]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt_BR.po
03bea5c3d586708e6c15e08c90ca3fc92622b35f
[tar] / po / pt_BR.po
1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
36
37 #: gnu/argp-help.c:149
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr ""
41
42 #: gnu/argp-help.c:222
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr ""
46
47 #: gnu/argp-help.c:228
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr ""
51
52 #: gnu/argp-help.c:237
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr ""
56
57 #: gnu/argp-help.c:249
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr ""
61
62 #: gnu/argp-help.c:1246
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67
68 #: gnu/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr ""
71
72 #: gnu/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr ""
75
76 #: gnu/argp-help.c:1655
77 #, fuzzy
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1682
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1710
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
95
96 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:83
101 msgid "give this help list"
102 msgstr ""
103
104 #: gnu/argp-parse.c:84
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr ""
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
109 #: tests/genfile.c:131
110 msgid "NAME"
111 msgstr ""
112
113 #: gnu/argp-parse.c:85
114 msgid "set the program name"
115 msgstr ""
116
117 #: gnu/argp-parse.c:86
118 msgid "SECS"
119 msgstr ""
120
121 #: gnu/argp-parse.c:87
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr ""
124
125 #: gnu/argp-parse.c:144
126 msgid "print program version"
127 msgstr ""
128
129 #: gnu/argp-parse.c:160
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr ""
133
134 #: gnu/argp-parse.c:613
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:756
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr ""
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr ""
146
147 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
196
197 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "memória esgotada"
200
201 #: gnu/openat-die.c:36
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
205
206 #: gnu/openat-die.c:54
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
210
211 #. TRANSLATORS:
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
219 #.
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:274
231 msgid "`"
232 msgstr "`"
233
234 #: gnu/quotearg.c:275
235 msgid "'"
236 msgstr "'"
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:149
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr ""
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:162
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr ""
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr ""
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr ""
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284
285 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
286 #: gnu/version-etc.c:104
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Written by %s.\n"
289 msgstr "Escrito por François Pinard"
290
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:108
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Written by %s and %s.\n"
295 msgstr "Escrito por François Pinard"
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:112
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
301 msgstr "Escrito por François Pinard"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: gnu/version-etc.c:119
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "and %s.\n"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: gnu/version-etc.c:126
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "%s, and %s.\n"
321 msgstr ""
322
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:133
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:141
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: gnu/version-etc.c:149
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s, %s, %s,\n"
351 "and %s.\n"
352 msgstr ""
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357 #: gnu/version-etc.c:158
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Written by %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s, %s,\n"
362 "%s, and %s.\n"
363 msgstr ""
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:169
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, and others.\n"
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
377 #. for this package.  Please add _another line_ saying
378 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
379 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
380 #: gnu/version-etc.c:247
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "\n"
384 "Report bugs to: %s\n"
385 msgstr ""
386 "\n"
387 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
388 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
389
390 #: gnu/version-etc.c:249
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 msgstr ""
394 "\n"
395 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
396 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
397
398 #: gnu/version-etc.c:253
399 #, c-format
400 msgid "%s home page: <%s>\n"
401 msgstr ""
402
403 #: gnu/version-etc.c:255
404 #, c-format
405 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
406 msgstr ""
407
408 #: gnu/version-etc.c:258
409 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
410 msgstr ""
411
412 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
413 #. Directly translating this to another language will not work, first because
414 #. %s itself is not translated.
415 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
416 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
417 #, c-format
418 msgid "%s: Cannot %s"
419 msgstr "%s: Não é possível %s"
420
421 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
422 #. Directly translating this to another language will not work, first because
423 #. %s itself is not translated.
424 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
425 #: lib/paxerror.c:84
426 #, c-format
427 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
428 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
429
430 #: lib/paxerror.c:93
431 #, c-format
432 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
433 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
434
435 #: lib/paxerror.c:101
436 #, c-format
437 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
438 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
439
440 #: lib/paxerror.c:127
441 #, c-format
442 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
443 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
444
445 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
448 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
449 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
450 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
451
452 #: lib/paxerror.c:192
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
457 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
458
459 #: lib/paxerror.c:259
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot seek to %s"
462 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:275
465 #, c-format
466 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
467 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:284
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
472 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:349
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
479 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
480
481 #: lib/paxnames.c:155
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Removing leading `%s' from member names"
484 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
485
486 #: lib/paxnames.c:156
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
489 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
490
491 #: lib/paxnames.c:169
492 #, fuzzy
493 msgid "Substituting `.' for empty member name"
494 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
495
496 #: lib/paxnames.c:170
497 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/rtapelib.c:299
501 #, c-format
502 msgid "exec/tcp: Service not available"
503 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
504
505 #: lib/rtapelib.c:303
506 #, c-format
507 msgid "stdin"
508 msgstr "entrada padrão (stdin)"
509
510 #: lib/rtapelib.c:306
511 #, c-format
512 msgid "stdout"
513 msgstr "saída padrão (stdout)"
514
515 #: lib/rtapelib.c:429
516 #, c-format
517 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
518 msgstr ""
519
520 #: lib/rtapelib.c:515
521 #, c-format
522 msgid "Cannot execute remote shell"
523 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
524
525 #: rmt/rmt.c:413
526 msgid "Seek direction out of range"
527 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
528
529 #: rmt/rmt.c:419
530 #, fuzzy
531 msgid "Invalid seek direction"
532 msgstr "Modo inválido informado na opção"
533
534 #: rmt/rmt.c:427
535 #, fuzzy
536 msgid "Invalid seek offset"
537 msgstr "Carimbo de horário inválido"
538
539 #: rmt/rmt.c:433
540 msgid "Seek offset out of range"
541 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
