]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ru.po
80c4a467deef95274717726cd397e380feed04ad
[tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.22\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 16:43+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Допустимые аргументы:"
36
37 #: gnu/argp-help.c:149
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
41
42 #: gnu/argp-help.c:222
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
46
47 #: gnu/argp-help.c:228
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
51
52 #: gnu/argp-help.c:237
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
56
57 #: gnu/argp-help.c:249
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
61
62 #: gnu/argp-help.c:1246
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67 "Обязательные или необязательные аргументы для длинный опций также являются "
68 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких опций."
69
70 #: gnu/argp-help.c:1639
71 msgid "Usage:"
72 msgstr "Использование:"
73
74 #: gnu/argp-help.c:1643
75 msgid "  or: "
76 msgstr " или: "
77
78 #: gnu/argp-help.c:1655
79 msgid " [OPTION...]"
80 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1682
83 #, c-format
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr ""
86 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительной "
87 "информации.\n"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1710
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "вывод этой справки"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
107 #: tests/genfile.c:131
108 msgid "NAME"
109 msgstr "ИМЯ"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "определяет название программы"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr "СЕК"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr "вывод версии программы"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:160
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:613
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опция должна была быть распознана?!"
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr "ошибка записи"
144
145 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: неверная опция  -- %c\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: опция `-W %s' не однозначна\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
194
195 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "память исчерпана"
198
199 #: gnu/openat-die.c:36
200 #, c-format
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
203
204 #: gnu/openat-die.c:54
205 #, c-format
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
208
209 #. TRANSLATORS:
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'".  If the catalog has no translation,
215 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
216 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
217 #.
218 #. For example, an American English Unicode locale should
219 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
220 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
221 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
222 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
223 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
224 #.
225 #. If you don't know what to put here, please see
226 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
227 #. and use glyphs suitable for your language.
228 #: gnu/quotearg.c:274
229 msgid "`"
230 msgstr "`"
231
232 #: gnu/quotearg.c:275
233 msgid "'"
234 msgstr "'"
235
236 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
237 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
238 #. Take care to consider upper and lower case.
239 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
240 #. purpose, you can use the command
241 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
242 #: gnu/rpmatch.c:149
243 msgid "^[yY]"
244 msgstr "^[yY]"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
247 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:162
253 msgid "^[nN]"
254 msgstr "^[nN]"
255
256 #: gnu/version-etc.c:76
257 #, c-format
258 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
259 msgstr ""
260
261 #: gnu/version-etc.c:79
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s\n"
264 msgstr ""
265
266 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
267 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
268 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
269 #: gnu/version-etc.c:86
270 msgid "(C)"
271 msgstr "(C)"
272
273 #: gnu/version-etc.c:88
274 msgid ""
275 "\n"
276 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
277 "html>.\n"
278 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
279 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
280 "\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "html>\n"
285 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
286 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
287 "\n"
288
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:104
291 #, c-format
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Программа создана %s.\n"
294
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: gnu/version-etc.c:108
297 #, c-format
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Программа создана %s и %s.\n"
300
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: gnu/version-etc.c:112
303 #, c-format
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Программа создана %s, %s и %s.\n"
306
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: gnu/version-etc.c:119
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "and %s.\n"
315 msgstr ""
316 "Программа создана %s, %s, %s\n"
317 "и %s.\n"
318
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: gnu/version-etc.c:126
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "%s, and %s.\n"
327 msgstr ""
328 "Программа создана %s, %s, %s,\n"
329 "%s и %s.\n"
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340 "Программа создана %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s и %s.\n"
342
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: gnu/version-etc.c:141
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s, %s, and %s.\n"
351 msgstr ""
352 "Программа создана %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s и %s.\n"
354
355 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358 #: gnu/version-etc.c:149
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Written by %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s, %s,\n"
363 "and %s.\n"
364 msgstr ""
365 "Программа создана %s, %s, %s,\n"
366 "%s, %s, %s, %s\n"
367 "и %s.\n"
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: gnu/version-etc.c:158
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, and %s.\n"
378 msgstr ""
379 "Программа создана %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s и %s.\n"
382
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386 #: gnu/version-etc.c:169
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, and others.\n"
392 msgstr ""
393 "Программа создана %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s и другими.\n"
396
397 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
398 #. for this package.  Please add _another line_ saying
399 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
400 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
401 #: gnu/version-etc.c:247
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid ""
404 "\n"
405 "Report bugs to: %s\n"
406 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
407
408 #: gnu/version-etc.c:249
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
411 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
412
413 #: gnu/version-etc.c:253
414 #, c-format
415 msgid "%s home page: <%s>\n"
416 msgstr ""
417
418 #: gnu/version-etc.c:255
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
421 msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:258
424 #, fuzzy
425 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
426 msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
427
428 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
429 #. Directly translating this to another language will not work, first because
430 #. %s itself is not translated.
431 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
432 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
433 #, c-format
434 msgid "%s: Cannot %s"
435 msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
436
437 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
438 #. Directly translating this to another language will not work, first because
439 #. %s itself is not translated.
