, c-format
2574 msgid "stat(%s) failed"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: tests/genfile.c:269
2578 #, c-format
2579 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: tests/genfile.c:273
2583 #, c-format
2584 msgid "created file is not sparse"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: tests/genfile.c:362
2588 #, c-format
2589 msgid "Error parsing number near `%s'"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: tests/genfile.c:368
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Unknown date format"
2595 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2596
2597 #: tests/genfile.c:392
2598 msgid "[ARGS...]"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2602 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "cannot open `%s'"
2605 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2606
2607 #: tests/genfile.c:435
2608 #, fuzzy
2609 msgid "cannot seek"
2610 msgstr "Não se consegue executar %s"
2611
2612 #: tests/genfile.c:452
2613 #, c-format
2614 msgid "file name contains null character"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: tests/genfile.c:517
2618 #, c-format
2619 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: tests/genfile.c:595
2623 #, c-format
2624 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Unknown field `%s'"
2630 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2631
2632 #: tests/genfile.c:661
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "cannot set time on `%s'"
2635 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2636
2637 #: tests/genfile.c:700
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "cannot unlink `%s'"
2640 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2641
2642 #: tests/genfile.c:826
2643 #, c-format
2644 msgid "Command exited successfully\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: tests/genfile.c:828
2648 #, c-format
2649 msgid "Command failed with status %d\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: tests/genfile.c:832
2653 #, c-format
2654 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: tests/genfile.c:834
2658 #, c-format
2659 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: tests/genfile.c:837
2663 #, c-format
2664 msgid "Command dumped core\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: tests/genfile.c:840
2668 #, c-format
2669 msgid "Command terminated\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: tests/genfile.c:872
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "--stat requires file names"
2675 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2676
2677 #~ msgid "Reading %s\n"
2678 #~ msgstr "Leitura de %s\n"
2679
2680 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2681 #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
2682
2683 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2684 #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
2685
2686 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2687 #~ msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
2688
2689 #~ msgid "Premature end of file"
2690 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
2691
2692 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2693 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2694
2695 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2696 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2700 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2701
2702 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2703 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2704
2705 #~ msgid "Cannot open pipe"
2706 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2707
2708 #~ msgid "Cannot fork"
2709 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2710
2711 #~ msgid "tar (child)"
2712 #~ msgstr "tar (filho)"
2713
2714 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2715 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2716
2717 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2718 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2719
2720 #~ msgid "Archive to stdout"
2721 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2722
2723 #~ msgid "Child cannot fork"
2724 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2725
2726 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2727 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2728
2729 #~ msgid "tar (grandchild)"
2730 #~ msgstr "tar (neto)"
2731
2732 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2733 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2734
2735 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2736 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2737
2738 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2739 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2740
2741 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2742 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2743
2744 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2745 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2746
2747 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2748 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2749
2750 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2751 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2752
2753 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2754 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2755
2756 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2757 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2758
2759 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2760 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2761
2762 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2763 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2764
2765 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2766 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2767
2768 #~ msgid "Child returned status %d"
2769 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2770
2771 #~ msgid "Cannot fork!"
2772 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2773
2774 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2775 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2776
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2779 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2780
2781 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2782 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2783
2784 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2787 #~ "ficheiro %s"
2788
2789 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2790 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2791
2792 #~ msgid "Cannot add file %s"
2793 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2797 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2798
2799 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2800 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2801
2802 #~ msgid "File name %s%s too long"
2803 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2804
2805 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2808 #~ "\"bytes\""
2809
2810 #~ msgid "Cannot read %s"
2811 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Data differs"
2815 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "File does not exist"
2819 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Not a regular file"
2823 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2824
2825 #~ msgid "Error while closing %s"
2826 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Does not exist"
2830 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "No such file or directory"
2834 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2838 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "No longer a directory"
2842 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2843
2844 #~ msgid "Cannot open file %s"
2845 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2846
2847 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2848 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2849
2850 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2851 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2852
2853 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2854 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2855
2856 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2857 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2861 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2862
2863 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2864 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2865
2866 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2867 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2868
2869 #~ msgid "%s: Could not create file"
2870 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2871
2872 #~ msgid "%d at %d\n"
2873 #~ msgstr "%d em %d\n"
2874
2875 #~ msgid "%s: Error while closing"
2876 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2877
2878 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2879 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2880
2881 #~ msgid "%s: Could not make node"
2882 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2883
2884 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2885 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2886
2887 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2888 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2889
2890 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2891 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2892
2893 #~ msgid "Visible long name error"
2894 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2895
2896 #~ msgid "Cannot stat %s"
2897 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2898
2899 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2900 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2904 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2905
2906 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2907 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2908
2909 #~ msgid "Error while deleting %s"
2910 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2911
2912 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2913 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2914