542
543 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
544 #, fuzzy
545 msgid "Invalid byte count"
546 msgstr "Tamanho da fita inválido"
547
548 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
549 #, fuzzy
550 msgid "Byte count out of range"
551 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
552
553 #: rmt/rmt.c:539
554 #, fuzzy
555 msgid "Premature eof"
556 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
557
558 #: rmt/rmt.c:582
559 #, fuzzy
560 msgid "Invalid operation code"
561 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
562
563 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
564 msgid "Operation not supported"
565 msgstr ""
566
567 #: rmt/rmt.c:645
568 #, fuzzy
569 msgid "Unexpected arguments"
570 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
571
572 #: rmt/rmt.c:670
573 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
574 msgstr ""
575
576 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
577 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
578 msgid "NUMBER"
579 msgstr ""
580
581 #: rmt/rmt.c:678
582 msgid "set debug level"
583 msgstr ""
584
585 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
586 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
587 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
588 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
589 msgid "FILE"
590 msgstr ""
591
592 #: rmt/rmt.c:680
593 msgid "set debug output file name"
594 msgstr ""
595
596 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "cannot open %s"
599 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
600
601 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
602 #, c-format
603 msgid "too many arguments"
604 msgstr ""
605
606 #: rmt/rmt.c:803
607 msgid "Garbage command"
608 msgstr "Comando sem sentido"
609
610 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
611 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
612 #: src/update.c:189
613 msgid "This does not look like a tar archive"
614 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
615
616 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
617 #, fuzzy
618 msgid "Total bytes written"
619 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
620
621 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
622 msgid "Total bytes read"
623 msgstr ""
624
625 #: src/buffer.c:396
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
628 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
629
630 #: src/buffer.c:485
631 msgid "(pipe)"
632 msgstr "(pipe)"
633
634 #: src/buffer.c:508
635 msgid "Invalid value for record_size"
636 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
637
638 #: src/buffer.c:511
639 msgid "No archive name given"
640 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
641
642 #: src/buffer.c:555
643 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
644 msgstr ""
645 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
646
647 #: src/buffer.c:569
648 #, c-format
649 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
650 msgstr ""
651
652 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
653 msgid "Cannot update compressed archives"
654 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
655
656 #: src/buffer.c:705
657 msgid "At beginning of tape, quitting now"
658 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
659
660 #: src/buffer.c:711
661 msgid "Too many errors, quitting"
662 msgstr "Muitos erros, encerrando"
663
664 #: src/buffer.c:744
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Record size = %lu block"
667 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
668 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
669 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
670
671 #: src/buffer.c:765
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
674 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
675 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
676 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
677
678 #: src/buffer.c:842
679 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
680 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
681
682 #: src/buffer.c:874
683 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
684 msgstr ""
685
686 #: src/buffer.c:928
687 #, c-format
688 msgid "%s: contains invalid volume number"
689 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
690
691 #: src/buffer.c:963
692 msgid "Volume number overflow"
693 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
694
695 #: src/buffer.c:978
696 #, c-format
697 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
698 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
699
700 #: src/buffer.c:984
701 msgid "EOF where user reply was expected"
702 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
703
704 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
705 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
706 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
707
708 #: src/buffer.c:1003
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
712 " q             Abort tar\n"
713 " y or newline  Continue operation\n"
714 msgstr ""
715 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
716 " q          Abortar tar\n"
717 " !          Criar um \"sub-shell\"\n"
718 " ?          Mostra esta lista\n"
719
720 #: src/buffer.c:1008
721 #, c-format
722 msgid " !             Spawn a subshell\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/buffer.c:1009
726 #, c-format
727 msgid " ?             Print this list\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/buffer.c:1016
731 msgid "No new volume; exiting.\n"
732 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
733
734 #: src/buffer.c:1049
735 msgid "File name not specified. Try again.\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/buffer.c:1062
739 #, c-format
740 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/buffer.c:1113
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s command failed"
746 msgstr "comando `%s' falhou"
747
748 #: src/buffer.c:1294
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
751 msgstr "%s não continua neste volume"
752
753 #: src/buffer.c:1298
754 #, c-format
755 msgid "%s is not continued on this volume"
756 msgstr "%s não continua neste volume"
757
758 #: src/buffer.c:1312
759 #, c-format
760 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
761 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
762
763 #: src/buffer.c:1326
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
766 msgstr "Este volume está fora de sequência"
767
768 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
769 #, c-format
770 msgid "Archive not labeled to match %s"
771 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
772
773 #: src/buffer.c:1434
774 #, c-format
775 msgid "Volume %s does not match %s"
776 msgstr "O volume %s não casa com %s"
777
778 #: src/buffer.c:1530
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
782 msgstr ""
783
784 #: src/buffer.c:1749
785 msgid "write did not end on a block boundary"
786 msgstr ""
787
788 #: src/compare.c:95
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
791 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
792 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
793 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
794
795 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
796 msgid "Contents differ"
797 msgstr "O conteúdo é diferente"
798
799 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
800 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
801 msgid "Unexpected EOF in archive"
802 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
803
804 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
805 msgid "File type differs"
806 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
807
808 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
809 msgid "Mode differs"
810 msgstr "Os modos são diferentes"
811
812 #: src/compare.c:205
813 msgid "Uid differs"
814 msgstr "Os uid são diferentes"
815
816 #: src/compare.c:207
817 msgid "Gid differs"
818 msgstr "os gid são diferentes"
819
820 #: src/compare.c:211
821 msgid "Mod time differs"
822 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
823
824 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
825 msgid "Size differs"
826 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
827
828 #: src/compare.c:269
829 #, c-format
830 msgid "Not linked to %s"
831 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
832
833 #: src/compare.c:292
834 msgid "Symlink differs"
835 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
836
837 #: src/compare.c:321
838 msgid "Device number differs"
839 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
840
841 #: src/compare.c:462
842 #, c-format
843 msgid "Verify "
844 msgstr "Verificar "
845
846 #: src/compare.c:469
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
849 msgstr ""
850 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
851
852 #: src/compare.c:524
853 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
854 msgstr ""
855
856 #: src/compare.c:526
857 msgid "Verification may fail to locate original files."
