]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sk.po
5fa77b1ceff89cbaf16f00a4d6cd42187ea9b5d0
[tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: gnu/argmatch.c:135
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
22
23 #: gnu/argmatch.c:136
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
27
28 #: gnu/argmatch.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
32
33 #: gnu/argp-help.c:149
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: gnu/argp-help.c:222
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: gnu/argp-help.c:228
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: gnu/argp-help.c:237
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: gnu/argp-help.c:249
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: gnu/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63
64 #: gnu/argp-help.c:1639
65 msgid "Usage:"
66 msgstr ""
67
68 #: gnu/argp-help.c:1643
69 msgid "  or: "
70 msgstr ""
71
72 #: gnu/argp-help.c:1655
73 #, fuzzy
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1682
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1710
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
91 "(slovensky).\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
106 #: tests/genfile.c:131
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: gnu/argp-parse.c:86
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: gnu/argp-parse.c:160
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: gnu/argp-parse.c:613
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:756
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: gnu/closeout.c:114
141 msgid "write error"
142 msgstr ""
143
144 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
193
194 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
197
198 #: gnu/openat-die.c:36
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
202
203 #: gnu/openat-die.c:54
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
207
208 #. TRANSLATORS:
209 #. Get translations for open and closing quotation marks.
210 #.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'".  If the catalog has no translation,
214 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
215 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
216 #.
217 #. For example, an American English Unicode locale should
218 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
219 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
220 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
221 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
222 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
223 #.
224 #. If you don't know what to put here, please see
225 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
226 #. and use glyphs suitable for your language.
227 #: gnu/quotearg.c:274
228 msgid "`"
229 msgstr "`"
230
231 #: gnu/quotearg.c:275
232 msgid "'"
233 msgstr "'"
234
235 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
236 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
237 #. Take care to consider upper and lower case.
238 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
239 #. purpose, you can use the command
240 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
241 #: gnu/rpmatch.c:149
242 msgid "^[yY]"
243 msgstr ""
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
246 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:162
252 msgid "^[nN]"
253 msgstr ""
254
255 #: gnu/version-etc.c:76
256 #, c-format
257 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
258 msgstr ""
259
260 #: gnu/version-etc.c:79
261 #, c-format
262 msgid "Packaged by %s\n"
263 msgstr ""
264
265 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
266 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
267 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
268 #: gnu/version-etc.c:86
269 msgid "(C)"
270 msgstr ""
271
272 #: gnu/version-etc.c:88
273 msgid ""
274 "\n"
275 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
276 "html>.\n"
277 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
278 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281
282 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
283 #: gnu/version-etc.c:104
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Written by %s.\n"
286 msgstr "Written by F. Pinard."
287
288 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289 #: gnu/version-etc.c:108
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Written by %s and %s.\n"
292 msgstr "Written by F. Pinard."
293
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:112
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
298 msgstr "Written by F. Pinard."
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303 #: gnu/version-etc.c:119
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Written by %s, %s, %s,\n"
307 "and %s.\n"
308 msgstr ""
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:126
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 "%s, and %s.\n"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323 #: gnu/version-etc.c:133
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 "%s, %s, and %s.\n"
328 msgstr ""
329
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: gnu/version-etc.c:141
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, %s, %s, and %s.\n"
338 msgstr ""
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:149
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, %s, %s,\n"
348 "and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:158
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "%s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:169
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, and others.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
374 #. for this package.  Please add _another line_ saying
375 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
376 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
377 #: gnu/version-etc.c:247
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Report bugs to: %s\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
385 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
386 "(slovensky).\n"
387
388 #: gnu/version-etc.c:249
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391 msgstr ""
392 "\n"
393 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
394 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
395 "(slovensky).\n"
396
397 #: gnu/version-etc.c:253
398 #, c-format
399 msgid "%s home page: <%s>\n"
400 msgstr ""
401
402 #: gnu/version-etc.c:255
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
405 msgstr ""
406
407 #: gnu/version-etc.c:258
408 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
416 #, c-format
417 msgid "%s: Cannot %s"
418 msgstr "%s: Nedá sa %s"
419
420 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
421 #. Directly translating this to another language will not work, first because
422 #. %s itself is not translated.
