]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sv.po
d41e5863600f3adc151696a695040ac0209530ad
[tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Revision: 1.98
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.22.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 12:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Giltiga argument är:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:149
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:222
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
44
45 #: gnu/argp-help.c:228
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
49
50 #: gnu/argp-help.c:237
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
54
55 #: gnu/argp-help.c:249
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
66 "repektive valfria även för motsvarande korta."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Användning:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  eller: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [FLAGGA...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1710
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Rapportera fel till %s.\n"
90 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
91 "se>.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Okänt systemfel"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "visa denna hjälptext"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
106 #: tests/genfile.c:131
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAMN"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "ange programnamnet"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:86
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SEK"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
124 msgstr "visa programversion"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:160
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:613
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: För många argument\n"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:756
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
139
140 #: gnu/closeout.c:114
141 msgid "write error"
142 msgstr "skrivfel"
143
144 #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
145 #, c-format
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
185 #, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
190 #, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
193
194 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "minnet slut"
197
198 #: gnu/openat-die.c:36
199 #, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
202
203 #: gnu/openat-die.c:54
204 #, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
207
208 #. TRANSLATORS:
209 #. Get translations for open and closing quotation marks.
210 #.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'".  If the catalog has no translation,
214 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
215 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
216 #.
217 #. For example, an American English Unicode locale should
218 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
219 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
220 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
221 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
222 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
223 #.
224 #. If you don't know what to put here, please see
225 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
226 #. and use glyphs suitable for your language.
227 #: gnu/quotearg.c:274
228 msgid "`"
229 msgstr "\""
230
231 #: gnu/quotearg.c:275
232 msgid "'"
233 msgstr "\""
234
235 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
236 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
237 #. Take care to consider upper and lower case.
238 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
239 #. purpose, you can use the command
240 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
241 #: gnu/rpmatch.c:149
242 msgid "^[yY]"
243 msgstr "^[yYjJ]"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
246 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:162
252 msgid "^[nN]"
253 msgstr "^[nN]"
254
255 #: gnu/version-etc.c:76
256 #, c-format
257 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
258 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
259
260 #: gnu/version-etc.c:79
261 #, c-format
262 msgid "Packaged by %s\n"
263 msgstr "Paketerad av %s\n"
264
265 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
266 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
267 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
268 #: gnu/version-etc.c:86
269 msgid "(C)"
270 msgstr "©"
271
272 #: gnu/version-etc.c:88
273 msgid ""
274 "\n"
275 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
276 "html>.\n"
277 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
278 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
279 "\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
283 "html>.\n"
284 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
285 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
286
287 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
288 #: gnu/version-etc.c:104
289 #, c-format
290 msgid "Written by %s.\n"
291 msgstr "Skrivet av %s.\n"
292
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:108
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s and %s.\n"
297 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:112
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
303 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: gnu/version-etc.c:119
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "and %s.\n"
313 msgstr ""
314 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
315 "och %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
327 "%s och %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s och %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, %s och %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:149
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "and %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s\n"
365 "och %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:158
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s,\n"
375 "%s, and %s.\n"
376 msgstr ""
377 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s och %s.\n"
380
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: gnu/version-etc.c:169
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, and others.\n"
390 msgstr ""
391 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s och andra.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
396 #. for this package.  Please add _another line_ saying
397 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
398 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
399 #: gnu/version-etc.c:247
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "\n"
403 "Report bugs to: %s\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Rapportera fel till %s.\n"
407 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
408 "se>.\n"
409
410 #: gnu/version-etc.c:249
411 #, c-format
412 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
413 msgstr ""
414 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
415 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
416 "se>.\n"
417
418 #: gnu/version-etc.c:253
419 #, c-format
420 msgid "%s home page: <%s>\n"
421 msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:255
424 #, c-format
425 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:258
429 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 msgstr ""
431 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
432
433 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
434 #. Directly translating this to another language will not work, first because
435 #. %s itself is not translated.
436 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
437 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot %s"
440 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
441
442 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
443 #. Directly translating this to another language will not work, first because
444 #. %s itself is not translated.
445 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
446 #: lib/paxerror.c:84
447 #, c-format
448 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
449 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
450
451 #: lib/paxerror.c:93
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
454 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
455
456 #: lib/paxerror.c:101
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
459 msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu"
460
461 #: lib/paxerror.c:127
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
464 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
465
466 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
467 #, c-format
468 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
469 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
470 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
471 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
472
473 #: lib/paxerror.c:192
474 #, c-format
475 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
478 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
479
480 #: lib/paxerror.c:259
481 #, c-format
482 msgid "%s: Cannot seek to %s"
483 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
484
485 #: lib/paxerror.c:275
486 #, c-format
487 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
489
490 #: lib/paxerror.c:284
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
493 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:349
496 #, c-format
497 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
498 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
499 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
500 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
501
502 #: lib/paxnames.c:155
503 #, c-format
504 msgid "Removing leading `%s' from member names"
505 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
506
507 #: lib/paxnames.c:156
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
510 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
511
512 #: lib/paxnames.c:169
513 msgid "Substituting `.' for empty member name"
514 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
515
516 #: lib/paxnames.c:170
517 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
518 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