858 msgstr ""
859
860 #: src/compare.c:599
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
863 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
864 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
865 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
866
867 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
868 #, c-format
869 msgid "A lone zero block at %s"
870 msgstr ""
871
872 #: src/create.c:68
873 #, c-format
874 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
875 msgstr ""
876
877 #: src/create.c:273
878 #, c-format
879 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
880 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
881
882 #: src/create.c:279
883 #, c-format
884 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
885 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
886
887 #: src/create.c:339
888 msgid "Generating negative octal headers"
889 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
890
891 #: src/create.c:624 src/create.c:687
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
894 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
895
896 #: src/create.c:634
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
899 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
900
901 #: src/create.c:661
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
904 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
905
906 #: src/create.c:1078
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
909 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
910 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
911 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
912
913 #: src/create.c:1175
914 #, c-format
915 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
916 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
917
918 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
919 msgid "contents not dumped"
920 msgstr ""
921
922 #: src/create.c:1362
923 #, c-format
924 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
925 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
926
927 #: src/create.c:1472
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Missing links to %s."
930 msgstr " link para %s\n"
931
932 #: src/create.c:1543
933 #, c-format
934 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
935 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
936
937 #: src/create.c:1552
938 #, c-format
939 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
940 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
941
942 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
943 msgid "directory not dumped"
944 msgstr ""
945
946 #: src/create.c:1664
947 #, c-format
948 msgid "%s: file changed as we read it"
949 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
950
951 #: src/create.c:1731
952 #, c-format
953 msgid "%s: socket ignored"
954 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
955
956 #: src/create.c:1737
957 #, c-format
958 msgid "%s: door ignored"
959 msgstr "%s: porta ignorada"
960
961 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
962 msgid "Skipping to next header"
963 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
964
965 #: src/delete.c:283
966 msgid "Deleting non-header from archive"
967 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
968
969 #: src/extract.c:211
970 #, c-format
971 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
972 msgstr ""
973
974 #: src/extract.c:229
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
977 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
978
979 #: src/extract.c:409
980 #, c-format
981 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
982 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
983
984 #: src/extract.c:613
985 #, c-format
986 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
987 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
988
989 #: src/extract.c:759
990 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
991 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
992
993 #: src/extract.c:1039
994 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
995 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
996
997 #: src/extract.c:1183
998 #, c-format
999 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1000 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
1001
1002 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Unexpected long name header"
1005 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
1006
1007 #: src/extract.c:1197
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1010 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
1011
1012 #: src/extract.c:1223
1013 #, c-format
1014 msgid "Current %s is newer or same age"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/extract.c:1274
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1020 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
1021
1022 #: src/extract.c:1402
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Cannot rename %s to %s"
1025 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1026
1027 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1030 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1031
1032 #: src/incremen.c:494
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Directory has been renamed"
1035 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
1036
1037 #: src/incremen.c:539
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Directory is new"
1040 msgstr "%s: O diretório é novo"
1041
1042 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1043 msgid "Invalid time stamp"
1044 msgstr "Carimbo de horário inválido"
1045
1046 #: src/incremen.c:1012
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1049 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1050
1051 #: src/incremen.c:1027
1052 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/incremen.c:1047
1056 msgid "Invalid device number"
1057 msgstr "Número de dispositivo inválido"
1058
1059 #: src/incremen.c:1062
1060 msgid "Invalid inode number"
1061 msgstr "Número de inode inválido"
1062
1063 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1064 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1068 msgid "Read error in snapshot file"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1072 #: src/incremen.c:1272
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1075 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1076
1077 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1078 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/incremen.c:1264
1082 msgid "Missing record terminator"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1086 msgid "Bad incremental file format"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/incremen.c:1347
1090 #, c-format
1091 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/incremen.c:1502
1095 #, c-format
1096 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/incremen.c:1512
1100 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1525
1104 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/incremen.c:1538
1108 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/incremen.c:1544
1112 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1564
1116 #, c-format
1117 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1571
1121 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1615
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1127 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
1128
1129 #: src/incremen.c:1677
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/incremen.c:1690
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1137 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
1138
1139 #: src/incremen.c:1698
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: Deleting %s\n"
1142 msgstr "%s: Removendo %s\n"
1143
1144 #: src/incremen.c:1703
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Cannot remove"
1147 msgstr "%s: Impossível remover"
1148
1149 #: src/list.c:115
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Omitting"
1152 msgstr "%s: Omitindo"
1153
1154 #: src/list.c:133
1155 #, c-format
1156 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1157 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
1158
1159 #: src/list.c:159
1160 #, c-format
1161 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1162 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1163
1164 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1165 #, c-format
1166 msgid "block %s: "
1167 msgstr "bloco %s: "
1168
1169 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1170 #. etc.)
