]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/es.po
Imported Upstream version 1.23
[tar] / po / es.po
index e057a553a9fba76247d5bab67ac01eede73d8924..202a262ccfbb033f279f18530899c5ab5c84957c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s inválido para %s"
 
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
 
-#: lib/argmatch.c:153
+#: gnu/argmatch.c:155
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Los argumentos válidos son:"
 
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Los argumentos válidos son:"
 
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:149
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:222
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
 
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
 
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:237
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
 
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:249
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -66,19 +66,19 @@ msgstr ""
 "también\n"
 "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
 "también\n"
 "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
 msgstr "Modo de empleo:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
 msgstr " o bien: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr " o bien: "
 
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1655
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓN...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓN...]"
 
-#: lib/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
@@ -99,224 +99,129 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m
 # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
 #
 # Véase "A Bug's life".
 # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
 #
 # Véase "A Bug's life".
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#: gnu/argp-help.c:1710
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+#: gnu/argp-parse.c:83
 #, fuzzy
 msgid "give this help list"
 msgstr "Da esta lista de ayuda"
 
 #, fuzzy
 msgid "give this help list"
 msgstr "Da esta lista de ayuda"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+#: gnu/argp-parse.c:84
 #, fuzzy
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "Da un mensaje de uso corto"
 
 #, fuzzy
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "Da un mensaje de uso corto"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "set the program name"
 msgstr ""
 
 msgid "set the program name"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
 msgid "SECS"
 msgstr ""
 
 msgid "SECS"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+#: gnu/argp-parse.c:87
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr ""
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+#: gnu/argp-parse.c:144
 #, fuzzy
 msgid "print program version"
 msgstr "Muestra la versión del programa"
 
 #, fuzzy
 msgid "print program version"
 msgstr "Muestra la versión del programa"
 
-#: lib/argp-parse.c:158
+#: gnu/argp-parse.c:160
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr ""
 
-#: lib/argp-parse.c:611
+#: gnu/argp-parse.c:613
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:756
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr ""
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr ""
 
-#: lib/closeout.c:112
+#: gnu/closeout.c:114
 msgid "write error"
 msgstr ""
 
 msgid "write error"
 msgstr ""
 
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
 
 msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
 
 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: lib/openat-die.c:35
+#: gnu/openat-die.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
 
-#: lib/openat-die.c:48
+#: gnu/openat-die.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
 
-# FIXME: Intraducible.
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: No se puede %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Atención: No se puede %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
-msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
-msgstr[1] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: No se puede desplazar a %s"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Atención: No se puede desplazar a %s"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico a %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu byte"
-msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes"
-
-# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces"
-
-# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro"
-
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #.
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #.
@@ -330,17 +235,17 @@ msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vac
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:249
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:250
+#: gnu/quotearg.c:275
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -350,7 +255,7 @@ msgstr "'"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: lib/rpmatch.c:147
+#: gnu/rpmatch.c:149
 msgid "^[yY]"
 msgstr ""
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr ""
 
@@ -360,38 +265,28 @@ msgstr ""
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: lib/rpmatch.c:160
+#: gnu/rpmatch.c:162
 msgid "^[nN]"
 msgstr ""
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr ""
 
-#: lib/rtapelib.c:299
+#: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible"
-
-#: lib/rtapelib.c:303
-#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "entrada estándar (stdin)"
-
-#: lib/rtapelib.c:306
-#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "salida estándar (stdout)"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/rtapelib.c:512
+#: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid "(C)"
 msgstr ""
 
 msgid "(C)"
 msgstr ""
 
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -402,19 +297,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
+#: gnu/version-etc.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard."
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard."
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
+#: gnu/version-etc.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard."
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard."
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
+#: gnu/version-etc.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard."
@@ -422,7 +317,7 @@ msgstr "Escrito por Fran
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -432,7 +327,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -442,7 +337,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -452,7 +347,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -462,7 +357,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -473,7 +368,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -484,7 +379,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -512,88 +407,257 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
-#, c-format
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
+
+# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia".
+# Está claro que así no vamos a ninguna parte.
+# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv
+# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Véase "A Bug's life".
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Comunicar bichos a <%s>.\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Comunicar bichos a <%s>.\n"
 
-#: lib/version-etc.c:182
+#: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/version-etc.c:184
-msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr ""
+# FIXME: Intraducible.
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No se puede %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Atención: No se puede %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:304
+#: lib/paxerror.c:101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu"
 