519
520 #: lib/rtapelib.c:299
521 #, c-format
522 msgid "exec/tcp: Service not available"
523 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
524
525 #: lib/rtapelib.c:303
526 #, c-format
527 msgid "stdin"
528 msgstr "standard in"
529
530 #: lib/rtapelib.c:306
531 #, c-format
532 msgid "stdout"
533 msgstr "standard ut"
534
535 #: lib/rtapelib.c:429
536 #, c-format
537 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
538 msgstr ""
539
540 #: lib/rtapelib.c:515
541 #, c-format
542 msgid "Cannot execute remote shell"
543 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
544
545 #: rmt/rmt.c:413
546 msgid "Seek direction out of range"
547 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
548
549 #: rmt/rmt.c:419
550 msgid "Invalid seek direction"
551 msgstr "Ogiltig sökriktning"
552
553 #: rmt/rmt.c:427
554 msgid "Invalid seek offset"
555 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
556
557 #: rmt/rmt.c:433
558 msgid "Seek offset out of range"
559 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
560
561 #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
562 msgid "Invalid byte count"
563 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
564
565 #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
566 msgid "Byte count out of range"
567 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
568
569 #: rmt/rmt.c:539
570 msgid "Premature eof"
571 msgstr "För tidigt filslut"
572
573 #: rmt/rmt.c:582
574 msgid "Invalid operation code"
575 msgstr "Felaktig operationskod"
576
577 #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
578 msgid "Operation not supported"
579 msgstr "Operationsläge stöds inte"
580
581 #: rmt/rmt.c:645
582 msgid "Unexpected arguments"
583 msgstr "Oväntade argument"
584
585 #: rmt/rmt.c:670
586 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
587 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrptocess"
588
589 #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
590 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
591 msgid "NUMBER"
592 msgstr "NUMMER"
593
594 #: rmt/rmt.c:678
595 msgid "set debug level"
596 msgstr "sätt felsökningsnivå"
597
598 #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
599 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
600 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
601 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
602 msgid "FILE"
603 msgstr "FIL"
604
605 #: rmt/rmt.c:680
606 msgid "set debug output file name"
607 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
608
609 #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
610 #, c-format
611 msgid "cannot open %s"
612 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
613
614 #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
615 #, c-format
616 msgid "too many arguments"
617 msgstr "för många argument"
618
619 #: rmt/rmt.c:803
620 msgid "Garbage command"
621 msgstr "Okänt kommando"
622
623 #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
624 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
625 #: src/update.c:189
626 msgid "This does not look like a tar archive"
627 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
628
629 #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
630 msgid "Total bytes written"
631 msgstr "Summa skrivna byte"
632
633 #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
634 msgid "Total bytes read"
635 msgstr "Summa lästa byte"
636
637 #: src/buffer.c:396
638 #, c-format
639 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
640 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
641
642 #: src/buffer.c:485
643 msgid "(pipe)"
644 msgstr "(rör)"
645
646 #: src/buffer.c:508
647 msgid "Invalid value for record_size"
648 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
649
650 #: src/buffer.c:511
651 msgid "No archive name given"
652 msgstr "Arkivnamn saknas"
653
654 #: src/buffer.c:555
655 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
656 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
657
658 #: src/buffer.c:569
659 #, c-format
660 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
661 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
662
663 #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
664 msgid "Cannot update compressed archives"
665 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
666
667 #: src/buffer.c:705
668 msgid "At beginning of tape, quitting now"
669 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
670
671 #: src/buffer.c:711
672 msgid "Too many errors, quitting"
673 msgstr "För många fel, avslutar"
674
675 #: src/buffer.c:744
676 #, c-format
677 msgid "Record size = %lu block"
678 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
679 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
680 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
681
682 #: src/buffer.c:765
683 #, c-format
684 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
685 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
686 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
687 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
688
689 #: src/buffer.c:842
690 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
691 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
692
693 #: src/buffer.c:874
694 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
695 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
696
697 #: src/buffer.c:928
698 #, c-format
699 msgid "%s: contains invalid volume number"
700 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
701
702 #: src/buffer.c:963
703 msgid "Volume number overflow"
704 msgstr "Volymnummer flödade över"
705
706 #: src/buffer.c:978
707 #, c-format
708 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
709 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
710
711 #: src/buffer.c:984
712 msgid "EOF where user reply was expected"
713 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
714
715 #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
716 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
717 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
718
719 #: src/buffer.c:1003
720 #, c-format
721 msgid ""
722 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
723 " q             Abort tar\n"
724 " y or newline  Continue operation\n"
725 msgstr ""
726 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
727 " q              Avsluta programmet\n"
728 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
729
730 #: src/buffer.c:1008
731 #, c-format
732 msgid " !             Spawn a subshell\n"
733 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
734
735 #: src/buffer.c:1009
736 #, c-format
737 msgid " ?             Print this list\n"
738 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
739
740 #: src/buffer.c:1016
741 msgid "No new volume; exiting.\n"
742 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
743
744 #: src/buffer.c:1049
745 msgid "File name not specified. Try again.\n"
746 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
747
748 #: src/buffer.c:1062
749 #, c-format
750 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
751 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
752
753 #: src/buffer.c:1113
754 #, c-format
755 msgid "%s command failed"
756 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
757
758 #: src/buffer.c:1294
759 #, c-format
760 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
761 msgstr ""
762 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
763
764 #: src/buffer.c:1298
765 #, c-format
766 msgid "%s is not continued on this volume"
767 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
768
769 #: src/buffer.c:1312
770 #, c-format
771 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
772 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
773
774 #: src/buffer.c:1326
775 #, c-format
776 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
777 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
778
779 #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
780 #, c-format
781 msgid "Archive not labeled to match %s"
782 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
783
784 #: src/buffer.c:1434
785 #, c-format
786 msgid "Volume %s does not match %s"
787 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
788
789 #: src/buffer.c:1530
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
793 msgstr ""
794 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
795 "multivolymsarkiv, trunkerat"
796
797 #: src/buffer.c:1749
798 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
800
801 #: src/compare.c:95
802 #, c-format
803 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
804 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
805 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
806 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
807
808 #: src/compare.c:105 src/compare.c:388
809 msgid "Contents differ"
810 msgstr "Innehållet är olika"
811
812 #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
813 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
814 msgid "Unexpected EOF in archive"
815 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
816
817 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "Filtyper är olika"
820
821 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
822 msgid "Mode differs"
823 msgstr "Rättigheterna är olika"
824
825 #: src/compare.c:205
826 msgid "Uid differs"
827 msgstr "Uid är olika"
828
829 #: src/compare.c:207
830 msgid "Gid differs"
831 msgstr "Gid är olika"
832
833 #: src/compare.c:211
834 msgid "Mod time differs"
835 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
836
837 #: src/compare.c:215 src/compare.c:420
838 msgid "Size differs"
839 msgstr "Storlekarna är olika"
840
841 #: src/compare.c:269
842 #, c-format
843 msgid "Not linked to %s"
844 msgstr "Inte länkad till %s"
845
846 #: src/compare.c:292
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "Symboliska länkar är olika"
849
850 #: src/compare.c:321
851 msgid "Device number differs"
852 msgstr "Enhetsnummer är olika"
853
854 #: src/compare.c:462
855 #, c-format
856 msgid "Verify "
857 msgstr "Verifierar "
858
859 #: src/compare.c:469
860 #, c-format
861 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
862 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
863
864 #: src/compare.c:524
865 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
867
868 #: src/compare.c:526
869 msgid "Verification may fail to locate original files."