2915 #~ msgid "Skipping to next file header"
2916 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2917
2918 #~ msgid "EOF in archive file"
2919 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2920
2921 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2922 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2923
2924 #~ msgid "Visible longname error"
2925 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2926
2927 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2928 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2929
2930 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2931 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2932
2933 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2934 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2935
2936 #~ msgid "Missing file name after -C"
2937 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2938
2939 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2940 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "\n"
2945 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2946 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "\n"
2950 #~ "Main operation mode:\n"
2951 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2952 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2953 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2954 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2955 #~ "system\n"
2956 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2957 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2958 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2959 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2960 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "\n"
2963 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2964 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2965 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2966 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2967 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2968 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2969 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2970 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2971 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2972 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2973 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2974 #~ "magnéticas!)\n"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "\n"
2979 #~ "Operation modifiers:\n"
2980 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2981 #~ "it\n"
2982 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2983 #~ "archive\n"
2984 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
2985 #~ "extracting\n"
2986 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2987 #~ "it\n"
2988 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2989 #~ "directory\n"
2990 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2991 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2992 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2993 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
2994 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2995 #~ "files\n"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "\n"
2998 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
2999 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
3000 #~ "escrever\n"
3001 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
3002 #~ "guardados no arquivo\n"
3003 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
3004 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
3005 #~ "cima dele\n"
3006 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
3007 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
3008 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
3009 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
3010 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
3011 #~ "incremental GNU\n"
3012 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
3013 #~ "GNU\n"
3014 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
3015 #~ "ler.\n"
3016 #~ "\n"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "\n"
3021 #~ "Handling of file attributes:\n"
3022 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3023 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3024 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3025 #~ "files\n"
3026 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3027 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3028 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3029 #~ "ownership\n"
3030 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3031 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3032 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3033 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3034 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3035 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "\n"
3038 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
3039 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
3040 #~ "ficheiros\n"
3041 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
3042 #~ "ficheiros\n"
3043 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
3044 #~ "mesmo \n"
3045 #~ "                               dono (owner)\n"
3046 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
3047 #~ "                               utilizador/grupo \n"
3048 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
3049 #~ "ficheiros\n"
3050 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
3051 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
3052 #~ "ordem\n"
3053 #~ "                               no arquivo\n"
3054 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
3055 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "\n"
3060 #~ "Device selection and switching:\n"
3061 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3062 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3063 #~ "colon\n"
3064 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3065 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3066 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3067 #~ "archive\n"
3068 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3069 #~ "bytes\n"
3070 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3071 #~ "M)\n"
3072 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3073 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "\n"
3076 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3077 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3078 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3079 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3080 #~ "\"\n"
3081 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3082 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3083 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3084 #~ "magnética\n"
3085 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3086 #~ "magnética\n"
3087 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3088 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "\n"
3092 #~ "Device blocking:\n"
3093 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3094 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3095 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3096 #~ "EOF)\n"
3097 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "\n"
3100 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3101 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3102 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3103 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3104 #~ "zeros\n"
3105 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3106 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3107 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "\n"
3112 #~ "Archive format selection:\n"
3113 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3114 #~ "NAME\n"
3115 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3116 #~ "PATTERN\n"
3117 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3118 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3119 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3120 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3121 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3122 #~ "d)\n"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "\n"
3125 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3126 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3127 #~ "NOME\n"
3128 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3129 #~ "expressão\n"
3130 #~ "                                     regular\n"
3131 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3132 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3133 #~ "POSIX\n"
3134 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3135 #~ "\"\n"
3136 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3137 #~ "\"compress\"\n"
3138 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3139 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Local file selection:\n"
3145 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3146 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3147 #~ "NAME\n"
3148 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3149 #~ "C\n"
3150 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3151 #~ "PATTERN\n"
3152 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3153 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3154 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3155 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3156 #~ "directories\n"
3157 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3158 #~ "archive\n"
3159 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "\n"
3162 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3163 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3164 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3165 #~ "a \n"
3166 #~ "                             criar ou extrair\n"
3167 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3168 #~ "NULO,\n"
3169 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3170 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3171 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3172 #~ "guardados em\n"