423 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
424 #: lib/paxerror.c:84
425 #, c-format
426 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
427 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
428
429 #: lib/paxerror.c:93
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
433
434 #: lib/paxerror.c:101
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
438
439 #: lib/paxerror.c:127
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
442 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
443
444 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
449 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
450
451 #: lib/paxerror.c:192
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
456 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
457
458 #: lib/paxerror.c:259
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot seek to %s"
461 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
462
463 #: lib/paxerror.c:275
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
467
468 #: lib/paxerror.c:284
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
472
473 #: lib/paxerror.c:349
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
478 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
479
480 #: lib/paxnames.c:155
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
484
485 #: lib/paxnames.c:156
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
488 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
489
490 #: lib/paxnames.c:169
491 #, fuzzy
492 msgid "Substituting `.' for empty member name"
493 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
494
495 #: lib/paxnames.c:170
496 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/rtapelib.c:299
500 #, c-format
501 msgid "exec/tcp: Service not available"
502 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
503
504 #: lib/rtapelib.c:303
505 #, c-format
506 msgid "stdin"
507 msgstr "stdin"
508
509 #: lib/rtapelib.c:306
510 #, c-format
511 msgid "stdout"
512 msgstr "stdout"
513
514 #: lib/rtapelib.c:429
515 #, c-format
516 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:515
520 #, c-format
521 msgid "Cannot execute remote shell"
522 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
523
524 #: rmt/rmt.c:413
525 msgid "Seek direction out of range"
526 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
527
528 #: rmt/rmt.c:419
529 #, fuzzy
530 msgid "Invalid seek direction"
531 msgstr "Zadáné chybné práva"
532
533 #: rmt/rmt.c:427
534 #, fuzzy
535 msgid "Invalid seek offset"
536 msgstr "Neplatný èas súboru"
537
538 #: rmt/rmt.c:433
539 msgid "Seek offset out of range"
540 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
541
542 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
543 #, fuzzy
544 msgid "Invalid byte count"
545 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
546
547 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
548 #, fuzzy
549 msgid "Byte count out of range"
550 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
551
552 #: rmt/rmt.c:539
553 #, fuzzy
554 msgid "Premature eof"
555 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
556
557 #: rmt/rmt.c:582
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid operation code"
560 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
561
562 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
563 msgid "Operation not supported"
564 msgstr ""
565
566 #: rmt/rmt.c:645
567 #, fuzzy
568 msgid "Unexpected arguments"
569 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
570
571 #: rmt/rmt.c:670
572 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
573 msgstr ""
574
575 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
576 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
577 msgid "NUMBER"
578 msgstr ""
579
580 #: rmt/rmt.c:678
581 msgid "set debug level"
582 msgstr ""
583
584 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
585 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
586 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
587 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
588 msgid "FILE"
589 msgstr ""
590
591 #: rmt/rmt.c:680
592 msgid "set debug output file name"
593 msgstr ""
594
595 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "cannot open %s"
598 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
599
600 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
601 #, c-format
602 msgid "too many arguments"
603 msgstr ""
604
605 #: rmt/rmt.c:803
606 msgid "Garbage command"
607 msgstr "Neznámy príkaz"
608
609 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
610 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
611 #: src/update.c:189
612 msgid "This does not look like a tar archive"
613 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
614
615 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
616 #, fuzzy
617 msgid "Total bytes written"
618 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
619
620 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
621 msgid "Total bytes read"
622 msgstr ""
623
624 #: src/buffer.c:396
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
627 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
628
629 #: src/buffer.c:485
630 msgid "(pipe)"
631 msgstr "(rúra)"
632
633 #: src/buffer.c:508
634 msgid "Invalid value for record_size"
635 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
636
637 #: src/buffer.c:511
638 msgid "No archive name given"
639 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
640
641 #: src/buffer.c:555
642 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
643 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
644
645 #: src/buffer.c:569
646 #, c-format
647 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
648 msgstr ""
649
650 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
651 msgid "Cannot update compressed archives"
652 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
653
654 #: src/buffer.c:705
655 msgid "At beginning of tape, quitting now"
656 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
657
658 #: src/buffer.c:711
659 msgid "Too many errors, quitting"
660 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
661
662 #: src/buffer.c:744
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Record size = %lu block"
665 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
666 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
667 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
668
669 #: src/buffer.c:765
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
672 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
673 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
674 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
675
676 #: src/buffer.c:842
677 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
678 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
679
680 #: src/buffer.c:874
681 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
682 msgstr ""
683
684 #: src/buffer.c:928
685 #, c-format
686 msgid "%s: contains invalid volume number"
687 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
688
689 #: src/buffer.c:963
690 msgid "Volume number overflow"
691 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
692
693 #: src/buffer.c:978
694 #, c-format
695 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
696 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
697
698 #: src/buffer.c:984
699 msgid "EOF where user reply was expected"
700 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
701
702 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
703 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
704 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
705
706 #: src/buffer.c:1003
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid ""
709 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
710 " q             Abort tar\n"
711 " y or newline  Continue operation\n"
712 msgstr ""
713 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
714 " q          Ukonèenie programu tar\n"
715 " !          Vytvorenie podshellu\n"
716 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
717
718 #: src/buffer.c:1008
719 #, c-format
720 msgid " !             Spawn a subshell\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/buffer.c:1009
724 #, c-format
725 msgid " ?             Print this list\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/buffer.c:1016
729 msgid "No new volume; exiting.\n"
730 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
731
732 #: src/buffer.c:1049
733 msgid "File name not specified. Try again.\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/buffer.c:1062
737 #, c-format
738 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/buffer.c:1113
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "%s command failed"
744 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
745
746 #: src/buffer.c:1294
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
749 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
750
751 #: src/buffer.c:1298
752 #, c-format
753 msgid "%s is not continued on this volume"
754 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
755
756 #: src/buffer.c:1312
757 #, c-format
758 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
759 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
760
761 #: src/buffer.c:1326
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
764 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
765
766 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
767 #, c-format
768 msgid "Archive not labeled to match %s"
769 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
770
771 #: src/buffer.c:1434
772 #, c-format
773 msgid "Volume %s does not match %s"
774 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
775
776 #: src/buffer.c:1530
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
780 msgstr ""
781
782 #: src/buffer.c:1749
783 msgid "write did not end on a block boundary"
784 msgstr ""
785
786 #: src/compare.c:95
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
789 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
790 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
791 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
792
793 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
794 msgid "Contents differ"
795 msgstr "Obsah sa lí¹i"
796
797 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
798 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
799 msgid "Unexpected EOF in archive"
800 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
801
802 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
803 msgid "File type differs"
804 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
805
806 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
807 msgid "Mode differs"
808 msgstr "Práva sa lí¹ia"
809
810 #: src/compare.c:205
811 msgid "Uid differs"
812 msgstr "Uid sa lí¹i"
813
814 #: src/compare.c:207
815 msgid "Gid differs"
816 msgstr "Gid sa lí¹i"
817
818 #: src/compare.c:211
819 msgid "Mod time differs"
820 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
821
822 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
823 msgid "Size differs"
824 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
825
826 #: src/compare.c:269
827 #, c-format
828 msgid "Not linked to %s"
829 msgstr "Nie je odkazom na %s"
830
831 #: src/compare.c:292
832 msgid "Symlink differs"
833 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
834
835 #: src/compare.c:321
836 msgid "Device number differs"
837 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
838
839 #: src/compare.c:462
840 #, c-format
841 msgid "Verify "
842 msgstr "Overujem "
843
844 #: src/compare.c:469
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
847 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
848
849 #: src/compare.c:524
850 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
851 msgstr ""
852
853 #: src/compare.c:526
854 msgid "Verification may fail to locate original files."