870 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
871
872 #: src/compare.c:599
873 #, c-format
874 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
875 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
876 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
877 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
878
879 #: src/compare.c:617 src/list.c:148
880 #, c-format
881 msgid "A lone zero block at %s"
882 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
883
884 #: src/create.c:68
885 #, c-format
886 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
887 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
888
889 #: src/create.c:273
890 #, c-format
891 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
892 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
893
894 #: src/create.c:279
895 #, c-format
896 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
897 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
898
899 #: src/create.c:339
900 msgid "Generating negative octal headers"
901 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
902
903 #: src/create.c:624 src/create.c:687
904 #, c-format
905 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
906 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
907
908 #: src/create.c:634
909 #, c-format
910 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
911 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
912
913 #: src/create.c:661
914 #, c-format
915 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
916 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
917
918 #: src/create.c:1078
919 #, c-format
920 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
921 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
922 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
923 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
924
925 #: src/create.c:1175
926 #, c-format
927 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
928 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
929
930 #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
931 msgid "contents not dumped"
932 msgstr "innehållet inte arkiverat"
933
934 #: src/create.c:1362
935 #, c-format
936 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
937 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
938
939 #: src/create.c:1472
940 #, c-format
941 msgid "Missing links to %s."
942 msgstr "Det fattas länkar till \"%s\"."
943
944 #: src/create.c:1543
945 #, c-format
946 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
947 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
948
949 #: src/create.c:1552
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
952 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
953
954 #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
955 msgid "directory not dumped"
956 msgstr "katalog inte arkiverad"
957
958 #: src/create.c:1664
959 #, c-format
960 msgid "%s: file changed as we read it"
961 msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"
962
963 #: src/create.c:1731
964 #, c-format
965 msgid "%s: socket ignored"
966 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
967
968 #: src/create.c:1737
969 #, c-format
970 msgid "%s: door ignored"
971 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
972
973 #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
974 msgid "Skipping to next header"
975 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
976
977 #: src/delete.c:283
978 msgid "Deleting non-header from archive"
979 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
980
981 #: src/extract.c:211
982 #, c-format
983 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
984 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
985
986 #: src/extract.c:229
987 #, c-format
988 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
989 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
990
991 #: src/extract.c:409
992 #, c-format
993 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
994 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
995
996 #: src/extract.c:613
997 #, c-format
998 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
999 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1000
1001 #: src/extract.c:759
1002 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1003 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1004
1005 #: src/extract.c:1039
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1008
1009 #: src/extract.c:1183
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1012 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1013
1014 #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
1015 msgid "Unexpected long name header"
1016 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1017
1018 #: src/extract.c:1197
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1021 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1022
1023 #: src/extract.c:1223
1024 #, c-format
1025 msgid "Current %s is newer or same age"
1026 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1027
1028 #: src/extract.c:1274
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1031 msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"
1032
1033 #: src/extract.c:1402
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot rename %s to %s"
1036 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1037
1038 #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1041 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1042
1043 #: src/incremen.c:494
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Directory has been renamed"
1046 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1047
1048 #: src/incremen.c:539
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Directory is new"
1051 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1052
1053 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1054 msgid "Invalid time stamp"
1055 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1056
1057 #: src/incremen.c:1012
1058 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1059 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1060
1061 #: src/incremen.c:1027
1062 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1063 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1064
1065 #: src/incremen.c:1047
1066 msgid "Invalid device number"
1067 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1068
1069 #: src/incremen.c:1062
1070 msgid "Invalid inode number"
1071 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1072
1073 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1074 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1075 msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
1076
1077 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1078 msgid "Read error in snapshot file"
1079 msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
1080
1081 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1082 #: src/incremen.c:1272
1083 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1084 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1085
1086 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1087 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1088 msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
1089
1090 #: src/incremen.c:1264
1091 msgid "Missing record terminator"
1092 msgstr "Postavslutare fattas"
1093
1094 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1095 msgid "Bad incremental file format"
1096 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1097
1098 #: src/incremen.c:1347
1099 #, c-format
1100 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1101 msgstr ""
1102 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1103
1104 #: src/incremen.c:1502
1105 #, c-format
1106 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1107 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1108
1109 #: src/incremen.c:1512
1110 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1111 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1112
1113 #: src/incremen.c:1525
1114 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1115 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1116
1117 #: src/incremen.c:1538
1118 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1119 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1120
1121 #: src/incremen.c:1544
1122 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1123 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1124
1125 #: src/incremen.c:1564
1126 #, c-format
1127 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1128 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1129
1130 #: src/incremen.c:1571
1131 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1132 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1133
1134 #: src/incremen.c:1615
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1137 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1138
1139 #: src/incremen.c:1677
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1142 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1143
1144 #: src/incremen.c:1690
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1147 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1148
1149 #: src/incremen.c:1698
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Deleting %s\n"
1152 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1153
1154 #: src/incremen.c:1703
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Cannot remove"
1157 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1158
1159 #: src/list.c:115
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: Omitting"
1162 msgstr "%s: Utelämnad"
1163
1164 #: src/list.c:133
1165 #, c-format
1166 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1167 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1168
1169 #: src/list.c:159
1170 #, c-format
1171 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1172 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1173
1174 #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
1175 #, c-format
1176 msgid "block %s: "
1177 msgstr "block %s: "
1178
1179 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1180 #. etc.)