440 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
441 #: lib/paxerror.c:84
442 #, c-format
443 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
444 msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
445
446 #: lib/paxerror.c:93
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
449 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
450
451 #: lib/paxerror.c:101
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
454 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
455
456 #: lib/paxerror.c:127
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
459 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
460
461 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
462 #, c-format
463 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
464 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
465 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
466 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
467 msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
468
469 #: lib/paxerror.c:192
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
472 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
473 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
474 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
475 msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
476
477 #: lib/paxerror.c:259
478 #, c-format
479 msgid "%s: Cannot seek to %s"
480 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
481
482 #: lib/paxerror.c:275
483 #, c-format
484 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
485 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
486
487 #: lib/paxerror.c:284
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
490 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:349
493 #, c-format
494 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
495 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
496 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
497 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
498 msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
499
500 #: lib/paxnames.c:155
501 #, c-format
502 msgid "Removing leading `%s' from member names"
503 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
504
505 #: lib/paxnames.c:156
506 #, c-format
507 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
508 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
509
510 #: lib/paxnames.c:169
511 msgid "Substituting `.' for empty member name"
512 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
513
514 #: lib/paxnames.c:170
515 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
516 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
517
518 #: lib/rtapelib.c:299
519 #, c-format
520 msgid "exec/tcp: Service not available"
521 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
522
523 #: lib/rtapelib.c:303
524 #, c-format
525 msgid "stdin"
526 msgstr "stdin"
527
528 #: lib/rtapelib.c:306
529 #, c-format
530 msgid "stdout"
531 msgstr "stdout"
532
533 #: lib/rtapelib.c:429
534 #, c-format
535 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
536 msgstr ""
537
538 #: lib/rtapelib.c:515
539 #, c-format
540 msgid "Cannot execute remote shell"
541 msgstr "Невозможно запустить удалённый командный процессор"
542
543 #: rmt/rmt.c:413
544 msgid "Seek direction out of range"
545 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
546
547 #: rmt/rmt.c:419
548 #, fuzzy
549 msgid "Invalid seek direction"
550 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
551
552 #: rmt/rmt.c:427
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid seek offset"
555 msgstr "Недопустимый размер: %s"
556
557 #: rmt/rmt.c:433
558 msgid "Seek offset out of range"
559 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
560
561 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid byte count"
564 msgstr "Неверная длина ленты"
565
566 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
567 #, fuzzy
568 msgid "Byte count out of range"
569 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
570
571 #: rmt/rmt.c:539
572 #, fuzzy
573 msgid "Premature eof"
574 msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"
575
576 #: rmt/rmt.c:582
577 #, fuzzy
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Основной режим работы:"
580
581 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr ""
584
585 #: rmt/rmt.c:645
586 #, fuzzy
587 msgid "Unexpected arguments"
588 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
589
590 #: rmt/rmt.c:670
591 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
592 msgstr ""
593
594 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
595 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
596 msgid "NUMBER"
597 msgstr "N"
598
599 #: rmt/rmt.c:678
600 msgid "set debug level"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
604 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
605 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
606 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
607 msgid "FILE"
608 msgstr "ФАЙЛ"
609
610 #: rmt/rmt.c:680
611 msgid "set debug output file name"
612 msgstr ""
613
614 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "cannot open %s"
617 msgstr "невозможно открыть `%s'"
618
619 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
620 #, c-format
621 msgid "too many arguments"
622 msgstr "слишком много аргументов"
623
624 #: rmt/rmt.c:803
625 msgid "Garbage command"
626 msgstr "Неверная команда"
627
628 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
629 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
630 #: src/update.c:189
631 msgid "This does not look like a tar archive"
632 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
633
634 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
635 msgid "Total bytes written"
636 msgstr "Всего записано байт"
637
638 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
639 msgid "Total bytes read"
640 msgstr "Всего прочитано байт"
641
642 #: src/buffer.c:396
643 #, c-format
644 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
645 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
646
647 #: src/buffer.c:485
648 msgid "(pipe)"
649 msgstr "(канал)"
650
651 #: src/buffer.c:508
652 msgid "Invalid value for record_size"
653 msgstr "Неверное значение для record_size"
654
655 #: src/buffer.c:511
656 msgid "No archive name given"
657 msgstr "Не указано имя архива"
658
659 #: src/buffer.c:555
660 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
661 msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout"
662
663 #: src/buffer.c:569
664 #, c-format
665 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
666 msgstr "Архив сжат. Используйте опцию %s"
667
668 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
669 msgid "Cannot update compressed archives"
670 msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы"
671
672 #: src/buffer.c:705
673 msgid "At beginning of tape, quitting now"
674 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
675
676 #: src/buffer.c:711
677 msgid "Too many errors, quitting"
678 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
679
680 #: src/buffer.c:744
681 #, c-format
682 msgid "Record size = %lu block"
683 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
684 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
685 msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
686 msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
687
688 #: src/buffer.c:765
689 #, c-format
690 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
691 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
692 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
693 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
694 msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
695
696 #: src/buffer.c:842
697 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
698 msgstr ""
699 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
700 "без -i"
701
702 #: src/buffer.c:874
703 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
704 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
705
706 #: src/buffer.c:928
707 #, c-format
708 msgid "%s: contains invalid volume number"
709 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
710
711 #: src/buffer.c:963
712 msgid "Volume number overflow"
713 msgstr "Переполнение номера тома"
714
715 #: src/buffer.c:978
716 #, c-format
717 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
718 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
719
720 #: src/buffer.c:984
721 msgid "EOF where user reply was expected"
722 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
723
724 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
725 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
726 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
727
728 #: src/buffer.c:1003
729 #, c-format
730 msgid ""
731 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
732 " q             Abort tar\n"
733 " y or newline  Continue operation\n"
734 msgstr ""
735 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
736 "томов\n"
737 " q             Выход из tar\n"
738 " y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
739
740 #: src/buffer.c:1008
741 #, c-format
742 msgid " !             Spawn a subshell\n"
743 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
744
745 #: src/buffer.c:1009
746 #, c-format
747 msgid " ?             Print this list\n"
748 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
749
750 #: src/buffer.c:1016
751 msgid "No new volume; exiting.\n"
752 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1049
755 msgid "File name not specified. Try again.\n"
756 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
757
758 #: src/buffer.c:1062
759 #, c-format
760 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
761 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1113
764 #, c-format
765 msgid "%s command failed"
766 msgstr "Сбой команды %s"
767
768 #: src/buffer.c:1294
769 #, c-format
770 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
771 msgstr ""
772 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
773
774 #: src/buffer.c:1298
775 #, c-format
776 msgid "%s is not continued on this volume"
777 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
778
779 #: src/buffer.c:1312
780 #, c-format
781 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
782 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1326
785 #, c-format
786 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
787 msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
790 #, c-format
791 msgid "Archive not labeled to match %s"
792 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
793
794 #: src/buffer.c:1434
795 #, c-format
796 msgid "Volume %s does not match %s"
797 msgstr "Том %s не соответствует %s"
798
799 #: src/buffer.c:1530
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
803 msgstr ""
804 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
805 "обрезано"
806
807 #: src/buffer.c:1749
808 msgid "write did not end on a block boundary"
809 msgstr "запись не остановилась на границе блока"
810
811 #: src/compare.c:95
812 #, c-format
813 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
814 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
815 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
816 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
817 msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
818
819 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
820 msgid "Contents differ"
821 msgstr "Содержимое различно"
822
823 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
824 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
825 msgid "Unexpected EOF in archive"
826 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
827
828 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
829 msgid "File type differs"
830 msgstr "Типы файлов отличаются"
831
832 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
833 msgid "Mode differs"
834 msgstr "Права доступа отличаются"
835
836 #: src/compare.c:205
837 msgid "Uid differs"
838 msgstr "Uid отличаются"
839
840 #: src/compare.c:207
841 msgid "Gid differs"
842 msgstr "Gid отличаются"
843
844 #: src/compare.c:211
845 msgid "Mod time differs"
846 msgstr "Время изменения отличается"
847
848 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
849 msgid "Size differs"
850 msgstr "Размеры отличаются"
851
852 #: src/compare.c:269
853 #, c-format
854 msgid "Not linked to %s"
855 msgstr "Не ссылается на %s"
856
857 #: src/compare.c:292
858 msgid "Symlink differs"
859 msgstr "Символические ссылки отличаются"
860
861 #: src/compare.c:321
862 msgid "Device number differs"
863 msgstr "Номера устройств отличаются"
864
865 #: src/compare.c:462
866 #, c-format
867 msgid "Verify "
868 msgstr "Проверка "
869
870 #: src/compare.c:469
871 #, c-format
872 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
873 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
874
875 #: src/compare.c:524
876 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
877 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
878
879 #: src/compare.c:526
880 msgid "Verification may fail to locate original files."