855 msgstr ""
856
857 #: src/compare.c:599
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
860 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
861 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
862 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
863
864 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
865 #, c-format
866 msgid "A lone zero block at %s"
867 msgstr ""
868
869 #: src/create.c:68
870 #, c-format
871 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
872 msgstr ""
873
874 #: src/create.c:273
875 #, c-format
876 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
877 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
878
879 #: src/create.c:279
880 #, c-format
881 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
882 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
883
884 #: src/create.c:339
885 msgid "Generating negative octal headers"
886 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
887
888 #: src/create.c:624 src/create.c:687
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
891 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
892
893 #: src/create.c:634
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
896 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
897
898 #: src/create.c:661
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
901 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
902
903 #: src/create.c:1078
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
906 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
907 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
908 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
909
910 #: src/create.c:1175
911 #, c-format
912 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
913 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
914
915 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
916 msgid "contents not dumped"
917 msgstr ""
918
919 #: src/create.c:1362
920 #, c-format
921 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
922 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
923
924 #: src/create.c:1472
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Missing links to %s."
927 msgstr " odkaz na %s\n"
928
929 #: src/create.c:1543
930 #, c-format
931 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
932 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
933
934 #: src/create.c:1552
935 #, c-format
936 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
937 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
938
939 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
940 msgid "directory not dumped"
941 msgstr ""
942
943 #: src/create.c:1664
944 #, c-format
945 msgid "%s: file changed as we read it"
946 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
947
948 #: src/create.c:1731
949 #, c-format
950 msgid "%s: socket ignored"
951 msgstr "%s: soket ignorovaný"
952
953 #: src/create.c:1737
954 #, c-format
955 msgid "%s: door ignored"
956 msgstr "%s: dvere ignorované"
957
958 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
959 msgid "Skipping to next header"
960 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
961
962 #: src/delete.c:283
963 msgid "Deleting non-header from archive"
964 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
965
966 #: src/extract.c:211
967 #, c-format
968 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
969 msgstr ""
970
971 #: src/extract.c:229
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
974 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
975
976 #: src/extract.c:409
977 #, c-format
978 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
979 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
980
981 #: src/extract.c:613
982 #, c-format
983 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
984 msgstr ""
985 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
986
987 #: src/extract.c:759
988 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
989 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
990
991 #: src/extract.c:1039
992 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
993 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
994
995 #: src/extract.c:1183
996 #, c-format
997 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
998 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
999
1000 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Unexpected long name header"
1003 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1004
1005 #: src/extract.c:1197
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1008 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1009
1010 #: src/extract.c:1223
1011 #, c-format
1012 msgid "Current %s is newer or same age"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/extract.c:1274
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1018 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1019
1020 #: src/extract.c:1402
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Cannot rename %s to %s"
1023 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1024
1025 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1028 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1029
1030 #: src/incremen.c:494
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Directory has been renamed"
1033 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1034
1035 #: src/incremen.c:539
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Directory is new"
1038 msgstr "%s: Adresár je nový"
1039
1040 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1041 msgid "Invalid time stamp"
1042 msgstr "Neplatný èas súboru"
1043
1044 #: src/incremen.c:1012
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1047 msgstr "Zadáné chybné práva"
1048
1049 #: src/incremen.c:1027
1050 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/incremen.c:1047
1054 msgid "Invalid device number"
1055 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1056
1057 #: src/incremen.c:1062
1058 msgid "Invalid inode number"
1059 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1060
1061 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1062 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1066 msgid "Read error in snapshot file"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1070 #: src/incremen.c:1272
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1073 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1074
1075 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1076 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1264
1080 msgid "Missing record terminator"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1084 msgid "Bad incremental file format"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/incremen.c:1347
1088 #, c-format
1089 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/incremen.c:1502
1093 #, c-format
1094 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/incremen.c:1512
1098 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/incremen.c:1525
1102 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/incremen.c:1538
1106 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1544
1110 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/incremen.c:1564
1114 #, c-format
1115 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1571
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/incremen.c:1615
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1125 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1126
1127 #: src/incremen.c:1677
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/incremen.c:1690
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1135 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1136
1137 #: src/incremen.c:1698
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: Deleting %s\n"
1140 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1141
1142 #: src/incremen.c:1703
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Cannot remove"
1145 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1146
1147 #: src/list.c:115
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: Omitting"
1150 msgstr "%s: Vynechávam"
1151
1152 #: src/list.c:133
1153 #, c-format
1154 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1155 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1156
1157 #: src/list.c:159
1158 #, c-format
1159 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1160 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1161
1162 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1163 #, c-format
1164 msgid "block %s: "
1165 msgstr "blok %s: "
1166
1167 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1168 #. etc.)