1181 #: src/list.c:689
1182 #, c-format
1183 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1184 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1185
1186 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1187 #: src/list.c:744
1188 #, c-format
1189 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1190 msgstr ""
1191 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1192 "komplement"
1193
1194 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1195 #: src/list.c:755
1196 #, c-format
1197 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1198 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1199
1200 #: src/list.c:776
1201 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1202 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1203
1204 #: src/list.c:790
1205 #, c-format
1206 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1207 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1208
1209 #: src/list.c:821
1210 #, c-format
1211 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1212 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1213
1214 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1215 #: src/list.c:850
1216 #, c-format
1217 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1218 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1219
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1221 #: src/list.c:872
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1224 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1225
1226 #: src/list.c:1245
1227 #, c-format
1228 msgid " link to %s\n"
1229 msgstr " länk till %s\n"
1230
1231 #: src/list.c:1253
1232 #, c-format
1233 msgid " unknown file type %s\n"
1234 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1235
1236 #: src/list.c:1271
1237 #, c-format
1238 msgid "--Long Link--\n"
1239 msgstr "--Lång länk--\n"
1240
1241 #: src/list.c:1275
1242 #, c-format
1243 msgid "--Long Name--\n"
1244 msgstr "--Långt namn--\n"
1245
1246 #: src/list.c:1279
1247 #, c-format
1248 msgid "--Volume Header--\n"
1249 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1250
1251 #: src/list.c:1287
1252 #, c-format
1253 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1254 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1255
1256 #: src/list.c:1349
1257 msgid "Creating directory:"
1258 msgstr "Skapar katalog:"
1259
1260 #: src/misc.c:502
1261 #, c-format
1262 msgid "Renaming %s to %s\n"
1263 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1264
1265 #: src/misc.c:511 src/misc.c:529
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1268 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1269
1270 #: src/misc.c:534
1271 #, c-format
1272 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1273 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1274
1275 #: src/misc.c:669
1276 msgid "Cannot save working directory"
1277 msgstr "Kan inte spara arbetskatalog"
1278
1279 #: src/misc.c:675
1280 msgid "Cannot change working directory"
1281 msgstr "Kan inte byta arbetskatalog"
1282
1283 #: src/misc.c:759
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: File removed before we read it"
1286 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1287
1288 #: src/misc.c:774
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1291 msgstr "%s: Katalog borttagen innan vi läste den"
1292
1293 #: src/misc.c:795
1294 msgid "child process"
1295 msgstr "barnprocess"
1296
1297 #: src/misc.c:804
1298 msgid "interprocess channel"
1299 msgstr "interprocesskanal"
1300
1301 #: src/names.c:601
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1304 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn."
1305
1306 #: src/names.c:603
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1310 "this warning"
1311 msgstr ""
1312 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för"
1313
1314 #: src/names.c:619 src/names.c:637
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: Not found in archive"
1317 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1318
1319 #: src/names.c:622
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1322 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1323
1324 #: src/names.c:894
1325 msgid ""
1326 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1327 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1328
1329 #: src/names.c:900
1330 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1331 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1332
1333 #: src/tar.c:81
1334 #, c-format
1335 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1336 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1337
1338 #: src/tar.c:158
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: Invalid archive format"
1341 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1342
1343 #: src/tar.c:182
1344 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1345 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1346
1347 #: src/tar.c:250
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1351 msgstr ""
1352 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1353 "lista."
1354
1355 #: src/tar.c:347
1356 msgid ""
1357 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1358 "can restore individual files from the archive.\n"
1359 "\n"
1360 "Examples:\n"
1361 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1362 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1363 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1364 msgstr ""
1365 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1366 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1367 "\n"
1368 "Exempel:\n"
1369 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1370 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1371 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1372
1373 #: src/tar.c:356
1374 msgid ""
1375 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1376 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1377 "are:\n"
1378 "\n"
1379 "  none, off       never make backups\n"
1380 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1381 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1382 "  never, simple   always make simple backups\n"
1383 msgstr ""
1384 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1385 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1386 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1387 "där värdena kan vara:\n"
1388 "\n"
1389 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1390 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1391 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1392 "annars\n"
1393 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1394
1395 #: src/tar.c:386
1396 msgid "Main operation mode:"
1397 msgstr "Operationsläge:"
1398
1399 #: src/tar.c:389
1400 msgid "list the contents of an archive"
1401 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1402
1403 #: src/tar.c:391
1404 msgid "extract files from an archive"
1405 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1406
1407 #: src/tar.c:394
1408 msgid "create a new archive"
1409 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1410
1411 #: src/tar.c:396
1412 msgid "find differences between archive and file system"
1413 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1414
1415 #: src/tar.c:399
1416 msgid "append files to the end of an archive"
1417 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1418
1419 #: src/tar.c:401
1420 msgid "only append files newer than copy in archive"
1421 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1422
1423 #: src/tar.c:403
1424 msgid "append tar files to an archive"
1425 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1426
1427 #: src/tar.c:406
1428 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1429 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1430
1431 #: src/tar.c:408
1432 msgid "test the archive volume label and exit"
1433 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1434
1435 #: src/tar.c:413
1436 msgid "Operation modifiers:"
1437 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1438
1439 #: src/tar.c:416
1440 msgid "handle sparse files efficiently"
1441 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1442
1443 #: src/tar.c:417
1444 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1445 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1446
1447 #: src/tar.c:418
1448 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1449 msgstr ""
1450 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1451
1452 #: src/tar.c:420
1453 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1454 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1455
1456 #: src/tar.c:422
1457 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1458 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1459
1460 #: src/tar.c:424
1461 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1462 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1463
1464 #: src/tar.c:426
1465 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1466 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1467
1468 #: src/tar.c:428
1469 msgid ""
1470 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1471 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1472 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1473 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1474 msgstr ""
1475 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1476 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1477 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1478 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1479
1480 #: src/tar.c:434
1481 msgid "archive is seekable"
1482 msgstr "arkivet är sökbart"
1483
1484 #: src/tar.c:436
1485 msgid "archive is not seekable"
1486 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1487