3173 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3174 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3175 #~ "ficheiros\n"
3176 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3177 #~ "ligações\n"
3178 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3179 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3180 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3181 #~ "criar o\n"
3182 #~ "                             arquivo\n"
3183 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3188 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3189 #~ "only\n"
3190 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3193 #~ "DATA\n"
3194 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3195 #~ "mudarem\n"
3196 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3197 #~ "),"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "\n"
3201 #~ "Informative output:\n"
3202 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3203 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3204 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3205 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3206 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3207 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3208 #~ "message\n"
3209 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3210 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "\n"
3213 #~ "Prestação de informações:\n"
3214 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3215 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3216 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3217 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3218 #~ "leitura\n"
3219 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3220 #~ "criação\n"
3221 #~ "                        do arquivo\n"
3222 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3223 #~ "                        em cada mensagem\n"
3224 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3225 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3226 #~ "\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "\n"
3231 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3232 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3233 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3234 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3235 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "\n"
3238 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3239 #~ "posix\".\n"
3240 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3241 #~ "GNU\n"
3242 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3243 #~ "parcialmente \n"
3244 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3245 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3246 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3247 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3248
3249 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3250 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3251
3252 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3253 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3254
3255 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3256 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3257
3258 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3259 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3260
3261 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3262 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3263
3264 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3265 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3266
3267 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3268 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3272 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3276 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3281 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3282 #~ "\n"
3283 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3284 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3285 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3286 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3289 #~ "curtas.\n"
3290 #~ "\n"
3291 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3292 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3293
3294 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3295 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3296
3297 #~ msgid "Mode"
3298 #~ msgstr "Modo"
3299
3300 #~ msgid "Uid"
3301 #~ msgstr "\"Uid\""
3302
3303 #~ msgid "Gid"
3304 #~ msgstr "\"Gid\""
3305
3306 #~ msgid "Size"
3307 #~ msgstr "Tamanho"
3308
3309 #~ msgid "Missing filename after -C"
3310 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3311
3312 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3313 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3314
3315 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3316 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3317
3318 #~ msgid "File %s\n"
3319 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3320
3321 #~ msgid "Junk files\n"
3322 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3323
3324 #~ msgid "file %s\n"
3325 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3326
3327 #~ msgid "Skip %ld\n"
3328 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3329
3330 #~ msgid "Out of first loop\n"
3331 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3332
3333 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3334 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3335
3336 #~ msgid "New record\n"
3337 #~ msgstr "Novo registo\n"
3338
3339 #~ msgid "Header type %d\n"
3340 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3341
3342 #~ msgid "File %s "
3343 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3344
3345 #~ msgid "Flush it\n"
3346 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3347
3348 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3349 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3350
3351 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3352 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3353
3354 #~ msgid "Block %d left\n"
3355 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3356
3357 #~ msgid "Final %d\n"
3358 #~ msgstr "Final %d\n"
3359
3360 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3361 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3362
3363 #~ msgid "Flush...\n"
3364 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3365
3366 #~ msgid "Copying %d\n"
3367 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3368
3369 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3372 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Fore to %x\n"
3376 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3377
3378 #~ msgid "Write block\n"
3379 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3380
3381 #~ msgid "Could not make %s"
3382 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3383
3384 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3385 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3386
3387 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3388 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3389
3390 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3391 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3392
3393 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3394 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3395
3396 #~ msgid "%c: Argument missing"
3397 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3398
3399 #~ msgid "Could not create directory %s"
3400 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3401
3402 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3403 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3404
3405 #~ msgid "rec %10ld: "
3406 #~ msgstr "reg %10ld: "
3407
3408 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3409 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3410
3411 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3412 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3413
3414 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3415 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3416
3417 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3418 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3419
3420 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3421 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3422
3423 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3424 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3425
3426 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3427 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3428
3429 #~ msgid "Could not write to file %s"
3430 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3431
3432 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3433 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3434
3435 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3438
3439 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3440 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3441
3442 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3443 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3444
3445 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3448 #~ " (FIXME)"
3449
3450 #~ msgid "Too many args with -T option"
3451 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3452
3453 #~ msgid "New block\n"
3454 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3455
3456 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3457 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3458
3459 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3460 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3461
3462 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3463 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3464
3465 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3468
3469 #~ msgid "Could not create file %s"
3470 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3471
3472 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3473 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Skip %ld\n"
3477 #~ " ##################"
3478 #~ msgstr "Salta %ld\n"