 
-#: rmt/rmt.c:308
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-"  --version  Output version info.\n"
-"  --help     Output this help.\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
-"Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n"
-"\n"
-"  --version  Muestra la versión.\n"
-"  --help     Muestra esta ayuda.\n"
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: No se puede desplazar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Atención: No se puede desplazar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes"
+
+# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces"
+
+# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estándar (stdin)"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "salida estándar (stdout)"
+
+# Lo mismo que con stat() em+
+# seek() es otra función. seek = "hacer seek()" ¡Estos
+# angloparlantes!
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "No se puede acceder a la posición %s en el fichero %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:397
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Dirección de desplazamiento fuera de rango"
+
+#: rmt/rmt.c:419
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
 
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+#: rmt/rmt.c:433
 msgid "Seek offset out of range"
 msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
 
 msgid "Seek offset out of range"
 msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
 
-#: rmt/rmt.c:428
-msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Dirección de desplazamiento fuera de rango"
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Longitud de cinta inválida"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
 
 # FIXME. Este es el único eof en minúsculas.
 
 # FIXME. Este es el único eof en minúsculas.
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
+#: rmt/rmt.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Premature eof"
 msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n"
 
 msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n"
 
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
-msgstr "Fin de fichero prematuro"
+#: rmt/rmt.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Modo principal de operación:"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
+#: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
+#: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr ""
 
 
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:803
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Orden ininteligible"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Orden ininteligible"
 
-#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
-#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
+#: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
+#: src/update.c:189
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Esto no parece un archivo tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Esto no parece un archivo tar"
 
@@ -602,12 +666,12 @@ msgstr "Esto no parece un archivo tar"
 # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
 # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
 # mucho más natural. sv
 # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
 # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
 # mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
+#: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
 #, fuzzy
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
 
-#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
 msgid "Total bytes read"
 msgstr ""
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr ""
 
@@ -616,7 +680,7 @@ msgstr ""
 # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
 # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
 # mucho más natural. sv
 # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
 # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
 # mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:365
+#: src/buffer.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
@@ -635,17 +699,17 @@ msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
 # aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza.
 # Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es
 # cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día...
 # aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza.
 # Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es
 # cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día...
-#: src/buffer.c:454
+#: src/buffer.c:485
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(tubería)"
 
 # ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'?
 # Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(tubería)"
 
 # ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'?
 # Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv
-#: src/buffer.c:477
+#: src/buffer.c:508
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de `record_size' no es válido"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de `record_size' no es válido"
 
-#: src/buffer.c:480
+#: src/buffer.c:511
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo"
 
@@ -664,69 +728,69 @@ msgstr "No se ha especificado ning
 # o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
 # estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =)
 #
 # o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
 # estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =)
 #
-#: src/buffer.c:524
+#: src/buffer.c:555
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar"
 
-#: src/buffer.c:538
+#: src/buffer.c:569
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s"
 
-#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+#: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
 
-#: src/buffer.c:672
+#: src/buffer.c:705
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora"
 
-#: src/buffer.c:678
+#: src/buffer.c:711
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Demasiados errores, abandono"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Demasiados errores, abandono"
 
-#: src/buffer.c:697
+#: src/buffer.c:744
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque"
 msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque"
 msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques"
 
-#: src/buffer.c:718
+#: src/buffer.c:765
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
 msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
 msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
 
-#: src/buffer.c:795
+#: src/buffer.c:842
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
 
-#: src/buffer.c:827
+#: src/buffer.c:874
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro"
 
-#: src/buffer.c:881
+#: src/buffer.c:928
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido"
 
-#: src/buffer.c:916
+#: src/buffer.c:963
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordamiento en el número de volumen"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordamiento en el número de volumen"
 
-#: src/buffer.c:931
+#: src/buffer.c:978
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
 
-#: src/buffer.c:937
+#: src/buffer.c:984
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr ""
 "Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr ""
 "Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
 
-#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+#: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto"
 
@@ -758,7 +822,7 @@ msgstr "ATENCI
 # A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
 # el traductor original. gerardo
 # ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
 # A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
 # el traductor original. gerardo
 # ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
-#: src/buffer.c:956
+#: src/buffer.c:1003
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -771,12 +835,12 @@ msgstr ""
 " !          Lanza un subshell\n"
 " ?          Muestra esta ayuda\n"
 
 " !          Lanza un subshell\n"
 " ?          Muestra esta ayuda\n"
 