881 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
882
883 #: src/compare.c:599
884 #, c-format
885 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
886 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
887 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
888 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
889 msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
890
891 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
892 #, c-format
893 msgid "A lone zero block at %s"
894 msgstr "Нулевой блок в %s"
895
896 #: src/create.c:68
897 #, c-format
898 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
899 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
900
901 #: src/create.c:273
902 #, c-format
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
904 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
905
906 #: src/create.c:279
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
909 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
910
911 #: src/create.c:339
912 msgid "Generating negative octal headers"
913 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
914
915 #: src/create.c:624 src/create.c:687
916 #, c-format
917 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
918 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
919
920 #: src/create.c:634
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
923 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
924
925 #: src/create.c:661
926 #, c-format
927 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
928 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
929
930 #: src/create.c:1078
931 #, c-format
932 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
933 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
934 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
935 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
936 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
937
938 #: src/create.c:1175
939 #, c-format
940 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
941 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
942
943 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
944 msgid "contents not dumped"
945 msgstr "содержимое не сброшено"
946
947 #: src/create.c:1362
948 #, c-format
949 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
950 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
951
952 #: src/create.c:1472
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Missing links to %s."
955 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s.\n"
956
957 #: src/create.c:1543
958 #, c-format
959 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
960 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
961
962 #: src/create.c:1552
963 #, c-format
964 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
965 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
966
967 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
968 msgid "directory not dumped"
969 msgstr "каталог не сброшен"
970
971 #: src/create.c:1664
972 #, c-format
973 msgid "%s: file changed as we read it"
974 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
975
976 #: src/create.c:1731
977 #, c-format
978 msgid "%s: socket ignored"
979 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
980
981 #: src/create.c:1737
982 #, c-format
983 msgid "%s: door ignored"
984 msgstr "%s: door проигнорирован"
985
986 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
987 msgid "Skipping to next header"
988 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
989
990 #: src/delete.c:283
991 msgid "Deleting non-header from archive"
992 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
993
994 #: src/extract.c:211
995 #, c-format
996 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
997 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
998
999 #: src/extract.c:229
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1002 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
1003
1004 #: src/extract.c:409
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1007 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
1008
1009 #: src/extract.c:613
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1012 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
1013
1014 #: src/extract.c:759
1015 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1016 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
1017
1018 #: src/extract.c:1039
1019 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1020 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
1021
1022 #: src/extract.c:1183
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1025 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
1026
1027 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1028 msgid "Unexpected long name header"
1029 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
1030
1031 #: src/extract.c:1197
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1034 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
1035
1036 #: src/extract.c:1223
1037 #, c-format
1038 msgid "Current %s is newer or same age"
1039 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
1040
1041 #: src/extract.c:1274
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1044 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
1045
1046 #: src/extract.c:1402
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot rename %s to %s"
1049 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
1050
1051 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1054 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
1055
1056 #: src/incremen.c:494
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Directory has been renamed"
1059 msgstr "%s: Каталог был переименован"
1060
1061 #: src/incremen.c:539
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Directory is new"
1064 msgstr "%s: Каталог новый"
1065
1066 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1067 msgid "Invalid time stamp"
1068 msgstr "Неверная временная метка"
1069
1070 #: src/incremen.c:1012
1071 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1072 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
1073
1074 #: src/incremen.c:1027
1075 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1076 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1077
1078 #: src/incremen.c:1047
1079 msgid "Invalid device number"
1080 msgstr "Неверный номер устройства"
1081
1082 #: src/incremen.c:1062
1083 msgid "Invalid inode number"
1084 msgstr "Неверный номер inode"
1085
1086 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1087 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1088 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
1089
1090 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1091 msgid "Read error in snapshot file"
1092 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
1093
1094 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1095 #: src/incremen.c:1272
1096 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1097 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1098
1099 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1100 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1101 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
1102
1103 #: src/incremen.c:1264
1104 msgid "Missing record terminator"
1105 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1106
1107 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1108 msgid "Bad incremental file format"
1109 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1110
1111 #: src/incremen.c:1347
1112 #, c-format
1113 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1114 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1115
1116 #: src/incremen.c:1502
1117 #, c-format
1118 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1119 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1120
1121 #: src/incremen.c:1512
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1123 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1124
1125 #: src/incremen.c:1525
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1127 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1128
1129 #: src/incremen.c:1538
1130 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1131 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1132
1133 #: src/incremen.c:1544
1134 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1135 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1136
1137 #: src/incremen.c:1564
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1140 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1141
1142 #: src/incremen.c:1571
1143 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1144 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1145
1146 #: src/incremen.c:1615
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1149 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1150
1151 #: src/incremen.c:1677
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1154 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1155
1156 #: src/incremen.c:1690
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1159 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1160
1161 #: src/incremen.c:1698
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Deleting %s\n"
1164 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1165
1166 #: src/incremen.c:1703
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Cannot remove"
1169 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1170
1171 #: src/list.c:115
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Omitting"
1174 msgstr "%s: Пропускается"
1175
1176 #: src/list.c:133
1177 #, c-format
1178 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1179 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1180
1181 #: src/list.c:159
1182 #, c-format
1183 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1184 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1185
1186 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1187 #, c-format
1188 msgid "block %s: "
1189 msgstr "блок %s: "
1190
1191 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1192 #. etc.)