1171 #: src/list.c:689
1172 #, c-format
1173 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1174 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1175
1176 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1177 #: src/list.c:744
1178 #, c-format
1179 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1180 msgstr ""
1181 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1182 "complemento de dois"
1183
1184 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1185 #: src/list.c:755
1186 #, c-format
1187 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1188 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1189
1190 #: src/list.c:776
1191 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1192 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1193
1194 #: src/list.c:790
1195 #, c-format
1196 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1197 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1198
1199 #: src/list.c:821
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1202 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1203
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 #: src/list.c:850
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1208 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1209
1210 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1211 #: src/list.c:872
1212 #, c-format
1213 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1214 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1215
1216 #: src/list.c:1245
1217 #, c-format
1218 msgid " link to %s\n"
1219 msgstr " link para %s\n"
1220
1221 #: src/list.c:1253
1222 #, c-format
1223 msgid " unknown file type %s\n"
1224 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1225
1226 #: src/list.c:1271
1227 #, c-format
1228 msgid "--Long Link--\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/list.c:1275
1232 #, c-format
1233 msgid "--Long Name--\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/list.c:1279
1237 #, c-format
1238 msgid "--Volume Header--\n"
1239 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1240
1241 #: src/list.c:1287
1242 #, c-format
1243 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1244 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1245
1246 #: src/list.c:1349
1247 msgid "Creating directory:"
1248 msgstr "Criando de diretório:"
1249
1250 #: src/misc.c:502
1251 #, c-format
1252 msgid "Renaming %s to %s\n"
1253 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1254
1255 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1258 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1259
1260 #: src/misc.c:534
1261 #, c-format
1262 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1263 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1264
1265 #: src/misc.c:669
1266 msgid "Cannot save working directory"
1267 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1268
1269 #: src/misc.c:675
1270 msgid "Cannot change working directory"
1271 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1272
1273 #: src/misc.c:759
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: File removed before we read it"
1276 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
1277
1278 #: src/misc.c:774
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1281 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
1282
1283 #: src/misc.c:795
1284 msgid "child process"
1285 msgstr "processo filho"
1286
1287 #: src/misc.c:804
1288 msgid "interprocess channel"
1289 msgstr "canal interprocesso"
1290
1291 #: src/names.c:601
1292 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/names.c:603
1296 msgid ""
1297 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1298 "this warning"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: Not found in archive"
1304 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1305
1306 #: src/names.c:622
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1309 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1310
1311 #: src/names.c:894
1312 msgid ""
1313 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/names.c:900
1317 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/tar.c:81
1321 #, c-format
1322 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1323 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1324
1325 #: src/tar.c:158
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s: Invalid archive format"
1328 msgstr "%s: Grupo inválido"
1329
1330 #: src/tar.c:182
1331 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1332 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1333
1334 #: src/tar.c:250
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:347
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1344 "can restore individual files from the archive.\n"
1345 "\n"
1346 "Examples:\n"
1347 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1348 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1349 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1353 "\n"
1354 "Exemplos:\n"
1355 "  %s -cf arquivo.tar foo bar  # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1356 "bar.\n"
1357 "  %s -tvf arquivo.tar         # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1358 "  %s -xf arquivo.tar          # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1359
1360 #: src/tar.c:356
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1364 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1365 "are:\n"
1366 "\n"
1367 "  none, off       never make backups\n"
1368 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1369 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1370 "  never, simple   always make simple backups\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1375 "VERSION_CONTROL,\n"
1376 "são:\n"
1377 "\n"
1378 "  t, numbered     faz backups numerados\n"
1379 "  nil, existing   numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1380 "  never, simple   sempre faz backups simples\n"
1381
1382 #: src/tar.c:386
1383 msgid "Main operation mode:"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:389
1387 msgid "list the contents of an archive"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:391
1391 msgid "extract files from an archive"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "create a new archive"
1397 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1398
1399 #: src/tar.c:396
1400 msgid "find differences between archive and file system"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:399
1404 msgid "append files to the end of an archive"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:401
1408 msgid "only append files newer than copy in archive"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:403
1412 msgid "append tar files to an archive"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:406
1416 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:408
1420 msgid "test the archive volume label and exit"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:413
1424 msgid "Operation modifiers:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:416
1428 msgid "handle sparse files efficiently"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:417
1432 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:418
1436 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:420
1440 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:422
1444 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:424
1448 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:426
1452 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/tar.c:428
1456 msgid ""
1457 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1458 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1459 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1460 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/tar.c:434
1464 msgid "archive is seekable"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:436
1468 msgid "archive is not seekable"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/tar.c:438
1472 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/tar.c:441
1476 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/tar.c:447
1480 msgid "Overwrite control:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/tar.c:450
1484 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/tar.c:452
1488 msgid "remove files after adding them to the archive"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:454
1492 msgid "don't replace existing files when extracting"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:456
1496 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:458
1500 msgid "overwrite existing files when extracting"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:460
1504 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:462
1508 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:464
1512 msgid "preserve metadata of existing directories"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:466
1516 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:472
1520 msgid "Select output stream:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:475
1524 #, fuzzy
1525 msgid "extract files to standard output"
1526 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1527
1528 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1529 msgid "COMMAND"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/tar.c:477
1533 msgid "pipe extracted files to another program"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/tar.c:479
1537 msgid "ignore exit codes of children"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/tar.c:481
1541 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/tar.c:486
1545 msgid "Handling of file attributes:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/tar.c:489
1549 msgid "force NAME as owner for added files"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:491
1553 msgid "force NAME as group for added files"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1557 msgid "DATE-OR-FILE"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:493
1561 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:494
1565 msgid "CHANGES"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:495
1569 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:497
1573 msgid "METHOD"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:498
1577 msgid ""
1578 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1579 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1580 "place (METHOD='system')"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:502
1584 msgid "don't extract file modified time"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:504
1588 msgid ""
1589 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1590 "(default for superuser)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:506
1594 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:508
1598 msgid "always use numbers for user/group names"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:510
1602 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:514
1606 msgid ""
1607 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1608 "for ordinary users)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:516
1612 msgid "sort names to extract to match archive"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:519
1616 msgid "same as both -p and -s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/tar.c:521
1620 msgid ""
1621 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1622 "until the end of extraction"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:524
1626 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/tar.c:529
1630 msgid "Device selection and switching:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/tar.c:531
1634 msgid "ARCHIVE"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/tar.c:532
1638 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/tar.c:534
1642 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:536
1646 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:538
1650 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/tar.c:542
1654 msgid "specify drive and density"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/tar.c:556
1658 #, fuzzy
1659 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1660 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1661
1662 #: src/tar.c:558
1663 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:560
1667 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:563
1671 msgid "use/update the volume number in FILE"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:568
1675 msgid "Device blocking:"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:570
1679 msgid "BLOCKS"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:571
1683 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:573
1687 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/tar.c:575
1691 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/tar.c:577
1695 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/tar.c:582
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Archive format selection:"
1701 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1702
1703 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1704 msgid "FORMAT"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:585
1708 msgid "create archive of the given format"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:587
1712 msgid "FORMAT is one of the following:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:588
1716 msgid "old V7 tar format"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:591
1720 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:593
1724 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:595
1728 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:597
1732 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:598
1736 msgid "same as pax"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:601
1740 msgid "same as --format=v7"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:604
1744 msgid "same as --format=posix"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:605
1748 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:606
1752 msgid "control pax keywords"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:607
1756 msgid "TEXT"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:608
1760 msgid ""
1761 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1762 "globbing pattern for volume name"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:613
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Compression options:"
1768 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1769