-#: src/buffer.c:961
+#: src/buffer.c:1008
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:962
+#: src/buffer.c:1009
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr ""
@@ -787,35 +851,35 @@ msgstr ""
 # Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de
 # cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
 # total, son sinónimos. gerardo
 # Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de
 # cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
 # total, son sinónimos. gerardo
-#: src/buffer.c:969
+#: src/buffer.c:1016
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
 
-#: src/buffer.c:1002
+#: src/buffer.c:1049
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1015
+#: src/buffer.c:1062
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1066
+#: src/buffer.c:1113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "La orden `%s' falló"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "La orden `%s' falló"
 
-#: src/buffer.c:1221
+#: src/buffer.c:1294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s no continúa en este volumen"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s no continúa en este volumen"
 
-#: src/buffer.c:1225
+#: src/buffer.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continúa en este volumen"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continúa en este volumen"
 
-#: src/buffer.c:1239
+#: src/buffer.c:1312
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)"
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)"
@@ -835,7 +899,7 @@ msgstr "%s tiene un tama
 # él solito.
 # Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos
 # que tenemos hasta ahora.
 # él solito.
 # Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos
 # que tenemos hasta ahora.
-#: src/buffer.c:1253
+#: src/buffer.c:1326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Este volumen está fuera de secuencia"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Este volumen está fuera de secuencia"
@@ -846,17 +910,17 @@ msgstr "Este volumen est
 # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
 # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
 # FIXME: Preguntar.
 # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
 # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
 # FIXME: Preguntar.
-#: src/buffer.c:1303
+#: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
 
-#: src/buffer.c:1306
+#: src/buffer.c:1434
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
 
-#: src/buffer.c:1402
+#: src/buffer.c:1530
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -868,28 +932,28 @@ msgstr ""
 # Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
 # no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
 # FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
 # Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
 # no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
 # FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
-#: src/buffer.c:1621
+#: src/buffer.c:1749
 #, fuzzy
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque"
 
 #, fuzzy
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque"
 
-#: src/compare.c:96
+#: src/compare.c:95
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contenido es distinto"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contenido es distinto"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
-#: src/list.c:1323
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
+#: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipo de fichero es distinto"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipo de fichero es distinto"
 
@@ -899,39 +963,39 @@ msgstr "El tipo de fichero es distinto"
 # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio
 # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste,
 # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
 # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio
 # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste,
 # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El modo es distinto"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El modo es distinto"
 
-#: src/compare.c:206
+#: src/compare.c:205
 msgid "Uid differs"
 msgstr "El uid es distinto"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "El uid es distinto"
 
-#: src/compare.c:208
+#: src/compare.c:207
 msgid "Gid differs"
 msgstr "El gid es distinto"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "El gid es distinto"
 
-#: src/compare.c:212
+#: src/compare.c:211
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La fecha de modificación es distinta"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La fecha de modificación es distinta"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
 msgid "Size differs"
 msgstr "El tamaño es distinto"
 
 # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar.
 # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace
 # el enlace o no lo hace. sv
 msgid "Size differs"
 msgstr "El tamaño es distinto"
 
 # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar.
 # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace
 # el enlace o no lo hace. sv
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:269
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No se enlaza a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No se enlaza a %s"
 
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:292
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "El enlace simbólico es distinto"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "El enlace simbólico es distinto"
 
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:321
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositivo es distinto"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositivo es distinto"
 
@@ -967,34 +1031,34 @@ msgstr ""
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales."
 
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:599
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada"
 msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada"
 msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas"
 
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:617 src/list.c:148
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
 
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
 
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:273
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s"
 
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:279
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s"
 
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:339
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generando cabeceras octales negativas"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generando cabeceras octales negativas"
 
@@ -1023,7 +1087,7 @@ msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca"
 # Que sí, reconozco que la traducción es un poco libre.
 # Pero mi intención es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
 # ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
 # Que sí, reconozco que la traducción es un poco libre.
 # Pero mi intención es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
 # ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
@@ -1032,13 +1096,13 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros"
 
 msgstr[1] ""
 "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros"
 
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
 
 # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
 
 # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+#: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
@@ -1059,76 +1123,71 @@ msgstr " (memoria volcada)"
 # Seguiremos en la ortodoxia, pero aún así, no puedo creerme que venga
 # en el DRAE. ¿Estás seguro? sv
 # No, no me compré el DRAE. Pregúntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo
 # Seguiremos en la ortodoxia, pero aún así, no puedo creerme que venga
 # en el DRAE. ¿Estás seguro? sv
 # No, no me compré el DRAE. Pregúntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1362
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta"
 