1193 #: src/list.c:689
1194 #, c-format
1195 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1196 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1197
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 #: src/list.c:744
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1202 msgstr ""
1203 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1204 "дополнение до двух"
1205
1206 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1207 #: src/list.c:755
1208 #, c-format
1209 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1210 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1211
1212 #: src/list.c:776
1213 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1214 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1215
1216 #: src/list.c:790
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1219 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1220
1221 #: src/list.c:821
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1224 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1225
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 #: src/list.c:850
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1230 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 #: src/list.c:872
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1236 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1237
1238 #: src/list.c:1245
1239 #, c-format
1240 msgid " link to %s\n"
1241 msgstr " ссылка на %s\n"
1242
1243 #: src/list.c:1253
1244 #, c-format
1245 msgid " unknown file type %s\n"
1246 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1247
1248 #: src/list.c:1271
1249 #, c-format
1250 msgid "--Long Link--\n"
1251 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1275
1254 #, c-format
1255 msgid "--Long Name--\n"
1256 msgstr "--Длинное имя--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1279
1259 #, c-format
1260 msgid "--Volume Header--\n"
1261 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1262
1263 #: src/list.c:1287
1264 #, c-format
1265 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1266 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1267
1268 #: src/list.c:1349
1269 msgid "Creating directory:"
1270 msgstr "Создание каталога:"
1271
1272 #: src/misc.c:502
1273 #, c-format
1274 msgid "Renaming %s to %s\n"
1275 msgstr "%s переименован в %s\n"
1276
1277 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1280 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1281
1282 #: src/misc.c:534
1283 #, c-format
1284 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1285 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1286
1287 #: src/misc.c:669
1288 msgid "Cannot save working directory"
1289 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
1290
1291 #: src/misc.c:675
1292 msgid "Cannot change working directory"
1293 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
1294
1295 #: src/misc.c:759
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: File removed before we read it"
1298 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1299
1300 #: src/misc.c:774
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1303 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1304
1305 #: src/misc.c:795
1306 msgid "child process"
1307 msgstr "дочерний процесс"
1308
1309 #: src/misc.c:804
1310 msgid "interprocess channel"
1311 msgstr "межпроцессорный канал"
1312
1313 #: src/names.c:601
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1316 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки."
1317
1318 #: src/names.c:603
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1322 "this warning"
1323 msgstr ""
1324 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards,"
1325
1326 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: Not found in archive"
1329 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1330
1331 #: src/names.c:622
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1334 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1335
1336 #: src/names.c:894
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1340 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
1341
1342 #: src/names.c:900
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1345 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
1346
1347 #: src/tar.c:81
1348 #, c-format
1349 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1350 msgstr "Обе опции `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"
1351
1352 #: src/tar.c:158
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: Invalid archive format"
1355 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1356
1357 #: src/tar.c:182
1358 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1359 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1360
1361 #: src/tar.c:250
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1365 msgstr ""
1366 "Неизвестный стиль цитирования `%s'. Воспользуйтесь `%s --quoting-style=help' "
1367 "для получения полного списка. "
1368
1369 #: src/tar.c:347
1370 msgid ""
1371 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1372 "can restore individual files from the archive.\n"
1373 "\n"
1374 "Examples:\n"
1375 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1376 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1377 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1378 msgstr ""
1379 "GNU `tar' предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив "
1380 "на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1381 "\n"
1382 "Примеры:\n"
1383 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1384 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1385 "архиве archive.tar.\n"
1386 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1387
1388 #: src/tar.c:356
1389 msgid ""
1390 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1391 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1392 "are:\n"
1393 "\n"
1394 "  none, off       never make backups\n"
1395 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1396 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1397 "  never, simple   always make simple backups\n"
1398 msgstr ""
1399 "Суффикс для резервных копий - `~', если он не установлен через --suffix\n"
1400 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1401 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1402 "\n"
1403 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1404 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1405 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1406 "простые\n"
1407 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1408
1409 #: src/tar.c:386
1410 msgid "Main operation mode:"
1411 msgstr "Основной режим работы:"
1412
1413 #: src/tar.c:389
1414 msgid "list the contents of an archive"
1415 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1416
1417 #: src/tar.c:391
1418 msgid "extract files from an archive"
1419 msgstr "извлечение файлов из архива"
1420
1421 #: src/tar.c:394
1422 msgid "create a new archive"
1423 msgstr "создание нового архива"
1424
1425 #: src/tar.c:396
1426 msgid "find differences between archive and file system"
1427 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1428
1429 #: src/tar.c:399
1430 msgid "append files to the end of an archive"
1431 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1432
1433 #: src/tar.c:401
1434 msgid "only append files newer than copy in archive"
1435 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1436
1437 #: src/tar.c:403
1438 msgid "append tar files to an archive"
1439 msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
1440
1441 #: src/tar.c:406
1442 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1443 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1444
1445 #: src/tar.c:408
1446 msgid "test the archive volume label and exit"
1447 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1448
1449 #: src/tar.c:413
1450 msgid "Operation modifiers:"
1451 msgstr "Модификаторы:"
1452
1453 #: src/tar.c:416
1454 msgid "handle sparse files efficiently"
1455 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1456
1457 #: src/tar.c:417
1458 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1459 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1460
1461 #: src/tar.c:418
1462 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1463 msgstr ""
1464 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1465
1466 #: src/tar.c:420
1467 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1468 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1469
1470 #: src/tar.c:422
1471 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1472 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1473
1474 #: src/tar.c:424
1475 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:426
1479 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1480 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1481
1482 #: src/tar.c:428
1483 msgid ""
1484 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1485 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1486 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1487 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1488 msgstr ""
1489 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1490 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1491 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1492 "T. По умолчанию N равен 1."
1493
1494 #: src/tar.c:434
1495 msgid "archive is seekable"
1496 msgstr "доступен поиск по архиву"
1497
1498 #: src/tar.c:436
1499 #, fuzzy
1500 msgid "archive is not seekable"
1501 msgstr "доступен поиск по архиву"
1502
1503 #: src/tar.c:438
1504 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1505 msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
1506
1507 #: src/tar.c:441
1508 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1509 msgstr ""
1510 "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