1770 #: src/tar.c:615
1771 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:617
1775 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/tar.c:619
1779 msgid "PROG"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:620
1783 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:636
1787 msgid "Local file selection:"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:639
1791 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:640
1795 msgid "DIR"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/tar.c:641
1799 #, fuzzy
1800 msgid "change to directory DIR"
1801 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1802
1803 #: src/tar.c:643
1804 msgid "get names to extract or create from FILE"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:645
1808 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:647
1812 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/tar.c:649
1816 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:651
1820 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1824 msgid "PATTERN"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:653
1828 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:655
1832 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:657
1836 msgid ""
1837 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1838 "file itself"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:660
1842 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:663
1846 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/tar.c:665
1850 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/tar.c:668
1854 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/tar.c:670
1858 msgid "exclude directories containing FILE"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/tar.c:672
1862 msgid "exclude version control system directories"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/tar.c:674
1866 msgid "exclude backup and lock files"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/tar.c:676
1870 msgid "avoid descending automatically in directories"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/tar.c:678
1874 msgid "stay in local file system when creating archive"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/tar.c:680
1878 msgid "recurse into directories (default)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:682
1882 #, fuzzy
1883 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1884 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1885
1886 #: src/tar.c:684
1887 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:686
1891 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:687
1895 msgid "MEMBER-NAME"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:688
1899 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/tar.c:690
1903 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:692
1907 msgid "DATE"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:693
1911 msgid "compare date and time when data changed only"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:694
1915 msgid "CONTROL"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:695
1919 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1923 msgid "STRING"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:697
1927 msgid ""
1928 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1929 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:702
1933 msgid "File name transformations:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/tar.c:704
1937 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/tar.c:706
1941 msgid "EXPRESSION"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/tar.c:707
1945 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/tar.c:713
1949 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:716
1953 msgid "ignore case"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:718
1957 msgid "patterns match file name start"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/tar.c:720
1961 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:722
1965 msgid "case sensitive matching (default)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/tar.c:724
1969 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:726
1973 msgid "verbatim string matching"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/tar.c:728
1977 #, fuzzy
1978 msgid "wildcards do not match `/'"
1979 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1980
1981 #: src/tar.c:730
1982 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:735
1986 msgid "Informative output:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:738
1990 msgid "verbosely list files processed"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:739
1994 msgid "KEYWORD"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:740
1998 msgid "warning control"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:742
2002 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:744
2006 msgid "ACTION"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:745
2010 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:748
2014 msgid "print a message if not all links are dumped"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/tar.c:749
2018 msgid "SIGNAL"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:750
2022 msgid ""
2023 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2024 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2025 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2026 "accepted"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:755
2030 msgid "print file modification dates in UTC"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:757
2034 msgid "send verbose output to FILE"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:759
2038 msgid "show block number within archive with each message"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:761
2042 msgid "ask for confirmation for every action"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:764
2046 msgid "show tar defaults"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:766
2050 msgid ""
2051 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2052 "criteria"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:768
2056 msgid "show file or archive names after transformation"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:771
2060 msgid "STYLE"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:772
2064 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:774
2068 msgid "additionally quote characters from STRING"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/tar.c:776
2072 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/tar.c:781
2076 msgid "Compatibility options:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/tar.c:784
2080 msgid ""
2081 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2082 "owner"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/tar.c:789
2086 msgid "Other options:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/tar.c:792
2090 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:927
2094 #, fuzzy
2095 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2096 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2097
2098 #: src/tar.c:937
2099 msgid "Conflicting compression options"
2100 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2101
2102 #: src/tar.c:993
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Unknown signal name: %s"
2105 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2106
2107 #: src/tar.c:1017
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Date sample file not found"
2110 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
2111
2112 #: src/tar.c:1025
2113 #, c-format
2114 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2115 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
2116
2117 #: src/tar.c:1054
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/tar.c:1132
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "%s: file list already read"
2125 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2126
2127 #: src/tar.c:1198
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: file name read contains nul character"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2133 #: src/tar.c:1285
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "filter the archive through %s"
2136 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2137
2138 #: src/tar.c:1290
2139 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/tar.c:1294
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "*This* tar defaults to:\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:1393
2149 msgid "Invalid blocking factor"
2150 msgstr "Fator de blocagem inválido"
2151
2152 #: src/tar.c:1500
2153 msgid "Invalid tape length"
2154 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2155
2156 #: src/tar.c:1511
2157 msgid "Invalid incremental level value"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:1557
2161 msgid "More than one threshold date"
2162 msgstr "Mais do que uma data limite"
2163
2164 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2165 msgid "Invalid sparse version value"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:1700
2169 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/tar.c:1725
2173 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/tar.c:1830
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Invalid group"
2179 msgstr "%s: Grupo inválido"
2180
2181 #: src/tar.c:1837
2182 msgid "Invalid mode given on option"
2183 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2184
2185 #: src/tar.c:1894
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Invalid number"
2188 msgstr "Número de inode inválido"
2189
2190 #: src/tar.c:1916
2191 msgid "Invalid owner"
2192 msgstr "Dono inválido"
2193
2194 #: src/tar.c:1946
2195 msgid ""
2196 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2197 "order instead"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/tar.c:1956
2201 msgid "Invalid record size"
2202 msgstr "Tamanho de registro inválido"
2203
2204 #: src/tar.c:1959
2205 #, c-format
2206 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2207 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
2208
2209 #: src/tar.c:2000
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Invalid number of elements"
2212 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2213
2214 #: src/tar.c:2020
2215 msgid "Only one --to-command option allowed"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/tar.c:2100
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed density argument: %s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/tar.c:2126
2224 #, c-format
2225 msgid "Unknown density: `%c'"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/tar.c:2143
2229 #, c-format
2230 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2231 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2232
2233 #: src/tar.c:2156
2234 msgid "[FILE]..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/tar.c:2274
2238 #, c-format
2239 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2240 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2241
2242 #: src/tar.c:2355
2243 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/tar.c:2361
2247 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/tar.c:2379
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2253 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2254
2255 #: src/tar.c:2384
2256 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2257 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2258
2259 #: src/tar.c:2387
2260 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/tar.c:2404
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2266 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2267 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2268 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2269
2270 #: src/tar.c:2417
2271 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2272 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2273
2274 #: src/tar.c:2419
2275 msgid "Cannot verify compressed archives"
2276 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2277
2278 #: src/tar.c:2425
2279 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2280 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2281
2282 #: src/tar.c:2431
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2285 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2286
2287 #: src/tar.c:2443
2288 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/tar.c:2461
2292 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/tar.c:2464
2296 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/tar.c:2475
2300 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2301 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2302
2303 #: src/tar.c:2501
2304 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2305 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2306
2307 #: src/tar.c:2592
2308 #, fuzzy
2309 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2310 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2311
2312 #: src/tar.c:2646
2313 #, c-format
2314 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/update.c:86
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2320 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2321 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2322 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2323
2324 #: src/xheader.c:163
2325 #, c-format
2326 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/xheader.c:173
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2332 msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2333
2334 #: src/xheader.c:204
2335 #, c-format
2336 msgid "Pattern %s cannot be used"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/xheader.c:218
2340 #, c-format
2341 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/xheader.c:541
2345 msgid "Malformed extended header: missing length"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/xheader.c:549
2349 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/xheader.c:556
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2355 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2356
2357 #: src/xheader.c:568
2358 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/xheader.c:576
2362 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/xheader.c:582
2366 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/xheader.c:620
2370 #, c-format
2371 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/xheader.c:830
2375 #, c-format
2376 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2380 #. (atime, gid, etc.).