1169 #: src/list.c:689
1170 #, c-format
1171 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1172 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1173
1174 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1175 #: src/list.c:744
1176 #, c-format
1177 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1178 msgstr ""
1179 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1180 "complement"
1181
1182 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1183 #: src/list.c:755
1184 #, c-format
1185 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1186 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1187
1188 #: src/list.c:776
1189 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1190 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1191
1192 #: src/list.c:790
1193 #, c-format
1194 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1195 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1196
1197 #: src/list.c:821
1198 #, c-format
1199 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1200 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1201
1202 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1203 #: src/list.c:850
1204 #, c-format
1205 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1206 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1207
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209 #: src/list.c:872
1210 #, c-format
1211 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1212 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1213
1214 #: src/list.c:1245
1215 #, c-format
1216 msgid " link to %s\n"
1217 msgstr " odkaz na %s\n"
1218
1219 #: src/list.c:1253
1220 #, c-format
1221 msgid " unknown file type %s\n"
1222 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1223
1224 #: src/list.c:1271
1225 #, c-format
1226 msgid "--Long Link--\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/list.c:1275
1230 #, c-format
1231 msgid "--Long Name--\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/list.c:1279
1235 #, c-format
1236 msgid "--Volume Header--\n"
1237 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1238
1239 #: src/list.c:1287
1240 #, c-format
1241 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1242 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1243
1244 #: src/list.c:1349
1245 msgid "Creating directory:"
1246 msgstr "Vytváram adresár:"
1247
1248 #: src/misc.c:502
1249 #, c-format
1250 msgid "Renaming %s to %s\n"
1251 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1252
1253 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1256 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1257
1258 #: src/misc.c:534
1259 #, c-format
1260 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1261 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1262
1263 #: src/misc.c:669
1264 msgid "Cannot save working directory"
1265 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1266
1267 #: src/misc.c:675
1268 msgid "Cannot change working directory"
1269 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1270
1271 #: src/misc.c:759
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: File removed before we read it"
1274 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1275
1276 #: src/misc.c:774
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1279 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1280
1281 #: src/misc.c:795
1282 msgid "child process"
1283 msgstr "potomok"
1284
1285 #: src/misc.c:804
1286 msgid "interprocess channel"
1287 msgstr "meziprocesový kanál"
1288
1289 #: src/names.c:601
1290 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/names.c:603
1294 msgid ""
1295 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1296 "this warning"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: Not found in archive"
1302 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1303
1304 #: src/names.c:622
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1307 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1308
1309 #: src/names.c:894
1310 msgid ""
1311 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/names.c:900
1315 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/tar.c:81
1319 #, c-format
1320 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1321 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1322
1323 #: src/tar.c:158
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "%s: Invalid archive format"
1326 msgstr "%s: Chybná skupina"
1327
1328 #: src/tar.c:182
1329 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1330 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1331
1332 #: src/tar.c:250
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/tar.c:347
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1342 "can restore individual files from the archive.\n"
1343 "\n"
1344 "Examples:\n"
1345 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1346 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1347 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1351 "\n"
1352 "Príklady:\n"
1353 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1354 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1355 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1356
1357 #: src/tar.c:356
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1361 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1362 "are:\n"
1363 "\n"
1364 "  none, off       never make backups\n"
1365 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1366 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1367 "  never, simple   always make simple backups\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1371 "suffix\n"
1372 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1373 "by»\n"
1374 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1375 "Hodnoty\n"
1376 "mô¾u by»:\n"
1377 "\n"
1378 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1379 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1380 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1381 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1382
1383 #: src/tar.c:386
1384 msgid "Main operation mode:"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:389
1388 msgid "list the contents of an archive"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:391
1392 msgid "extract files from an archive"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:394
1396 #, fuzzy
1397 msgid "create a new archive"
1398 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1399
1400 #: src/tar.c:396
1401 msgid "find differences between archive and file system"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:399
1405 msgid "append files to the end of an archive"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:401
1409 msgid "only append files newer than copy in archive"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:403
1413 msgid "append tar files to an archive"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:406
1417 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:408
1421 msgid "test the archive volume label and exit"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:413
1425 msgid "Operation modifiers:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:416
1429 msgid "handle sparse files efficiently"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:417
1433 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:418
1437 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:420
1441 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:422
1445 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:424
1449 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:426
1453 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:428
1457 msgid ""
1458 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1459 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1460 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1461 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:434
1465 msgid "archive is seekable"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/tar.c:436
1469 msgid "archive is not seekable"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/tar.c:438
1473 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/tar.c:441
1477 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/tar.c:447
1481 msgid "Overwrite control:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:450
1485 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:452
1489 msgid "remove files after adding them to the archive"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:454
1493 msgid "don't replace existing files when extracting"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:456
1497 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:458
1501 msgid "overwrite existing files when extracting"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:460
1505 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:462
1509 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:464
1513 msgid "preserve metadata of existing directories"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:466
1517 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:472
1521 msgid "Select output stream:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:475
1525 #, fuzzy
1526 msgid "extract files to standard output"
1527 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1528
1529 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1530 msgid "COMMAND"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:477
1534 msgid "pipe extracted files to another program"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:479
1538 msgid "ignore exit codes of children"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:481
1542 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:486