1511
1512 #: src/tar.c:447
1513 msgid "Overwrite control:"
1514 msgstr "Управление перезаписью:"
1515
1516 #: src/tar.c:450
1517 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1518 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1519
1520 #: src/tar.c:452
1521 msgid "remove files after adding them to the archive"
1522 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1523
1524 #: src/tar.c:454
1525 msgid "don't replace existing files when extracting"
1526 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1527
1528 #: src/tar.c:456
1529 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1530 msgstr ""
1531 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1532 "архиве"
1533
1534 #: src/tar.c:458
1535 msgid "overwrite existing files when extracting"
1536 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1537
1538 #: src/tar.c:460
1539 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1540 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1541
1542 #: src/tar.c:462
1543 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1544 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1545
1546 #: src/tar.c:464
1547 msgid "preserve metadata of existing directories"
1548 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1549
1550 #: src/tar.c:466
1551 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1552 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1553
1554 #: src/tar.c:472
1555 msgid "Select output stream:"
1556 msgstr "Выбор выходного потока:"
1557
1558 #: src/tar.c:475
1559 msgid "extract files to standard output"
1560 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1561
1562 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1563 msgid "COMMAND"
1564 msgstr "КОМАНДА"
1565
1566 #: src/tar.c:477
1567 msgid "pipe extracted files to another program"
1568 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1569
1570 #: src/tar.c:479
1571 msgid "ignore exit codes of children"
1572 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1573
1574 #: src/tar.c:481
1575 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1576 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1577
1578 #: src/tar.c:486
1579 msgid "Handling of file attributes:"
1580 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1581
1582 #: src/tar.c:489
1583 msgid "force NAME as owner for added files"
1584 msgstr ""
1585 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1586
1587 #: src/tar.c:491
1588 msgid "force NAME as group for added files"
1589 msgstr ""
1590 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1591
1592 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1593 msgid "DATE-OR-FILE"
1594 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1595
1596 #: src/tar.c:493
1597 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1598 msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1599
1600 #: src/tar.c:494
1601 msgid "CHANGES"
1602 msgstr "РЕЖИМ"
1603
1604 #: src/tar.c:495
1605 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1606 msgstr ""
1607 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1608
1609 #: src/tar.c:497
1610 msgid "METHOD"
1611 msgstr "СПОСОБ"
1612
1613 #: src/tar.c:498
1614 msgid ""
1615 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1616 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1617 "place (METHOD='system')"
1618 msgstr ""
1619 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1620 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1621 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1622
1623 #: src/tar.c:502
1624 msgid "don't extract file modified time"
1625 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1626
1627 #: src/tar.c:504
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1631 "(default for superuser)"
1632 msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем"
1633
1634 #: src/tar.c:506
1635 #, fuzzy
1636 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1637 msgstr "извлекать файлы как свои собственные"
1638
1639 #: src/tar.c:508
1640 msgid "always use numbers for user/group names"
1641 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1642
1643 #: src/tar.c:510
1644 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1645 msgstr ""
1646 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1647 "суперпользователя)"
1648
1649 #: src/tar.c:514
1650 msgid ""
1651 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1652 "for ordinary users)"
1653 msgstr ""
1654 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1655 "умолчанию для обычных пользователей)"
1656
1657 #: src/tar.c:516
1658 msgid "sort names to extract to match archive"
1659 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1660
1661 #: src/tar.c:519
1662 msgid "same as both -p and -s"
1663 msgstr "эквивалент -p и -s"
1664
1665 #: src/tar.c:521
1666 msgid ""
1667 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1668 "until the end of extraction"
1669 msgstr ""
1670 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1671 "завершения процесса извлечения"
1672
1673 #: src/tar.c:524
1674 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1675 msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
1676
1677 #: src/tar.c:529
1678 msgid "Device selection and switching:"
1679 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1680
1681 #: src/tar.c:531
1682 msgid "ARCHIVE"
1683 msgstr "АРХИВ"
1684
1685 #: src/tar.c:532
1686 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1687 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1688
1689 #: src/tar.c:534
1690 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1691 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1692
1693 #: src/tar.c:536
1694 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1695 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1696
1697 #: src/tar.c:538
1698 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1699 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1700
1701 #: src/tar.c:542
1702 msgid "specify drive and density"
1703 msgstr "указать устройство и плотность"
1704
1705 #: src/tar.c:556
1706 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1707 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1708
1709 #: src/tar.c:558
1710 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1711 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1712
1713 #: src/tar.c:560
1714 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1715 msgstr ""
1716 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1717
1718 #: src/tar.c:563
1719 msgid "use/update the volume number in FILE"
1720 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1721
1722 #: src/tar.c:568
1723 msgid "Device blocking:"
1724 msgstr "Разбиение на блоки:"
1725
1726 #: src/tar.c:570
1727 msgid "BLOCKS"
1728 msgstr "БЛОКИ"
1729
1730 #: src/tar.c:571
1731 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1732 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1733
1734 #: src/tar.c:573
1735 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1736 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1737
1738 #: src/tar.c:575
1739 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1740 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1741
1742 #: src/tar.c:577
1743 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1744 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1745
1746 #: src/tar.c:582
1747 msgid "Archive format selection:"
1748 msgstr "Формата архива:"
1749
1750 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1751 msgid "FORMAT"
1752 msgstr "ФОРМАТ"
1753
1754 #: src/tar.c:585
1755 msgid "create archive of the given format"
1756 msgstr "создать архив в указанном формате"
1757
1758 #: src/tar.c:587
1759 msgid "FORMAT is one of the following:"
1760 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1761
1762 #: src/tar.c:588
1763 msgid "old V7 tar format"
1764 msgstr "старый формат tar V7"
1765
1766 #: src/tar.c:591
1767 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1768 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1769
1770 #: src/tar.c:593
1771 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1772 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1773
1774 #: src/tar.c:595
1775 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1776 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1777
1778 #: src/tar.c:597
1779 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1780 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1781
1782 #: src/tar.c:598
1783 msgid "same as pax"
1784 msgstr "эквивалент pax"
1785
1786 #: src/tar.c:601
1787 msgid "same as --format=v7"
1788 msgstr "эквивалент --format=v7"
1789
1790 #: src/tar.c:604
1791 msgid "same as --format=posix"
1792 msgstr "эквивалент --format=posix"
1793
1794 #: src/tar.c:605
1795 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1796 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1797
1798 #: src/tar.c:606
1799 msgid "control pax keywords"
1800 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1801
1802 #: src/tar.c:607
1803 msgid "TEXT"
1804 msgstr "ТЕКСТ"
1805
1806 #: src/tar.c:608
1807 msgid ""
1808 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1809 "globbing pattern for volume name"
1810 msgstr ""
1811 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1812 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1813
1814 #: src/tar.c:613
1815 msgid "Compression options:"
1816 msgstr "Опции сжатия:"
1817
1818 #: src/tar.c:615
1819 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1820 msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1821
1822 #: src/tar.c:617
1823 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1824 msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1825
1826 #: src/tar.c:619
1827 msgid "PROG"
1828 msgstr "ПРОГ"
1829
1830 #: src/tar.c:620