1488 #: src/tar.c:438
1489 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1490 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1491
1492 #: src/tar.c:441
1493 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1494 msgstr ""
1495 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1496
1497 #: src/tar.c:447
1498 msgid "Overwrite control:"
1499 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1500
1501 #: src/tar.c:450
1502 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1503 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1504
1505 #: src/tar.c:452
1506 msgid "remove files after adding them to the archive"
1507 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1508
1509 #: src/tar.c:454
1510 msgid "don't replace existing files when extracting"
1511 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1512
1513 #: src/tar.c:456
1514 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1515 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1516
1517 #: src/tar.c:458
1518 msgid "overwrite existing files when extracting"
1519 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1520
1521 #: src/tar.c:460
1522 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1523 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1524
1525 #: src/tar.c:462
1526 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1527 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1528
1529 #: src/tar.c:464
1530 msgid "preserve metadata of existing directories"
1531 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1532
1533 #: src/tar.c:466
1534 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1535 msgstr ""
1536 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1537
1538 #: src/tar.c:472
1539 msgid "Select output stream:"
1540 msgstr "Välj utdataström:"
1541
1542 #: src/tar.c:475
1543 msgid "extract files to standard output"
1544 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1545
1546 #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
1547 msgid "COMMAND"
1548 msgstr "KOMMANDO"
1549
1550 #: src/tar.c:477
1551 msgid "pipe extracted files to another program"
1552 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1553
1554 #: src/tar.c:479
1555 msgid "ignore exit codes of children"
1556 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1557
1558 #: src/tar.c:481
1559 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1560 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1561
1562 #: src/tar.c:486
1563 msgid "Handling of file attributes:"
1564 msgstr "Hantering av filattribut:"
1565
1566 #: src/tar.c:489
1567 msgid "force NAME as owner for added files"
1568 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1569
1570 #: src/tar.c:491
1571 msgid "force NAME as group for added files"
1572 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1573
1574 #: src/tar.c:492 src/tar.c:689
1575 msgid "DATE-OR-FILE"
1576 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1577
1578 #: src/tar.c:493
1579 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1580 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1581
1582 #: src/tar.c:494
1583 msgid "CHANGES"
1584 msgstr "RÄTTIGHET"
1585
1586 #: src/tar.c:495
1587 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1588 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1589
1590 #: src/tar.c:497
1591 msgid "METHOD"
1592 msgstr "METOD"
1593
1594 #: src/tar.c:498
1595 msgid ""
1596 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1597 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1598 "place (METHOD='system')"
1599 msgstr ""
1600 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1601 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1602 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1603
1604 #: src/tar.c:502
1605 msgid "don't extract file modified time"
1606 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1607
1608 #: src/tar.c:504
1609 msgid ""
1610 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1611 "(default for superuser)"
1612 msgstr ""
1613 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1614 "superanvändaren)"
1615
1616 #: src/tar.c:506
1617 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1618 msgstr ""
1619 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1620
1621 #: src/tar.c:508
1622 msgid "always use numbers for user/group names"
1623 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1624
1625 #: src/tar.c:510
1626 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1627 msgstr ""
1628 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1629
1630 #: src/tar.c:514
1631 msgid ""
1632 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1633 "for ordinary users)"
1634 msgstr ""
1635 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1636 "(standardvärde för vanliga användare)"
1637
1638 #: src/tar.c:516
1639 msgid "sort names to extract to match archive"
1640 msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
1641
1642 #: src/tar.c:519
1643 msgid "same as both -p and -s"
1644 msgstr "samma som både -p och -s"
1645
1646 #: src/tar.c:521
1647 msgid ""
1648 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1649 "until the end of extraction"
1650 msgstr ""
1651 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1652 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1653
1654 #: src/tar.c:524
1655 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1656 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1657
1658 #: src/tar.c:529
1659 msgid "Device selection and switching:"
1660 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1661
1662 #: src/tar.c:531
1663 msgid "ARCHIVE"
1664 msgstr "ARKIV"
1665
1666 #: src/tar.c:532
1667 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1668 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1669
1670 #: src/tar.c:534
1671 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1672 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1673
1674 #: src/tar.c:536
1675 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1676 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1677
1678 #: src/tar.c:538
1679 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1680 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1681
1682 #: src/tar.c:542
1683 msgid "specify drive and density"
1684 msgstr "ange enhet och densitet"
1685
1686 #: src/tar.c:556
1687 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1688 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1689
1690 #: src/tar.c:558
1691 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1692 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1693
1694 #: src/tar.c:560
1695 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1696 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1697
1698 #: src/tar.c:563
1699 msgid "use/update the volume number in FILE"
1700 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1701
1702 #: src/tar.c:568
1703 msgid "Device blocking:"
1704 msgstr "Blockhantering:"
1705
1706 #: src/tar.c:570
1707 msgid "BLOCKS"
1708 msgstr "BLOCK"
1709
1710 #: src/tar.c:571
1711 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1712 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1713
1714 #: src/tar.c:573
1715 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1716 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1717
1718 #: src/tar.c:575
1719 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1720 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1721
1722 #: src/tar.c:577
1723 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1724 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1725
1726 #: src/tar.c:582
1727 msgid "Archive format selection:"
1728 msgstr "Val av arkivformat:"
1729
1730 #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
1731 msgid "FORMAT"
1732 msgstr "FORMAT"
1733
1734 #: src/tar.c:585
1735 msgid "create archive of the given format"
1736 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1737
1738 #: src/tar.c:587
1739 msgid "FORMAT is one of the following:"
1740 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1741
1742 #: src/tar.c:588
1743 msgid "old V7 tar format"
1744 msgstr "gammalt V7 format"
1745
1746 #: src/tar.c:591
1747 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1748 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1749
1750 #: src/tar.c:593
1751 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1752 msgstr "GNU-format från tar 1.13.x"
1753
1754 #: src/tar.c:595
1755 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1756 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1757
1758 #: src/tar.c:597
1759 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1760 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1761
1762 #: src/tar.c:598
1763 msgid "same as pax"
1764 msgstr "samma som pax"
1765
1766 #: src/tar.c:601
1767 msgid "same as --format=v7"
1768 msgstr "samma som --format=v7"
1769
1770 #: src/tar.c:604
1771 msgid "same as --format=posix"
1772 msgstr "samma som --format=posix"
1773
1774 #: src/tar.c:605
1775 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1776 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1777
1778 #: src/tar.c:606
1779 msgid "control pax keywords"
1780 msgstr "ange nyckelord för pax"
1781
1782 #: src/tar.c:607
1783 msgid "TEXT"
1784 msgstr "NAMN"
1785
1786 #: src/tar.c:608
1787 msgid ""
1788 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1789 "globbing pattern for volume name"
1790 msgstr ""
1791 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1792 "skalmönster (\"globbing\")"
1793
1794 #: src/tar.c:613
1795 msgid "Compression options:"
1796 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1797
1798 #: src/tar.c:615
1799 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1800 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1801