2381 #: src/xheader.c:862
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2384 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2385
2386 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/xheader.c:1378
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/xheader.c:1388
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/checkpoint.c:107
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s: not a valid timeout"
2409 msgstr "%s: Grupo inválido"
2410
2411 #: src/checkpoint.c:112
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/checkpoint.c:132
2417 msgid "write"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/checkpoint.c:132
2421 msgid "read"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2425 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2426 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2427 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2428 #: src/checkpoint.c:222
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Write checkpoint %u"
2431 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
2432
2433 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2434 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2435 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2436 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2437 #: src/checkpoint.c:228
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Read checkpoint %u"
2440 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
2441
2442 #: tests/genfile.c:112
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2446 "OPTIONS are:\n"
2447 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2448
2449 #: tests/genfile.c:128
2450 #, fuzzy
2451 msgid "File creation options:"
2452 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2453
2454 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2455 msgid "SIZE"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: tests/genfile.c:130
2459 msgid "Create file of the given SIZE"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: tests/genfile.c:132
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2465 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2466
2467 #: tests/genfile.c:134
2468 msgid "Read file names from FILE"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: tests/genfile.c:136
2472 msgid "-T reads null-terminated names"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: tests/genfile.c:138
2476 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: tests/genfile.c:141
2480 msgid "Size of a block for sparse file"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: tests/genfile.c:143
2484 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tests/genfile.c:145
2488 msgid "OFFSET"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: tests/genfile.c:146
2492 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tests/genfile.c:152
2496 msgid "File statistics options:"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: tests/genfile.c:155
2500 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2501 msgstr ""
2502
2503 #: tests/genfile.c:162
2504 msgid "Synchronous execution options:"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: tests/genfile.c:164
2508 #, fuzzy
2509 msgid "OPTION"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
2513
2514 #: tests/genfile.c:165
2515 msgid ""
2516 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2517 "--unlink"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: tests/genfile.c:168
2521 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: tests/genfile.c:171
2525 msgid "Set date for next --touch option"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tests/genfile.c:174
2529 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:179
2533 msgid ""
2534 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2535 "given by --checkpoint option is reached."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tests/genfile.c:182
2539 msgid ""
2540 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2541 "is not given)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tests/genfile.c:186
2545 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tests/genfile.c:189
2549 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: tests/genfile.c:192
2553 msgid "Execute COMMAND"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: tests/genfile.c:195
2557 msgid "Unlink FILE"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: tests/genfile.c:245
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Invalid size: %s"
2563 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2564
2565 #: tests/genfile.c:250
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Number out of allowed range: %s"
2568 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2569
2570 #: tests/genfile.c:253
2571 #, c-format
2572 msgid "Negative size: %s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2576 #, c-format
2577 msgid "stat(%s) failed"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: tests/genfile.c:269
2581 #, c-format
2582 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tests/genfile.c:273
2586 #, c-format
2587 msgid "created file is not sparse"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:362
2591 #, c-format
2592 msgid "Error parsing number near `%s'"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: tests/genfile.c:368
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Unknown date format"
2598 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2599
2600 #: tests/genfile.c:392
2601 msgid "[ARGS...]"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2605 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot open `%s'"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: tests/genfile.c:435
2611 #, fuzzy
2612 msgid "cannot seek"
2613 msgstr "Impossível fechar"
2614
2615 #: tests/genfile.c:452
2616 #, c-format
2617 msgid "file name contains null character"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: tests/genfile.c:517
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: tests/genfile.c:595
2626 #, c-format
2627 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Unknown field `%s'"
2633 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2634
2635 #: tests/genfile.c:661
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "cannot set time on `%s'"
2638 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2639
2640 #: tests/genfile.c:700
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "cannot unlink `%s'"
2643 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2644
2645 #: tests/genfile.c:826
2646 #, c-format
2647 msgid "Command exited successfully\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: tests/genfile.c:828
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Command failed with status %d\n"
2653 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2654
2655 #: tests/genfile.c:832
2656 #, c-format
2657 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: tests/genfile.c:834
2661 #, c-format
2662 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: tests/genfile.c:837
2666 #, c-format
2667 msgid "Command dumped core\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: tests/genfile.c:840
2671 #, c-format
2672 msgid "Command terminated\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: tests/genfile.c:872
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "--stat requires file names"
2678 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2681 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "\n"
2686 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "\n"
2689 #~ "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
2690 #~ "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
2691
2692 #~ msgid "Reading %s\n"
2693 #~ msgstr "Lendo %s\n"
2694
2695 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2696 #~ msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "filter the archive through compress"
2700 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2704 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2708 #~ msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2709
2710 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2711 #~ msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
2712
2713 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2714 #~ msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
2715
2716 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2717 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2722 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2723 #~ "\n"
2724 #~ "  --version  Output version info.\n"
2725 #~ "  --help     Output this help.\n"
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
2728 #~ "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
2729 #~ "\n"
2730 #~ "  --version  Mostra informações de versão.\n"
2731 #~ "  --help   Mostra esta ajuda.\n"
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "Seek offset error"
2735 #~ msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
2736
2737 #~ msgid "Premature end of file"
2738 #~ msgstr "Fim de arquivo prematuro"
2739
2740 #~ msgid "block size"
2741 #~ msgstr "tamanho de bloco"
2742
2743 #~ msgid "Cannot dup"
2744 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2745
2746 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2747 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2748
2749 #~ msgid "tar (child)"
2750 #~ msgstr "tar (filho)"
2751
2752 #~ msgid "tar (grandchild)"
2753 #~ msgstr "tar (neto)"
2754
2755 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2756 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2757
2758 #~ msgid "Child returned status %d"
2759 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2760
2761 #~ msgid "Member names contain `..'"