1546 msgid "Handling of file attributes:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:489
1550 msgid "force NAME as owner for added files"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:491
1554 msgid "force NAME as group for added files"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1558 msgid "DATE-OR-FILE"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:493
1562 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:494
1566 msgid "CHANGES"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:495
1570 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:497
1574 msgid "METHOD"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:498
1578 msgid ""
1579 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1580 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1581 "place (METHOD='system')"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/tar.c:502
1585 msgid "don't extract file modified time"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/tar.c:504
1589 msgid ""
1590 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1591 "(default for superuser)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:506
1595 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:508
1599 msgid "always use numbers for user/group names"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:510
1603 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:514
1607 msgid ""
1608 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1609 "for ordinary users)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/tar.c:516
1613 msgid "sort names to extract to match archive"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:519
1617 msgid "same as both -p and -s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/tar.c:521
1621 msgid ""
1622 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1623 "until the end of extraction"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:524
1627 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:529
1631 msgid "Device selection and switching:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:531
1635 msgid "ARCHIVE"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:532
1639 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:534
1643 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:536
1647 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:538
1651 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:542
1655 msgid "specify drive and density"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:556
1659 #, fuzzy
1660 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1661 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1662
1663 #: src/tar.c:558
1664 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:560
1668 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/tar.c:563
1672 msgid "use/update the volume number in FILE"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:568
1676 msgid "Device blocking:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:570
1680 msgid "BLOCKS"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:571
1684 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:573
1688 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:575
1692 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:577
1696 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:582
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Archive format selection:"
1702 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1703
1704 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1705 msgid "FORMAT"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:585
1709 msgid "create archive of the given format"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:587
1713 msgid "FORMAT is one of the following:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:588
1717 msgid "old V7 tar format"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:591
1721 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:593
1725 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:595
1729 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:597
1733 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:598
1737 msgid "same as pax"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:601
1741 msgid "same as --format=v7"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:604
1745 msgid "same as --format=posix"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/tar.c:605
1749 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/tar.c:606
1753 msgid "control pax keywords"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:607
1757 msgid "TEXT"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:608
1761 msgid ""
1762 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1763 "globbing pattern for volume name"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:613
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Compression options:"
1769 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1770
1771 #: src/tar.c:615
1772 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:617
1776 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:619
1780 msgid "PROG"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:620
1784 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:636
1788 msgid "Local file selection:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:639
1792 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:640
1796 msgid "DIR"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:641
1800 #, fuzzy
1801 msgid "change to directory DIR"
1802 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1803
1804 #: src/tar.c:643
1805 msgid "get names to extract or create from FILE"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:645
1809 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:647
1813 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:649
1817 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:651
1821 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1825 msgid "PATTERN"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:653
1829 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:655
1833 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:657
1837 msgid ""
1838 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1839 "file itself"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/tar.c:660
1843 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:663
1847 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:665
1851 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:668
1855 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:670
1859 msgid "exclude directories containing FILE"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:672
1863 msgid "exclude version control system directories"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:674
1867 msgid "exclude backup and lock files"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:676
1871 msgid "avoid descending automatically in directories"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:678
1875 msgid "stay in local file system when creating archive"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:680
1879 msgid "recurse into directories (default)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:682
1883 #, fuzzy
1884 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1885 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1886
1887 #: src/tar.c:684
1888 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:686
1892 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:687
1896 msgid "MEMBER-NAME"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:688
1900 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:690
1904 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:692
1908 msgid "DATE"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:693
1912 msgid "compare date and time when data changed only"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:694
1916 msgid "CONTROL"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:695
1920 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1924 msgid "STRING"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:697
1928 msgid ""
1929 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1930 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/tar.c:702
1934 msgid "File name transformations:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:704
1938 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:706
1942 msgid "EXPRESSION"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:707
1946 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:713
1950 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:716
1954 msgid "ignore case"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:718
1958 msgid "patterns match file name start"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:720
1962 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:722
1966 msgid "case sensitive matching (default)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:724
1970 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:726
1974 msgid "verbatim string matching"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:728
1978 #, fuzzy
1979 msgid "wildcards do not match `/'"
1980 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1981
1982 #: src/tar.c:730
1983 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/tar.c:735
1987 msgid "Informative output:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/tar.c:738
1991 msgid "verbosely list files processed"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:739
1995 msgid "KEYWORD"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/tar.c:740
1999 msgid "warning control"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:742
2003 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:744
2007 msgid "ACTION"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:745