1802 #: src/tar.c:617
1803 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1804 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1805
1806 #: src/tar.c:619
1807 msgid "PROG"
1808 msgstr "PROG"
1809
1810 #: src/tar.c:620
1811 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1812 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1813
1814 #: src/tar.c:636
1815 msgid "Local file selection:"
1816 msgstr "Filval:"
1817
1818 #: src/tar.c:639
1819 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1820 msgstr ""
1821 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1822
1823 #: src/tar.c:640
1824 msgid "DIR"
1825 msgstr "KATALOG"
1826
1827 #: src/tar.c:641
1828 msgid "change to directory DIR"
1829 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1830
1831 #: src/tar.c:643
1832 msgid "get names to extract or create from FILE"
1833 msgstr "hämta namn att extrahera från FIL"
1834
1835 #: src/tar.c:645
1836 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1837 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1838
1839 #: src/tar.c:647
1840 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1841 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1842
1843 #: src/tar.c:649
1844 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1845 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1846
1847 #: src/tar.c:651
1848 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1849 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1850
1851 #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
1852 msgid "PATTERN"
1853 msgstr "MÖNSTER"
1854
1855 #: src/tar.c:653
1856 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1857 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1858
1859 #: src/tar.c:655
1860 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1861 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1862
1863 #: src/tar.c:657
1864 msgid ""
1865 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1866 "file itself"
1867 msgstr ""
1868 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1869 "CACHEDIR.TAG själv"
1870
1871 #: src/tar.c:660
1872 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1873 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1874
1875 #: src/tar.c:663
1876 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1877 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1878
1879 #: src/tar.c:665
1880 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1881 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1882
1883 #: src/tar.c:668
1884 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1885 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1886
1887 #: src/tar.c:670
1888 msgid "exclude directories containing FILE"
1889 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1890
1891 #: src/tar.c:672
1892 msgid "exclude version control system directories"
1893 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1894
1895 #: src/tar.c:674
1896 msgid "exclude backup and lock files"
1897 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
1898
1899 #: src/tar.c:676
1900 msgid "avoid descending automatically in directories"
1901 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1902
1903 #: src/tar.c:678
1904 msgid "stay in local file system when creating archive"
1905 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
1906
1907 #: src/tar.c:680
1908 msgid "recurse into directories (default)"
1909 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1910
1911 #: src/tar.c:682
1912 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1913 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
1914
1915 #: src/tar.c:684
1916 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1917 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
1918
1919 #: src/tar.c:686
1920 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1921 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
1922
1923 #: src/tar.c:687
1924 msgid "MEMBER-NAME"
1925 msgstr "NAMN"
1926
1927 #: src/tar.c:688
1928 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1929 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
1930
1931 #: src/tar.c:690
1932 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1933 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
1934
1935 #: src/tar.c:692
1936 msgid "DATE"
1937 msgstr "DATUM"
1938
1939 #: src/tar.c:693
1940 msgid "compare date and time when data changed only"
1941 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
1942
1943 #: src/tar.c:694
1944 msgid "CONTROL"
1945 msgstr "KONTROLL"
1946
1947 #: src/tar.c:695
1948 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1949 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
1950
1951 #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
1952 msgid "STRING"
1953 msgstr "STRÄNG"
1954
1955 #: src/tar.c:697
1956 msgid ""
1957 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1958 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1959 msgstr ""
1960 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
1961 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
1962 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1963
1964 #: src/tar.c:702
1965 msgid "File name transformations:"
1966 msgstr "Filnamnstransformationer:"
1967
1968 #: src/tar.c:704
1969 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1970 msgstr ""
1971 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
1972
1973 #: src/tar.c:706
1974 msgid "EXPRESSION"
1975 msgstr "UTTRYCK"
1976
1977 #: src/tar.c:707
1978 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1979 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
1980
1981 #: src/tar.c:713
1982 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1983 msgstr ""
1984 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1985 "inkluderingsmönster):"
1986
1987 #: src/tar.c:716
1988 msgid "ignore case"
1989 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1990
1991 #: src/tar.c:718
1992 msgid "patterns match file name start"
1993 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
1994
1995 #: src/tar.c:720
1996 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1997 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
1998
1999 #: src/tar.c:722
2000 msgid "case sensitive matching (default)"
2001 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2002
2003 #: src/tar.c:724
2004 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2005 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2006
2007 #: src/tar.c:726
2008 msgid "verbatim string matching"
2009 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2010
2011 #: src/tar.c:728
2012 msgid "wildcards do not match `/'"
2013 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2014
2015 #: src/tar.c:730
2016 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2017 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2018
2019 #: src/tar.c:735
2020 msgid "Informative output:"
2021 msgstr "Informativ utskrift:"
2022
2023 #: src/tar.c:738
2024 msgid "verbosely list files processed"
2025 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2026
2027 #: src/tar.c:739
2028 msgid "KEYWORD"
2029 msgstr "NYCKELORD"
2030
2031 #: src/tar.c:740
2032 msgid "warning control"
2033 msgstr "varningskontroll"
2034
2035 #: src/tar.c:742
2036 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2037 msgstr ""
2038 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2039
2040 #: src/tar.c:744
2041 msgid "ACTION"
2042 msgstr "ÅTGÄRD"
2043
2044 #: src/tar.c:745
2045 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2046 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2047
2048 #: src/tar.c:748
2049 msgid "print a message if not all links are dumped"
2050 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2051
2052 #: src/tar.c:749
2053 msgid "SIGNAL"
2054 msgstr "SIGNAL"
2055
2056 #: src/tar.c:750
2057 msgid ""
2058 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2059 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2060 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2061 "accepted"
2062 msgstr ""
2063 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2064 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2065 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2066
2067 #: src/tar.c:755
2068 msgid "print file modification dates in UTC"
2069 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2070
2071 #: src/tar.c:757
2072 msgid "send verbose output to FILE"
2073 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2074
2075 #: src/tar.c:759
2076 msgid "show block number within archive with each message"
2077 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2078
2079 #: src/tar.c:761
2080 msgid "ask for confirmation for every action"
2081 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2082
2083 #: src/tar.c:764
2084 msgid "show tar defaults"
2085 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2086
2087 #: src/tar.c:766
2088 msgid ""
2089 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2090 "criteria"
2091 msgstr ""
2092 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2093 "sökkriterium"
2094
2095 #: src/tar.c:768
2096 msgid "show file or archive names after transformation"
2097 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2098
2099 #: src/tar.c:771
2100 msgid "STYLE"
2101 msgstr "STIL"
2102
2103 #: src/tar.c:772
2104 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2105 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2106
2107 #: src/tar.c:774
2108 msgid "additionally quote characters from STRING"
2109 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2110
2111 #: src/tar.c:776
2112 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2113 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2114
2115 #: src/tar.c:781