1831 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1832 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1833
1834 #: src/tar.c:636
1835 msgid "Local file selection:"
1836 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1837
1838 #: src/tar.c:639
1839 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1840 msgstr ""
1841 "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1842
1843 #: src/tar.c:640
1844 msgid "DIR"
1845 msgstr "КАТАЛОГ"
1846
1847 #: src/tar.c:641
1848 msgid "change to directory DIR"
1849 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1850
1851 #: src/tar.c:643
1852 msgid "get names to extract or create from FILE"
1853 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1854
1855 #: src/tar.c:645
1856 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1857 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1858
1859 #: src/tar.c:647
1860 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1861 msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
1862
1863 #: src/tar.c:649
1864 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1865 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1866
1867 #: src/tar.c:651
1868 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1869 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1870
1871 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1872 msgid "PATTERN"
1873 msgstr "ШАБЛОН"
1874
1875 #: src/tar.c:653
1876 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1877 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1878
1879 #: src/tar.c:655
1880 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1881 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1882
1883 #: src/tar.c:657
1884 msgid ""
1885 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1886 "file itself"
1887 msgstr ""
1888 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1889 "файла с тегами"
1890
1891 #: src/tar.c:660
1892 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1893 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1894
1895 #: src/tar.c:663
1896 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1897 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1898
1899 #: src/tar.c:665
1900 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1901 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1902
1903 #: src/tar.c:668
1904 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1905 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1906
1907 #: src/tar.c:670
1908 msgid "exclude directories containing FILE"
1909 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1910
1911 #: src/tar.c:672
1912 msgid "exclude version control system directories"
1913 msgstr "исключать каталоги CVS"
1914
1915 #: src/tar.c:674
1916 msgid "exclude backup and lock files"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:676
1920 msgid "avoid descending automatically in directories"
1921 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1922
1923 #: src/tar.c:678
1924 msgid "stay in local file system when creating archive"
1925 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1926
1927 #: src/tar.c:680
1928 msgid "recurse into directories (default)"
1929 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1930
1931 #: src/tar.c:682
1932 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1933 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1934
1935 #: src/tar.c:684
1936 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1937 msgstr ""
1938 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1939
1940 #: src/tar.c:686
1941 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1942 msgstr ""
1943 "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1944
1945 #: src/tar.c:687
1946 msgid "MEMBER-NAME"
1947 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1948
1949 #: src/tar.c:688
1950 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1951 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1952
1953 #: src/tar.c:690
1954 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1955 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1956
1957 #: src/tar.c:692
1958 msgid "DATE"
1959 msgstr "ДАТА"
1960
1961 #: src/tar.c:693
1962 msgid "compare date and time when data changed only"
1963 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1964
1965 #: src/tar.c:694
1966 msgid "CONTROL"
1967 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1968
1969 #: src/tar.c:695
1970 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1971 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1972
1973 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1974 msgid "STRING"
1975 msgstr "СТРОКА"
1976
1977 #: src/tar.c:697
1978 msgid ""
1979 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1980 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1981 msgstr ""
1982 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1983 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1984
1985 #: src/tar.c:702
1986 msgid "File name transformations:"
1987 msgstr "Преобразование имён файлов:"
1988
1989 #: src/tar.c:704
1990 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1991 msgstr ""
1992 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
1993 "извлечением"
1994
1995 #: src/tar.c:706
1996 msgid "EXPRESSION"
1997 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
1998
1999 #: src/tar.c:707
2000 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2001 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
2002
2003 #: src/tar.c:713
2004 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2005 msgstr ""
2006 "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
2007 "исключения):"
2008
2009 #: src/tar.c:716
2010 msgid "ignore case"
2011 msgstr "игнорировать регистр"
2012
2013 #: src/tar.c:718
2014 msgid "patterns match file name start"
2015 msgstr "шаблоны начала имени файла"
2016
2017 #: src/tar.c:720
2018 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2019 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2020
2021 #: src/tar.c:722
2022 msgid "case sensitive matching (default)"
2023 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
2024
2025 #: src/tar.c:724
2026 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2027 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
2028
2029 #: src/tar.c:726
2030 msgid "verbatim string matching"
2031 msgstr "точное соответствие строке"
2032
2033 #: src/tar.c:728
2034 msgid "wildcards do not match `/'"
2035 msgstr "маски не соответствуют '/'"
2036
2037 #: src/tar.c:730
2038 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2039 msgstr "маски соответствуют '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2040
2041 #: src/tar.c:735
2042 msgid "Informative output:"
2043 msgstr "Вывод информации:"
2044
2045 #: src/tar.c:738
2046 msgid "verbosely list files processed"
2047 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
2048
2049 #: src/tar.c:739
2050 msgid "KEYWORD"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:740
2054 #, fuzzy
2055 msgid "warning control"
2056 msgstr "Управление перезаписью:"
2057
2058 #: src/tar.c:742
2059 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2060 msgstr ""
2061 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
2062 "10)"
2063
2064 #: src/tar.c:744
2065 msgid "ACTION"
2066 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2067
2068 #: src/tar.c:745
2069 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2070 msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
2071
2072 #: src/tar.c:748
2073 msgid "print a message if not all links are dumped"
2074 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2075
2076 #: src/tar.c:749
2077 msgid "SIGNAL"
2078 msgstr "СИГНАЛ"
2079
2080 #: src/tar.c:750
2081 msgid ""
2082 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2083 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2084 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2085 "accepted"
2086 msgstr ""
2087 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2088 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2089 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2090 "префикса SIG"
2091
2092 #: src/tar.c:755
2093 msgid "print file modification dates in UTC"
2094 msgstr "вывод даты изменения файла в формате UTC"
2095
2096 #: src/tar.c:757
2097 msgid "send verbose output to FILE"
2098 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2099
2100 #: src/tar.c:759
2101 msgid "show block number within archive with each message"
2102 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2103
2104 #: src/tar.c:761
2105 msgid "ask for confirmation for every action"
2106 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2107
2108 #: src/tar.c:764
2109 msgid "show tar defaults"
2110 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2111
2112 #: src/tar.c:766
2113 msgid ""
2114 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2115 "criteria"
2116 msgstr ""
2117 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2118 "соответствующем условию поиска"
2119
2120 #: src/tar.c:768
2121 msgid "show file or archive names after transformation"
2122 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2123
2124 #: src/tar.c:771
2125 msgid "STYLE"
2126 msgstr "СТИЛЬ"
2127
2128 #: src/tar.c:772
2129 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2130 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2131
2132 #: src/tar.c:774
2133 msgid "additionally quote characters from STRING"
2134 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2135
2136 #: src/tar.c:776
2137 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2138 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2139
2140 #: src/tar.c:781
2141 msgid "Compatibility options:"
2142 msgstr "Опции совместимости:"
2143
2144 #: src/tar.c:784
2145 msgid ""
2146 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2147 "owner"
2148 msgstr ""
2149 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2150 "owner"