2011 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:748
2015 msgid "print a message if not all links are dumped"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:749
2019 msgid "SIGNAL"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:750
2023 msgid ""
2024 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2025 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2026 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2027 "accepted"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:755
2031 msgid "print file modification dates in UTC"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:757
2035 msgid "send verbose output to FILE"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:759
2039 msgid "show block number within archive with each message"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:761
2043 msgid "ask for confirmation for every action"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/tar.c:764
2047 msgid "show tar defaults"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:766
2051 msgid ""
2052 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2053 "criteria"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/tar.c:768
2057 msgid "show file or archive names after transformation"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/tar.c:771
2061 msgid "STYLE"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/tar.c:772
2065 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/tar.c:774
2069 msgid "additionally quote characters from STRING"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/tar.c:776
2073 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/tar.c:781
2077 msgid "Compatibility options:"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/tar.c:784
2081 msgid ""
2082 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2083 "owner"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/tar.c:789
2087 msgid "Other options:"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/tar.c:792
2091 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/tar.c:927
2095 #, fuzzy
2096 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2097 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2098
2099 #: src/tar.c:937
2100 msgid "Conflicting compression options"
2101 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2102
2103 #: src/tar.c:993
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Unknown signal name: %s"
2106 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2107
2108 #: src/tar.c:1017
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Date sample file not found"
2111 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2112
2113 #: src/tar.c:1025
2114 #, c-format
2115 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2116 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2117
2118 #: src/tar.c:1054
2119 #, c-format
2120 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/tar.c:1132
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "%s: file list already read"
2126 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2127
2128 #: src/tar.c:1198
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: file name read contains nul character"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2134 #: src/tar.c:1285
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "filter the archive through %s"
2137 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2138
2139 #: src/tar.c:1290
2140 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/tar.c:1294
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "*This* tar defaults to:\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/tar.c:1393
2150 msgid "Invalid blocking factor"
2151 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2152
2153 #: src/tar.c:1500
2154 msgid "Invalid tape length"
2155 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2156
2157 #: src/tar.c:1511
2158 msgid "Invalid incremental level value"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/tar.c:1557
2162 msgid "More than one threshold date"
2163 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2164
2165 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2166 msgid "Invalid sparse version value"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/tar.c:1700
2170 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/tar.c:1725
2174 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/tar.c:1830
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Invalid group"
2180 msgstr "%s: Chybná skupina"
2181
2182 #: src/tar.c:1837
2183 msgid "Invalid mode given on option"
2184 msgstr "Zadáné chybné práva"
2185
2186 #: src/tar.c:1894
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Invalid number"
2189 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2190
2191 #: src/tar.c:1916
2192 msgid "Invalid owner"
2193 msgstr "Neplatný vlastník"
2194
2195 #: src/tar.c:1946
2196 msgid ""
2197 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2198 "order instead"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/tar.c:1956
2202 msgid "Invalid record size"
2203 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2204
2205 #: src/tar.c:1959
2206 #, c-format
2207 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2208 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2209
2210 #: src/tar.c:2000
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid number of elements"
2213 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2214
2215 #: src/tar.c:2020
2216 msgid "Only one --to-command option allowed"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/tar.c:2100
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed density argument: %s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/tar.c:2126
2225 #, c-format
2226 msgid "Unknown density: `%c'"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/tar.c:2143
2230 #, c-format
2231 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2232 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2233
2234 #: src/tar.c:2156
2235 msgid "[FILE]..."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/tar.c:2274
2239 #, c-format
2240 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2241 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2242
2243 #: src/tar.c:2355
2244 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/tar.c:2361
2248 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/tar.c:2379
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2254 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2255
2256 #: src/tar.c:2384
2257 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2258 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2259
2260 #: src/tar.c:2387
2261 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/tar.c:2404
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2267 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2268 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2269 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2270
2271 #: src/tar.c:2417
2272 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2273 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2274
2275 #: src/tar.c:2419
2276 msgid "Cannot verify compressed archives"
2277 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2278
2279 #: src/tar.c:2425
2280 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2281 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2282
2283 #: src/tar.c:2431
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2286 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2287
2288 #: src/tar.c:2443
2289 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/tar.c:2461
2293 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/tar.c:2464
2297 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/tar.c:2475
2301 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2302 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2303
2304 #: src/tar.c:2501
2305 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2306 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2307
2308 #: src/tar.c:2592
2309 #, fuzzy
2310 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2311 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2312
2313 #: src/tar.c:2646
2314 #, c-format
2315 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/update.c:86
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2321 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2322 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2323 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2324
2325 #: src/xheader.c:163
2326 #, c-format
2327 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/xheader.c:173
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2333 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2334
2335 #: src/xheader.c:204
2336 #, c-format
2337 msgid "Pattern %s cannot be used"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/xheader.c:218
2341 #, c-format
2342 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/xheader.c:541
2346 msgid "Malformed extended header: missing length"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/xheader.c:549
2350 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/xheader.c:556
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2356 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2357
2358 #: src/xheader.c:568
2359 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/xheader.c:576
2363 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/xheader.c:582
2367 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/xheader.c:620
2371 #, c-format
2372 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/xheader.c:830
2376 #, c-format
2377 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2381 #. (atime, gid, etc.).