2116 msgid "Compatibility options:"
2117 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2118
2119 #: src/tar.c:784
2120 msgid ""
2121 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2122 "owner"
2123 msgstr ""
2124 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2125 "owner"
2126
2127 #: src/tar.c:789
2128 msgid "Other options:"
2129 msgstr "Andra flaggor:"
2130
2131 #: src/tar.c:792
2132 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2133 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2134
2135 #: src/tar.c:927
2136 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2137 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux eller \"--test-label\""
2138
2139 #: src/tar.c:937
2140 msgid "Conflicting compression options"
2141 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2142
2143 #: src/tar.c:993
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown signal name: %s"
2146 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2147
2148 #: src/tar.c:1017
2149 msgid "Date sample file not found"
2150 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2151
2152 #: src/tar.c:1025
2153 #, c-format
2154 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2155 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2156
2157 #: src/tar.c:1054
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2160 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2161
2162 #: src/tar.c:1132
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: file list already read"
2165 msgstr "%s: fillistan redan läst"
2166
2167 #: src/tar.c:1198
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: file name read contains nul character"
2170 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
2171
2172 #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
2173 #: src/tar.c:1285
2174 #, c-format
2175 msgid "filter the archive through %s"
2176 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2177
2178 #: src/tar.c:1290
2179 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2180 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2181
2182 #: src/tar.c:1294
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "*This* tar defaults to:\n"
2186 msgstr ""
2187 "\n"
2188 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2189
2190 #: src/tar.c:1393
2191 msgid "Invalid blocking factor"
2192 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2193
2194 #: src/tar.c:1500
2195 msgid "Invalid tape length"
2196 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2197
2198 #: src/tar.c:1511
2199 msgid "Invalid incremental level value"
2200 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2201
2202 #: src/tar.c:1557
2203 msgid "More than one threshold date"
2204 msgstr "Mer än en datumgräns"
2205
2206 #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
2207 msgid "Invalid sparse version value"
2208 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2209
2210 #: src/tar.c:1700
2211 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2212 msgstr "--atime-preserve='system' stöds inte på denna plattform"
2213
2214 #: src/tar.c:1725
2215 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2216 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2217
2218 #: src/tar.c:1830
2219 msgid "Invalid group"
2220 msgstr "Ogiltig grupp"
2221
2222 #: src/tar.c:1837
2223 msgid "Invalid mode given on option"
2224 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2225
2226 #: src/tar.c:1894
2227 msgid "Invalid number"
2228 msgstr "Ogiltigt nummer"
2229
2230 #: src/tar.c:1916
2231 msgid "Invalid owner"
2232 msgstr "Ogiltig ägare"
2233
2234 #: src/tar.c:1946
2235 msgid ""
2236 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2237 "order instead"
2238 msgstr ""
2239 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2240 "order istället"
2241
2242 #: src/tar.c:1956
2243 msgid "Invalid record size"
2244 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2245
2246 #: src/tar.c:1959
2247 #, c-format
2248 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2249 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2250
2251 #: src/tar.c:2000
2252 msgid "Invalid number of elements"
2253 msgstr "Ogiltig antal element"
2254
2255 #: src/tar.c:2020
2256 msgid "Only one --to-command option allowed"
2257 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2258
2259 #: src/tar.c:2100
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed density argument: %s"
2262 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2263
2264 #: src/tar.c:2126
2265 #, c-format
2266 msgid "Unknown density: `%c'"
2267 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2268
2269 #: src/tar.c:2143
2270 #, c-format
2271 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2272 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2273
2274 #: src/tar.c:2156
2275 msgid "[FILE]..."
2276 msgstr "[FIL]..."
2277
2278 #: src/tar.c:2274
2279 #, c-format
2280 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2281 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2282
2283 #: src/tar.c:2355
2284 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2285 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2286
2287 #: src/tar.c:2361
2288 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2289 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2290
2291 #: src/tar.c:2379
2292 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2293 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2294
2295 #: src/tar.c:2384
2296 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2297 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2298
2299 #: src/tar.c:2387
2300 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2301 msgstr "-level är meningslös utan --listed-incremental"
2302
2303 #: src/tar.c:2404
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2306 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2307 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2308 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2309
2310 #: src/tar.c:2417
2311 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2312 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2313
2314 #: src/tar.c:2419
2315 msgid "Cannot verify compressed archives"
2316 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2317
2318 #: src/tar.c:2425
2319 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2320 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2321
2322 #: src/tar.c:2431
2323 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2324 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2325
2326 #: src/tar.c:2443
2327 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2328 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2329
2330 #: src/tar.c:2461
2331 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2332 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2333
2334 #: src/tar.c:2464
2335 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2336 msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
2337
2338 #: src/tar.c:2475
2339 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2340 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2341
2342 #: src/tar.c:2501
2343 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2344 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2345
2346 #: src/tar.c:2592
2347 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2348 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\" eller --test-label"
2349
2350 #: src/tar.c:2646
2351 #, c-format
2352 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2353 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2354
2355 #: src/update.c:86
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2358 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2359 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2360 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2361
2362 #: src/xheader.c:163
2363 #, c-format
2364 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2365 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2366
2367 #: src/xheader.c:173
2368 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2369 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2370
2371 #: src/xheader.c:204
2372 #, c-format
2373 msgid "Pattern %s cannot be used"
2374 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2375
2376 #: src/xheader.c:218
2377 #, c-format
2378 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2379 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2380
2381 #: src/xheader.c:541
2382 msgid "Malformed extended header: missing length"
2383 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2384
2385 #: src/xheader.c:549
2386 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2387 msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2388
2389 #: src/xheader.c:556
2390 #, c-format
2391 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2392 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2393
2394 #: src/xheader.c:568
2395 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2396 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2397
2398 #: src/xheader.c:576
2399 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2400 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2401
2402 #: src/xheader.c:582
2403 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2404 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2405
2406 #: src/xheader.c:620
2407 #, c-format
2408 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2409 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2410
2411 #: src/xheader.c:830
2412 #, c-format
2413 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2414 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2415
2416 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2417 #. (atime, gid, etc.).