2151
2152 #: src/tar.c:789
2153 msgid "Other options:"
2154 msgstr "Другие опции:"
2155
2156 #: src/tar.c:792
2157 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2158 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2159
2160 #: src/tar.c:927
2161 #, fuzzy
2162 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2163 msgstr "Указать можно не более одной опции `-Acdtrux'"
2164
2165 #: src/tar.c:937
2166 msgid "Conflicting compression options"
2167 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2168
2169 #: src/tar.c:993
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown signal name: %s"
2172 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2173
2174 #: src/tar.c:1017
2175 msgid "Date sample file not found"
2176 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2177
2178 #: src/tar.c:1025
2179 #, c-format
2180 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2181 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2182
2183 #: src/tar.c:1054
2184 #, c-format
2185 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2186 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2187
2188 #: src/tar.c:1132
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: file list already read"
2191 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
2192
2193 #: src/tar.c:1198
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: file name read contains nul character"
2196 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
2197
2198 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2199 #: src/tar.c:1285
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "filter the archive through %s"
2202 msgstr "пропустить архив через xz"
2203
2204 #: src/tar.c:1290
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2207 msgstr "Допустимые аргументы для опций --quoting-style:"
2208
2209 #: src/tar.c:1294
2210 msgid ""
2211 "\n"
2212 "*This* tar defaults to:\n"
2213 msgstr ""
2214 "\n"
2215 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2216
2217 #: src/tar.c:1393
2218 msgid "Invalid blocking factor"
2219 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2220
2221 #: src/tar.c:1500
2222 msgid "Invalid tape length"
2223 msgstr "Неверная длина ленты"
2224
2225 #: src/tar.c:1511
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Invalid incremental level value"
2228 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
2229
2230 #: src/tar.c:1557
2231 msgid "More than one threshold date"
2232 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2233
2234 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2235 msgid "Invalid sparse version value"
2236 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2237
2238 #: src/tar.c:1700
2239 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2240 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2241
2242 #: src/tar.c:1725
2243 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2244 msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
2245
2246 #: src/tar.c:1830
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Invalid group"
2249 msgstr "%s: Неверная группа"
2250
2251 #: src/tar.c:1837
2252 msgid "Invalid mode given on option"
2253 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2254
2255 #: src/tar.c:1894
2256 msgid "Invalid number"
2257 msgstr "Неверное число"
2258
2259 #: src/tar.c:1916
2260 msgid "Invalid owner"
2261 msgstr "Неверный владелец"
2262
2263 #: src/tar.c:1946
2264 msgid ""
2265 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2266 "order instead"
2267 msgstr ""
2268 "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-"
2269 "order"
2270
2271 #: src/tar.c:1956
2272 msgid "Invalid record size"
2273 msgstr "Неверный размер записи"
2274
2275 #: src/tar.c:1959
2276 #, c-format
2277 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2278 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2279
2280 #: src/tar.c:2000
2281 msgid "Invalid number of elements"
2282 msgstr "Неверное число элементов"
2283
2284 #: src/tar.c:2020
2285 msgid "Only one --to-command option allowed"
2286 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2287
2288 #: src/tar.c:2100
2289 #, c-format
2290 msgid "Malformed density argument: %s"
2291 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2292
2293 #: src/tar.c:2126
2294 #, c-format
2295 msgid "Unknown density: `%c'"
2296 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2297
2298 #: src/tar.c:2143
2299 #, c-format
2300 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2301 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2302
2303 #: src/tar.c:2156
2304 msgid "[FILE]..."
2305 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2306
2307 #: src/tar.c:2274
2308 #, c-format
2309 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2310 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2311
2312 #: src/tar.c:2355
2313 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2314 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2315
2316 #: src/tar.c:2361
2317 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2318 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошенном режиме работы"
2319
2320 #: src/tar.c:2379
2321 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2322 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2323
2324 #: src/tar.c:2384
2325 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2326 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2327
2328 #: src/tar.c:2387
2329 #, fuzzy
2330 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2331 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
2332
2333 #: src/tar.c:2404
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2336 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2337 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2338 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
2339 msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2340
2341 #: src/tar.c:2417
2342 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2343 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2344
2345 #: src/tar.c:2419
2346 msgid "Cannot verify compressed archives"
2347 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2348
2349 #: src/tar.c:2425
2350 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2351 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2352
2353 #: src/tar.c:2431
2354 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2355 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2356
2357 #: src/tar.c:2443
2358 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2359 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2360
2361 #: src/tar.c:2461
2362 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2363 msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
2364
2365 #: src/tar.c:2464
2366 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2367 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
2368
2369 #: src/tar.c:2475
2370 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2371 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2372
2373 #: src/tar.c:2501
2374 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2375 msgstr "Опции `-Aru' не совместимы с `-f -'"
2376
2377 #: src/tar.c:2592
2378 #, fuzzy
2379 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2380 msgstr "Вы должны указать одну из опций `-Acdtrux'"
2381
2382 #: src/tar.c:2646
2383 #, c-format
2384 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2385 msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности с из-за возникших ошибок"
2386
2387 #: src/update.c:86
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2390 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2391 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2392 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
2393 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт"
2394
2395 #: src/xheader.c:163
2396 #, c-format
2397 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2398 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2399
2400 #: src/xheader.c:173
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2403 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2404
2405 #: src/xheader.c:204
2406 #, c-format
2407 msgid "Pattern %s cannot be used"
2408 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2409
2410 #: src/xheader.c:218
2411 #, c-format
2412 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2413 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2414
2415 #: src/xheader.c:541
2416 msgid "Malformed extended header: missing length"
2417 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2418
2419 #: src/xheader.c:549
2420 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2421 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2422
2423 #: src/xheader.c:556
2424 #, c-format
2425 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2426 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2427
2428 #: src/xheader.c:568
2429 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2430 msgstr ""
2431 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2432
2433 #: src/xheader.c:576
2434 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2435 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2436
2437 #: src/xheader.c:582
2438 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2439 msgstr ""
2440 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2441
2442 #: src/xheader.c:620
2443 #, c-format
2444 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2445 msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка `%s'"
2446
2447 #: src/xheader.c:830
2448 #, c-format
2449 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2450 msgstr ""
2451 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2452 "слово=%s, длина=%s)"
2453
2454 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2455 #. (atime, gid, etc.).