2762 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2763
2764 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2765 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2766
2767 #~ msgid "Visible long name error"
2768 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2769
2770 #~ msgid "Device number out of range"
2771 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2772
2773 #~ msgid "Visible longname error"
2774 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2775
2776 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2777 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2778
2779 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2780 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2781
2782 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2783 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2784
2785 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2786 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2787
2788 #~ msgid "Missing file name after -C"
2789 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2793 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2794 #~ "License;\n"
2795 #~ "see the file named COPYING for details."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2798 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2799 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2800
2801 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2802 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2806 #~ "and\n"
2807 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2810 #~ "disco,\n"
2811 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "\n"
2815 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2816 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "\n"
2819 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2820 #~ "para a\n"
2821 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "\n"
2825 #~ "Main operation mode:\n"
2826 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2827 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2828 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2829 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2830 #~ "system\n"
2831 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2832 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2833 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2834 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2835 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "\n"
2838 #~ "Modo de operação principal:\n"
2839 #~ "  -t, --list              lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2840 #~ "  -x, --extract, --get    extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2841 #~ "  -c, --create            cria um novo arquivo-tar\n"
2842 #~ "  -d, --diff, --compare   compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2843 #~ "  -r, --append            anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2844 #~ "  -u, --update            atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2845 #~ "  -A, --catenate          anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2846 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2847 #~ "      --delete            remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "\n"
2851 #~ "Operation modifiers:\n"
2852 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2853 #~ "it\n"
2854 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2855 #~ "archive\n"
2856 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2857 #~ "extracting\n"
2858 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2859 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2860 #~ "extracting\n"
2861 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2862 #~ "it\n"
2863 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2864 #~ "directory\n"
2865 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2866 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2867 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2868 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2869 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2870 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2871 #~ "files\n"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "\n"
2874 #~ "Modificadores de operação:\n"
2875 #~ "  -W, --verify               tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2876 #~ "      --remove-files         remove arquivos depois de incluí-los no "
2877 #~ "arquivo-tar\n"
2878 #~ "  -k, --keep-old-files       não sobrescreve arquivo existente ao "
2879 #~ "extrair\n"
2880 #~ "      --overwrite            sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2881 #~ "      --overwrite-dir        sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2882 #~ "extrair\n"
2883 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2884 #~ "      --recursive-unlink     remove hierarquia antes de extrair "
2885 #~ "diretórios\n"
2886 #~ "  -S, --sparse               trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2887 #~ "  -O, --to-stdout            extrai os arquivos para stdout\n"
2888 #~ "  -G, --incremental          trata antigo formato incremental GNU\n"
2889 #~ "  -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2890 #~ "                             trata novo formato incremental GNU\n"
2891 #~ "      --ignore-failed-read   não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "\n"
2895 #~ "Handling of file attributes:\n"
2896 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2897 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2898 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2899 #~ "files\n"
2900 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2901 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2902 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2903 #~ "ownership\n"
2904 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2905 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2906 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2907 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2908 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2909 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2910 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2911 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "\n"
2914 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2915 #~ "      --owner=NOME             força NOME como dono dos arquivos "
2916 #~ "adicionados\n"
2917 #~ "      --group=GRUPO            força GRUPO como grupo dos arquivos "
2918 #~ "adicionados\n"
2919 #~ "      --mode=PERM              força permissões PERM para arquivos "
2920 #~ "adicionados\n"
2921 #~ "      --atime-preserve         não altera as datas de acesso dos "
2922 #~ "arquivos\n"
2923 #~ "  -m, --modification-time      não extrai a data de modificação dos "
2924 #~ "arquivos\n"
2925 #~ "      --same-owner             extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2926 #~ "      --no-same-owner          extrai os arquivos com o usuário atual "
2927 #~ "como dono\n"
2928 #~ "      --numeric-owner          usa sempre números para nomes de usuário e "
2929 #~ "grupo\n"
2930 #~ "  -p, --same-permissions       mantém as permissões dos arquivos na "
2931 #~ "extração\n"
2932 #~ "      --no-same-permissions    não extrai as informações de permissões\n"
2933 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2934 #~ "  -s, --same-order             ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2935 #~ "do arquivo-tar\n"
2936 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2937 #~ "      --preserve               o mesmo que -p e -s juntos\n"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "\n"
2941 #~ "Device selection and switching:\n"
2942 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2943 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2944 #~ "colon\n"
2945 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2946 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2947 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2948 #~ "archive\n"
2949 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2950 #~ "bytes\n"
2951 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2952 #~ "M)\n"
2953 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2954 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2958 #~ "  -f, --file=ARQ                 usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2959 #~ "      --force-local              o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2960 #~ "\"\n"
2961 #~ "      --rsh-command=COM          usar o comando remoto COM, em vez de "
2962 #~ "\"rsh\"\n"
2963 #~ "  -[0-7][lmh]                    escolher o acionador e a densidade\n"
2964 #~ "  -M, --multi-volume             tratar arquivos multi-volume\n"
2965 #~ "  -L, --tape-length=NUM          tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2966 #~ "magnética\n"
2967 #~ "  -F, --info-script=ARQ          executar ARQ no final de cada fita "
2968 #~ "(implica em -M)\n"
2969 #~ "      --new-volume-script=ARQ    o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2970 #~ "      --volno-file=ARQ           usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "\n"
2974 #~ "Device blocking:\n"
2975 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2976 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2977 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2978 #~ "EOF)\n"
2979 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "\n"
2982 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2983 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2984 #~ "      --record-size=TAM          TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2985 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2986 #~ "tar\n"