2382 #: src/xheader.c:862
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2385 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2386
2387 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/xheader.c:1378
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/xheader.c:1388
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/checkpoint.c:107
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "%s: not a valid timeout"
2410 msgstr "%s: Chybná skupina"
2411
2412 #: src/checkpoint.c:112
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/checkpoint.c:132
2418 msgid "write"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/checkpoint.c:132
2422 msgid "read"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2426 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2427 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2428 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2429 #: src/checkpoint.c:222
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Write checkpoint %u"
2432 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2433
2434 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2435 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2436 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2437 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2438 #: src/checkpoint.c:228
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Read checkpoint %u"
2441 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2442
2443 #: tests/genfile.c:112
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2447 "OPTIONS are:\n"
2448 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2449
2450 #: tests/genfile.c:128
2451 #, fuzzy
2452 msgid "File creation options:"
2453 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2454
2455 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2456 msgid "SIZE"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: tests/genfile.c:130
2460 msgid "Create file of the given SIZE"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: tests/genfile.c:132
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2466 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2467
2468 #: tests/genfile.c:134
2469 msgid "Read file names from FILE"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: tests/genfile.c:136
2473 msgid "-T reads null-terminated names"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: tests/genfile.c:138
2477 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:141
2481 msgid "Size of a block for sparse file"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:143
2485 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: tests/genfile.c:145
2489 msgid "OFFSET"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tests/genfile.c:146
2493 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: tests/genfile.c:152
2497 msgid "File statistics options:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: tests/genfile.c:155
2501 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2502 msgstr ""
2503
2504 #: tests/genfile.c:162
2505 msgid "Synchronous execution options:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tests/genfile.c:164
2509 #, fuzzy
2510 msgid "OPTION"
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
2514
2515 #: tests/genfile.c:165
2516 msgid ""
2517 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2518 "--unlink"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: tests/genfile.c:168
2522 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: tests/genfile.c:171
2526 msgid "Set date for next --touch option"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tests/genfile.c:174
2530 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: tests/genfile.c:179
2534 msgid ""
2535 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2536 "given by --checkpoint option is reached."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: tests/genfile.c:182
2540 msgid ""
2541 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2542 "is not given)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: tests/genfile.c:186
2546 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: tests/genfile.c:189
2550 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tests/genfile.c:192
2554 msgid "Execute COMMAND"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tests/genfile.c:195
2558 msgid "Unlink FILE"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:245
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Invalid size: %s"
2564 msgstr "Neplatný èas súboru"
2565
2566 #: tests/genfile.c:250
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Number out of allowed range: %s"
2569 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2570
2571 #: tests/genfile.c:253
2572 #, c-format
2573 msgid "Negative size: %s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2577 #, c-format
2578 msgid "stat(%s) failed"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: tests/genfile.c:269
2582 #, c-format
2583 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: tests/genfile.c:273
2587 #, c-format
2588 msgid "created file is not sparse"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: tests/genfile.c:362
2592 #, c-format
2593 msgid "Error parsing number near `%s'"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: tests/genfile.c:368
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Unknown date format"
2599 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2600
2601 #: tests/genfile.c:392
2602 msgid "[ARGS...]"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2606 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot open `%s'"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: tests/genfile.c:435
2612 #, fuzzy
2613 msgid "cannot seek"
2614 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2615
2616 #: tests/genfile.c:452
2617 #, c-format
2618 msgid "file name contains null character"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: tests/genfile.c:517
2622 #, c-format
2623 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: tests/genfile.c:595
2627 #, c-format
2628 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Unknown field `%s'"
2634 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2635
2636 #: tests/genfile.c:661
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "cannot set time on `%s'"
2639 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2640
2641 #: tests/genfile.c:700
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "cannot unlink `%s'"
2644 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2645
2646 #: tests/genfile.c:826
2647 #, c-format
2648 msgid "Command exited successfully\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: tests/genfile.c:828
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Command failed with status %d\n"
2654 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2655
2656 #: tests/genfile.c:832
2657 #, c-format
2658 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: tests/genfile.c:834
2662 #, c-format
2663 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: tests/genfile.c:837
2667 #, c-format
2668 msgid "Command dumped core\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: tests/genfile.c:840
2672 #, c-format
2673 msgid "Command terminated\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: tests/genfile.c:872
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "--stat requires file names"
2679 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2680
2681 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2682 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "\n"
2687 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "\n"
2690 #~ "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
2691 #~ "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
2692 #~ "(slovensky).\n"
2693
2694 #~ msgid "Reading %s\n"
2695 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2696
2697 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2698 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "filter the archive through compress"
2702 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2706 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2710 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2711
2712 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2713 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2714
2715 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2716 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2717
2718 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2719 #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
2720
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2724 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2725 #~ "\n"
2726 #~ "  --version  Output version info.\n"
2727 #~ "  --help     Output this help.\n"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
2730 #~ "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
2731 #~ "\n"
2732 #~ "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
2733 #~ "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Seek offset error"
2737 #~ msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
2738
2739 #~ msgid "Premature end of file"
2740 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2741
2742 #~ msgid "block size"
2743 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2744
2745 #~ msgid "Cannot dup"
2746 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2747
2748 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2749 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2750
2751 #~ msgid "tar (child)"
2752 #~ msgstr "tar (potomok)"
2753
2754 #~ msgid "tar (grandchild)"
2755 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2756
2757 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2758 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2759
2760 #~ msgid "Child returned status %d"
2761 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2762
2763 #~ msgid "Member names contain `..'"
2764 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2765
2766 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2767 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2768
2769 #~ msgid "Visible long name error"
2770 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2771
2772 #~ msgid "Device number out of range"
2773 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2774
2775 #~ msgid "Visible longname error"
2776 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2777
2778 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2779 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2780
2781 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2782 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2783
2784 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2785 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2786
2787 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2788 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2789
2790 #~ msgid "Missing file name after -C"
2791 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2795 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2796 #~ "License;\n"
2797 #~ "see the file named COPYING for details."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2800 #~ "ZÁRUKY.\n"
2801 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2802 #~ "licencii GNU\n"
2803 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2804 #~ "textoch\n"
2805 #~ "v súbore COPYING."