2418 #: src/xheader.c:862
2419 #, c-format
2420 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2421 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2422
2423 #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2426 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2427
2428 #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2431 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2432
2433 #: src/xheader.c:1378
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2436 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2437
2438 #: src/xheader.c:1388
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2441 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2442
2443 #: src/checkpoint.c:107
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: not a valid timeout"
2446 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2447
2448 #: src/checkpoint.c:112
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2451 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2452
2453 #: src/checkpoint.c:132
2454 msgid "write"
2455 msgstr "skriv"
2456
2457 #: src/checkpoint.c:132
2458 msgid "read"
2459 msgstr "läs"
2460
2461 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2462 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2463 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2464 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2465 #: src/checkpoint.c:222
2466 #, c-format
2467 msgid "Write checkpoint %u"
2468 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2469
2470 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2471 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2472 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2473 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2474 #: src/checkpoint.c:228
2475 #, c-format
2476 msgid "Read checkpoint %u"
2477 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2478
2479 #: tests/genfile.c:112
2480 msgid ""
2481 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2482 "OPTIONS are:\n"
2483 msgstr ""
2484 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2485 "FLAGGOR är:\n"
2486
2487 #: tests/genfile.c:128
2488 msgid "File creation options:"
2489 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2490
2491 #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2492 msgid "SIZE"
2493 msgstr "STORLEK"
2494
2495 #: tests/genfile.c:130
2496 msgid "Create file of the given SIZE"
2497 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2498
2499 #: tests/genfile.c:132
2500 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2501 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2502
2503 #: tests/genfile.c:134
2504 msgid "Read file names from FILE"
2505 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2506
2507 #: tests/genfile.c:136
2508 msgid "-T reads null-terminated names"
2509 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2510
2511 #: tests/genfile.c:138
2512 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2513 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2514
2515 #: tests/genfile.c:141
2516 msgid "Size of a block for sparse file"
2517 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2518
2519 #: tests/genfile.c:143
2520 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2521 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2522
2523 #: tests/genfile.c:145
2524 msgid "OFFSET"
2525 msgstr "POSITION"
2526
2527 #: tests/genfile.c:146
2528 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2529 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2530
2531 #: tests/genfile.c:152
2532 msgid "File statistics options:"
2533 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2534
2535 #: tests/genfile.c:155
2536 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2537 msgstr ""
2538 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2539 "FORMAT är:"
2540
2541 #: tests/genfile.c:162
2542 msgid "Synchronous execution options:"
2543 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2544
2545 #: tests/genfile.c:164
2546 msgid "OPTION"
2547 msgstr "FLAGGA"
2548
2549 #: tests/genfile.c:165
2550 msgid ""
2551 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2552 "--unlink"
2553 msgstr ""
2554 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2555 "touch, --unlink"
2556
2557 #: tests/genfile.c:168
2558 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2559 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2560
2561 #: tests/genfile.c:171
2562 msgid "Set date for next --touch option"
2563 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2564
2565 #: tests/genfile.c:174
2566 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2567 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2568
2569 #: tests/genfile.c:179
2570 msgid ""
2571 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2572 "given by --checkpoint option is reached."
2573 msgstr ""
2574 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2575 "av flaggan --checkpoint nås."
2576
2577 #: tests/genfile.c:182
2578 msgid ""
2579 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2580 "is not given)"
2581 msgstr ""
2582 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2583 "den inte är given)"
2584
2585 #: tests/genfile.c:186
2586 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2587 msgstr ""
2588 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2589 "length."
2590
2591 #: tests/genfile.c:189
2592 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2593 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2594
2595 #: tests/genfile.c:192
2596 msgid "Execute COMMAND"
2597 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2598
2599 #: tests/genfile.c:195
2600 msgid "Unlink FILE"
2601 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2602
2603 #: tests/genfile.c:245
2604 #, c-format
2605 msgid "Invalid size: %s"
2606 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2607
2608 #: tests/genfile.c:250
2609 #, c-format
2610 msgid "Number out of allowed range: %s"
2611 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2612
2613 #: tests/genfile.c:253
2614 #, c-format
2615 msgid "Negative size: %s"
2616 msgstr "Negativ storlek: %s"
2617
2618 #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
2619 #, c-format
2620 msgid "stat(%s) failed"
2621 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2622
2623 #: tests/genfile.c:269
2624 #, c-format
2625 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2626 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2627
2628 #: tests/genfile.c:273
2629 #, c-format
2630 msgid "created file is not sparse"
2631 msgstr "skapad fil har inte hål"
2632
2633 #: tests/genfile.c:362
2634 #, c-format
2635 msgid "Error parsing number near `%s'"
2636 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2637
2638 #: tests/genfile.c:368
2639 #, c-format
2640 msgid "Unknown date format"
2641 msgstr "Okänt datumformat"
2642
2643 #: tests/genfile.c:392
2644 msgid "[ARGS...]"
2645 msgstr "[ARGUMENT...]"
2646
2647 #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
2648 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot open `%s'"
2651 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2652
2653 #: tests/genfile.c:435
2654 msgid "cannot seek"
2655 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2656
2657 #: tests/genfile.c:452
2658 #, c-format
2659 msgid "file name contains null character"
2660 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2661
2662 #: tests/genfile.c:517
2663 #, c-format
2664 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2665 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2666
2667 #: tests/genfile.c:595
2668 #, c-format
2669 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2670 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2671
2672 #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown field `%s'"
2675 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2676
2677 #: tests/genfile.c:661
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot set time on `%s'"
2680 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2681
2682 #: tests/genfile.c:700
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot unlink `%s'"
2685 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2686
2687 #: tests/genfile.c:826
2688 #, c-format
2689 msgid "Command exited successfully\n"
2690 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2691
2692 #: tests/genfile.c:828
2693 #, c-format
2694 msgid "Command failed with status %d\n"
2695 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2696
2697 #: tests/genfile.c:832
2698 #, c-format
2699 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2700 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2701
2702 #: tests/genfile.c:834
2703 #, c-format
2704 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2705 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2706
2707 #: tests/genfile.c:837
2708 #, c-format
2709 msgid "Command dumped core\n"
2710 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2711
2712 #: tests/genfile.c:840
2713 #, c-format
2714 msgid "Command terminated\n"
2715 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2716
2717 #: tests/genfile.c:872
2718 #, c-format
2719 msgid "--stat requires file names"
2720 msgstr "--stat kräver filnamn"
2721
2722 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2723 #~ msgstr "Kan inte slå upp värdnamn %s"
2724
2725 #~ msgid "suppress this warning."
2726 #~ msgstr "att undertrycka denna varning."