2987 #~ "                                 (significam fim-de-arquivo)\n"
2988 #~ "  -B, --read-full-records        dividir leitura em blocos (para pipes "
2989 #~ "4.2BSD)\n"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "\n"
2993 #~ "Archive format selection:\n"
2994 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2995 #~ "NAME\n"
2996 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2997 #~ "PATTERN\n"
2998 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2999 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3000 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3001 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3002 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3003 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3004 #~ "d)\n"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "\n"
3007 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
3008 #~ "  -V, --label=NOME                  cria um arquivo com nome de volume "
3009 #~ "NOME\n"
3010 #~ "              REGEXP                ao extrair/listar, NOME é expressão "
3011 #~ "regular\n"
3012 #~ "  -o, --old-archive, --portability  gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
3013 #~ "      --posix                       gravar um arquivo-tar conforme com "
3014 #~ "POSIX\n"
3015 #~ "  -j, --bzip2                       filtra o arquivo-tar através do "
3016 #~ "bzip2\n"
3017 #~ "  -z, --gzip, --ungzip              filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
3018 #~ "  -Z, --compress, --uncompress      filtra o arquivo-tar através do "
3019 #~ "compress\n"
3020 #~ "      --use-compress-program=PROG   filtra através de PROG (precisa "
3021 #~ "aceitar -d)\n"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Local file selection:\n"
3026 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3027 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3028 #~ "NAME\n"
3029 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3030 #~ "C\n"
3031 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3032 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3033 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3034 #~ "(default)\n"
3035 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3036 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3037 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3038 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3039 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3040 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3041 #~ "'/' (default)\n"
3042 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3043 #~ "'/'\n"
3044 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3045 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3046 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3047 #~ "directories\n"
3048 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3049 #~ "archive\n"
3050 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "\n"
3053 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
3054 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para diretório DIR\n"
3055 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
3056 #~ "                             criar ou extrair\n"
3057 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3058 #~ "NULO,\n"
3059 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3060 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
3061 #~ "  -X, --exclude-from=ARQ     excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
3062 #~ "      --anchored             padrões de exclusão combinam com início do "
3063 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
3064 #~ "      --no-anchored          padrões de exclusão combinam depois de "
3065 #~ "qualquer /\n"
3066 #~ "      --ignore-case          exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
3067 #~ "      --no-ignore-case       exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
3068 #~ "(padrão)\n"
3069 #~ "      --wildcards            padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
3070 #~ "      --no-wildcards         padrões de exclusão são strings simples\n"
3071 #~ "      --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
3072 #~ "com '/' (default)\n"
3073 #~ "      --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
3074 #~ "combinam com '/'\n"
3075 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3076 #~ "arquivos\n"
3077 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios arquivos, em lugar dos "
3078 #~ "ligações\n"
3079 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3080 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de diretórios\n"
3081 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de arquivos, ao "
3082 #~ "criar o\n"
3083 #~ "                             arquivo-tar\n"
3084 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3088 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3089 #~ "only\n"
3090 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "  -N, --newer=DATA           guardar apenas arquivos mais recentes que "
3093 #~ "DATA\n"
3094 #~ "      --newer-mtime=DATE     comparar apenas data e hora quando os dados "
3095 #~ "mudarem\n"
3096 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que -N\n"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3100 #~ "control\n"
3101 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3102 #~ "suffix\n"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "      --backup[=CONTROL]     copia antes de remover, possibilita escolha\n"
3105 #~ "                             de controle de versão\n"
3106 #~ "      --suffix=SUFIXO        copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "\n"
3110 #~ "Informative output:\n"
3111 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3112 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3113 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3114 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3115 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3116 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3117 #~ "message\n"
3118 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3119 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Prestação de informações:\n"
3123 #~ "      --help            mostra esta ajuda e sai\n"
3124 #~ "      --version         mostra número da versão do programa tar e sai\n"
3125 #~ "  -v, --verbose         mostra lista de arquivos processados\n"
3126 #~ "      --checkpoint      indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
3127 #~ "tar\n"
3128 #~ "      --totals          indica o total de bytes gravados ao criar o "
3129 #~ "arquivo-tar\n"
3130 #~ "  -R, --block-number    mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
3131 #~ "cada mensagem\n"
3132 #~ "  -w, --interactive     pede confirmação para cada ação\n"
3133 #~ "      --confirmation    o mesmo que -w\n"
3134 #~ "\n"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "\n"
3138 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3139 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3140 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3141 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3142 #~ "date\n"
3143 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3144 #~ "used.\n"
3145 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "\n"
3148 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\".  Se a "
3149 #~ "variável\n"
3150 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
3151 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
3152 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
3153 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
3154 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
3155 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
3156
3157 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3158 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
3159
3160 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3161 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
3162
3163 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3164 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
3165
3166 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
3169
3170 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3171 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
3172
3173 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3174 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
3175
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3177 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
3178
3179 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3180 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
3181
3182 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3183 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
3184
3185 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3186 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
3187
3188 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3189 #~ msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3193 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3194 #~ "\n"
3195 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3196 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3197 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3198 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
3201 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
3202 #~ "\n"
3203 #~ "  -l, --file-length=TAM      TAManho do arquivo gerando\n"
3204 #~ "  -p, --pattern=PADRÃO       PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
3205 #~ "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
3206 #~ "      --version              exibe informações de versão e sai\n"