2456 #: src/xheader.c:862
2457 #, c-format
2458 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2459 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2460
2461 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2464 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2465
2466 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2469 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2470
2471 #: src/xheader.c:1378
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2474 msgstr ""
2475 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2476 "разделитель %c"
2477
2478 #: src/xheader.c:1388
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2481 msgstr ""
2482 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2483 "значений"
2484
2485 #: src/checkpoint.c:107
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: not a valid timeout"
2488 msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
2489
2490 #: src/checkpoint.c:112
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2493 msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
2494
2495 #: src/checkpoint.c:132
2496 msgid "write"
2497 msgstr "запись"
2498
2499 #: src/checkpoint.c:132
2500 msgid "read"
2501 msgstr "чтение"
2502
2503 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2504 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2505 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2506 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2507 #: src/checkpoint.c:222
2508 #, c-format
2509 msgid "Write checkpoint %u"
2510 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2511
2512 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2513 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2514 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2515 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2516 #: src/checkpoint.c:228
2517 #, c-format
2518 msgid "Read checkpoint %u"
2519 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2520
2521 #: tests/genfile.c:112
2522 msgid ""
2523 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2524 "OPTIONS are:\n"
2525 msgstr ""
2526 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2527 "от GNU.\n"
2528 "ОПЦИИ:\n"
2529
2530 #: tests/genfile.c:128
2531 msgid "File creation options:"
2532 msgstr "Опции создания файла:"
2533
2534 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2535 msgid "SIZE"
2536 msgstr "РАЗМЕР"
2537
2538 #: tests/genfile.c:130
2539 msgid "Create file of the given SIZE"
2540 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2541
2542 #: tests/genfile.c:132
2543 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2544 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2545
2546 #: tests/genfile.c:134
2547 msgid "Read file names from FILE"
2548 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2549
2550 #: tests/genfile.c:136
2551 msgid "-T reads null-terminated names"
2552 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2553
2554 #: tests/genfile.c:138
2555 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2556 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2557
2558 #: tests/genfile.c:141
2559 msgid "Size of a block for sparse file"
2560 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2561
2562 #: tests/genfile.c:143
2563 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2564 msgstr ""
2565 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2566
2567 #: tests/genfile.c:145
2568 msgid "OFFSET"
2569 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2570
2571 #: tests/genfile.c:146
2572 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2573 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2574
2575 #: tests/genfile.c:152
2576 msgid "File statistics options:"
2577 msgstr "Опции статистики по файлам:"
2578
2579 #: tests/genfile.c:155
2580 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2581 msgstr ""
2582 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2583 "умолчанию:"
2584
2585 #: tests/genfile.c:162
2586 msgid "Synchronous execution options:"
2587 msgstr "Опции синхронного выполнения:"
2588
2589 #: tests/genfile.c:164
2590 #, fuzzy
2591 msgid "OPTION"
2592 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2593
2594 #: tests/genfile.c:165
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2598 "--unlink"
2599 msgstr ""
2600 "Выполнение указанной КОМАНДЫ. Полезно вместе с опцией --checkpoint и одной "
2601 "из --cut, --append, --touch"
2602
2603 #: tests/genfile.c:168
2604 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2605 msgstr ""
2606 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2607 "заданным НОМЕРОМ"
2608
2609 #: tests/genfile.c:171
2610 msgid "Set date for next --touch option"
2611 msgstr "Указание даты для следующей опции --touch"
2612
2613 #: tests/genfile.c:174
2614 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2615 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2616
2617 #: tests/genfile.c:179
2618 msgid ""
2619 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2620 "given by --checkpoint option is reached."
2621 msgstr ""
2622 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2623 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2624
2625 #: tests/genfile.c:182
2626 msgid ""
2627 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2628 "is not given)"
2629 msgstr ""
2630 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2631 "не указан)"
2632
2633 #: tests/genfile.c:186
2634 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2635 msgstr ""
2636 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2637
2638 #: tests/genfile.c:189
2639 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2640 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2641
2642 #: tests/genfile.c:192
2643 msgid "Execute COMMAND"
2644 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2645
2646 #: tests/genfile.c:195
2647 msgid "Unlink FILE"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: tests/genfile.c:245
2651 #, c-format
2652 msgid "Invalid size: %s"
2653 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2654
2655 #: tests/genfile.c:250
2656 #, c-format
2657 msgid "Number out of allowed range: %s"
2658 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2659
2660 #: tests/genfile.c:253
2661 #, c-format
2662 msgid "Negative size: %s"
2663 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2664
2665 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2666 #, c-format
2667 msgid "stat(%s) failed"
2668 msgstr "Сбой stat(%s)"
2669
2670 #: tests/genfile.c:269
2671 #, c-format
2672 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2673 msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
2674
2675 #: tests/genfile.c:273
2676 #, c-format
2677 msgid "created file is not sparse"
2678 msgstr "созданный файл не является разреженным"
2679
2680 #: tests/genfile.c:362
2681 #, c-format
2682 msgid "Error parsing number near `%s'"
2683 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2684
2685 #: tests/genfile.c:368
2686 #, c-format
2687 msgid "Unknown date format"
2688 msgstr "Неизвестный формат даты"
2689
2690 #: tests/genfile.c:392
2691 msgid "[ARGS...]"
2692 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2693
2694 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2695 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot open `%s'"
2698 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2699
2700 #: tests/genfile.c:435
2701 msgid "cannot seek"
2702 msgstr "невозможно найти"
2703
2704 #: tests/genfile.c:452
2705 #, c-format
2706 msgid "file name contains null character"
2707 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2708
2709 #: tests/genfile.c:517
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2712 msgstr ""
2713 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2714 "--file"
2715
2716 #: tests/genfile.c:595
2717 #, c-format
2718 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2719 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2720
2721 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2722 #, c-format
2723 msgid "Unknown field `%s'"
2724 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2725
2726 #: tests/genfile.c:661
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot set time on `%s'"
2729 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2730
2731 #: tests/genfile.c:700
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "cannot unlink `%s'"
2734 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2735
2736 #: tests/genfile.c:826
2737 #, c-format
2738 msgid "Command exited successfully\n"
2739 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2740
2741 #: tests/genfile.c:828
2742 #, c-format
2743 msgid "Command failed with status %d\n"
2744 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2745
2746 #: tests/genfile.c:832
2747 #, c-format
2748 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2749 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2750
2751 #: tests/genfile.c:834
2752 #, c-format
2753 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2754 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2755
2756 #: tests/genfile.c:837
2757 #, c-format
2758 msgid "Command dumped core\n"
2759 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2760
2761 #: tests/genfile.c:840
2762 #, c-format
2763 msgid "Command terminated\n"
2764 msgstr "Команда завершена\n"
2765
2766 #: tests/genfile.c:872
2767 #, c-format
2768 msgid "--stat requires file names"
2769 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2770
2771 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2772 #~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "\n"
2776 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "\n"
2779 #~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
2780
2781 #~ msgid "Input string too long"
2782 #~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
2783
2784 #~ msgid "Number syntax error"
2785 #~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
2786
2787 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2788 #~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
2789
2790 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2791 #~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
2792
2793 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2794 #~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2798 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2799 #~ "\n"
2800 #~ "  --version  Output version info.\n"
2801 #~ "  --help     Output this help.\n"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
2804 #~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
2805 #~ "процесса.\n"
2806 #~ "\n"
2807 #~ "  --version  Вывод информации о версии.\n"
2808 #~ "  --help     Вывод этой справки.\n"
2809
2810 #~ msgid "Seek offset error"
2811 #~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
2812
2813 #~ msgid "Premature end of file"
2814 #~ msgstr "Преждевременный конец файла"
2815
2816 #~ msgid "Reading %s\n"
2817 #~ msgstr "Считывается %s\n"
2818
2819 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2820 #~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
2821
2822 #~ msgid "suppress this warning."
2823 #~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
2824
2825 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2826 #~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
2827
2828 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2829 #~ msgstr "пропустить архив через gzip"
2830
2831 #~ msgid "filter the archive through compress"
2832 #~ msgstr "пропустить архив через compress"
2833
2834 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2835 #~ msgstr "пропустить архив через lzma"
2836
2837 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2838 #~ msgstr "пропустить архив через lzop"