2806
2807 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2808 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2812 #~ "and\n"
2813 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2816 #~ "alebo \n"
2817 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2818 #~ "jednotlivé\n"
2819 #~ "súbory.\n"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "\n"
2823 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2824 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "\n"
2827 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2828 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2829 #~ "argument\n"
2830 #~ "nepovinný.\n"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "\n"
2834 #~ "Main operation mode:\n"
2835 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2836 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2837 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2838 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2839 #~ "system\n"
2840 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2841 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2842 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2843 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2844 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "\n"
2847 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2848 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
2849 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
2850 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
2851 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2852 #~ "systémom\n"
2853 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
2854 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2855 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2856 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
2857 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2858 #~ "páskách)\n"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "\n"
2862 #~ "Operation modifiers:\n"
2863 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2864 #~ "it\n"
2865 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2866 #~ "archive\n"
2867 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2868 #~ "extracting\n"
2869 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2870 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2871 #~ "extracting\n"
2872 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2873 #~ "it\n"
2874 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2875 #~ "directory\n"
2876 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2877 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2878 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2879 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2880 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2881 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2882 #~ "files\n"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "\n"
2885 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2886 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
2887 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2888 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
2889 #~ "rozbaµovaní\n"
2890 #~ "                             archívu\n"
2891 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2892 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2893 #~ "prepí¹e\n"
2894 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2895 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2896 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
2897 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2898 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2899 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2900 #~ "zálohy\n"
2901 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2902 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2903 #~ "zálohy\n"
2904 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "\n"
2908 #~ "Handling of file attributes:\n"
2909 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2910 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2911 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2912 #~ "files\n"
2913 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2914 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2915 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2916 #~ "ownership\n"
2917 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2918 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2919 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2920 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2921 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2922 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2923 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2924 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "\n"
2927 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2928 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2929 #~ "súborov\n"
2930 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2931 #~ "súborov\n"
2932 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
2933 #~ "pridávaných\n"
2934 #~ "                               súborov\n"
2935 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2936 #~ "                               súboroch\n"
2937 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2938 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2939 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2940 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2941 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2942 #~ "Vami\n"
2943 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2944 #~ "skupiny\n"
2945 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2946 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
2947 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2948 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
2949 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2950 #~ "                               zhodné s archívov\n"
2951 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
2952 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Device selection and switching:\n"
2957 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2958 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2959 #~ "colon\n"
2960 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2961 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2962 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2963 #~ "archive\n"
2964 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2965 #~ "bytes\n"
2966 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2967 #~ "M)\n"
2968 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2969 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "\n"
2972 #~ "Výber zariadenia:\n"
2973 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2974 #~ "ARCHÍV\n"
2975 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2976 #~ "kdeï\n"
2977 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2978 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2979 #~ "rsh\n"
2980 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
2981 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
2982 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2983 #~ "bajtov\n"
2984 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2985 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2986 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2987 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2988 #~ "SÚBORe\n"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "\n"
2992 #~ "Device blocking:\n"
2993 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2994 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2995 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2996 #~ "EOF)\n"
2997 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3001 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3002 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3003 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3004 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3005 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3006 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3007 #~ "zbostatok\n"
3008 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "\n"
3012 #~ "Archive format selection:\n"
3013 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3014 #~ "NAME\n"
3015 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3016 #~ "PATTERN\n"
3017 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3018 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3019 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3020 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3021 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3022 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3023 #~ "d)\n"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "\n"
3026 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3027 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3028 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3029 #~ "                                     pre mená súborov\n"
3030 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3031 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3032 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3033 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
3034 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
3035 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
3036 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Local file selection:\n"
3041 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3042 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3043 #~ "NAME\n"
3044 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3045 #~ "C\n"
3046 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3047 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3048 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3049 #~ "(default)\n"
3050 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3051 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3052 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3053 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3054 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3055 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3056 #~ "'/' (default)\n"
3057 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3058 #~ "'/'\n"
3059 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3060 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3061 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3062 #~ "directories\n"
3063 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3064 #~ "archive\n"
3065 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "\n"
3068 #~ "Výber súborov:\n"
3069 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3070 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3071 #~ "názvy\n"
3072 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
3073 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3074 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3075 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3076 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3077 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3078 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3079 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3080 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3081 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3082 #~ "(predvolené)\n"
3083 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3084 #~ "(predvolené)\n"
3085 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3086 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3087 #~ "'/' (predvolené)\n"
3088 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3089 #~ "neobsahujú '/'\n"
3090 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3091 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3092 #~ "súbory,\n"
3093 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
3094 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
3095 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3096 #~ "                               súborovom systéme\n"
3097 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3101 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3102 #~ "only\n"
3103 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3106 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
3107 #~ "ostatnej\n"
3108 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3109 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3113 #~ "control\n"
3114 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3115 #~ "suffix\n"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3118 #~ "prepísaním\n"
3119 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3120 #~ "príponu\n"
3121 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "\n"
3125 #~ "Informative output:\n"
3126 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3127 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3128 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3129 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3130 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3131 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3132 #~ "message\n"
3133 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3134 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "\n"
3137 #~ "Informatívny výstup:\n"
3138 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3139 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3140 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
3141 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3142 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3143 #~ "archívu\n"
3144 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3145 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3146 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "\n"
3150 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3151 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3152 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3153 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3154 #~ "date\n"
3155 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3156 #~ "used.\n"
3157 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "\n"
3160 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3161 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3162 #~ "prepínaèom\n"
3163 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3164 #~ "príli¹\n"
3165 #~ "nepoèítajte.\n"
3166 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3167 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
3168 #~ "d'.\n"
3169
3170 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3171 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3172
3173 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3174 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3175
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3177 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3178
3179 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3182 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3183
3184 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3185 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3186
3187 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3188 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3189
3190 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3191 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3192
3193 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3196 #~ "pou¾i» -j!"
3197
3198 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3199 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3200
3201 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3202 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3203
3204 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3205 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3209 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3210 #~ "\n"
3211 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3212 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3213 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3214 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3217 #~ "odpovedajúcich \n"
3218 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3219 #~ "\n"
3220 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3221 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3222 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"