-#: src/create.c:1464
+#: src/create.c:1472
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
+msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Faltan enlaces a '%s'.\n"
 
 msgstr "Faltan enlaces a '%s'.\n"
 
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1552
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
-
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+#: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
 #, fuzzy
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
 
 #, fuzzy
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
 
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1664
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo"
 
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1731
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta"
 
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta"
 
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Saltando a la siguiente cabecera"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Saltando a la siguiente cabecera"
 
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:283
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Borrando no-cabecera del archivo"
 
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Borrando no-cabecera del archivo"
 
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s"
 
-#: src/extract.c:215
+#: src/extract.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: la marca de tiempo %s está %lu s en el futuro"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: la marca de tiempo %s está %lu s en el futuro"
 
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:409
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
 
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:613
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
@@ -1138,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
 # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
 # pues un directorio es de lo más "normal"...
 # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
 # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
 # pues un directorio es de lo más "normal"...
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:759
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 
@@ -1147,207 +1206,198 @@ msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
 # Es una cuestión todavía no dirimida.
 # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
 # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
 # Es una cuestión todavía no dirimida.
 # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
 # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
-#: src/extract.c:997
+#: src/extract.c:1039
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
 
-#: src/extract.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Leyendo %s\n"
-
-#: src/extract.c:1143
+#: src/extract.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
 
 # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
 # FIXME. Preguntárselo.
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
 
 # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
 # FIXME. Preguntárselo.
-#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+#: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
 
 # FIXME. Lo de las comillas '%c'.
 # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo.
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
 
 # FIXME. Lo de las comillas '%c'.
 # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo.
-#: src/extract.c:1156
+#: src/extract.c:1197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
 
-#: src/extract.c:1181
+#: src/extract.c:1223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "El `%s' actual es más reciente"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "El `%s' actual es más reciente"
 
-#: src/extract.c:1227
+#: src/extract.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
 
-#: src/extract.c:1355
+#: src/extract.c:1402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
-#: src/extract.c:1367
-#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
-
-#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
-#: src/incremen.c:460
+#: src/incremen.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
 
-#: src/incremen.c:505
+#: src/incremen.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directorio es nuevo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directorio es nuevo"
 
-#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
-#: src/incremen.c:959
+#: src/incremen.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
-#: src/incremen.c:974
+#: src/incremen.c:1027
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:994
+#: src/incremen.c:1047
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo inválido"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo inválido"
 
-#: src/incremen.c:1009
+#: src/incremen.c:1062
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de nodo-i inválido"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de nodo-i inválido"
 
-#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Error de lectura en %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Error de lectura en %s"
 
-#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
-#: src/incremen.c:1219
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
 
-#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr ""
 
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1211
+#: src/incremen.c:1264
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1284
+#: src/incremen.c:1347
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1449
+#: src/incremen.c:1512
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1462
+#: src/incremen.c:1525
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/incremen.c:1475
+#: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1481
+#: src/incremen.c:1544
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/incremen.c:1501
+#: src/incremen.c:1564
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1507
+#: src/incremen.c:1571
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1551
+#: src/incremen.c:1615
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1613
+#: src/incremen.c:1677
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
 
-#: src/incremen.c:1626
+#: src/incremen.c:1690
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
 
-#: src/incremen.c:1634
+#: src/incremen.c:1698
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1639
+#: src/incremen.c:1703
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No se puede borrar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No se puede borrar"
 
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:115
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Se omite"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Se omite"
 
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:133
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
 
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:159
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:671
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:689
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:726
+#: src/list.c:744
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1355,141 +1405,158 @@ msgstr ""
 "se supone complemento a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "se supone complemento a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:737
+#: src/list.c:755
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/list.c:758
+#: src/list.c:776
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
 
-#: src/list.c:772
+#: src/list.c:790
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/list.c:803
+#: src/list.c:821
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:832
+#: src/list.c:850
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
-#: src/list.c:1226
+#: src/list.c:1245
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enlace a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enlace a %s\n"
 
-#: src/list.c:1234
+#: src/list.c:1253
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
-#: src/list.c:1252
+#: src/list.c:1271
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enlace largo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enlace largo--\n"
 
-#: src/list.c:1256
+#: src/list.c:1275
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nombre largo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nombre largo--\n"
 
-#: src/list.c:1260
+#: src/list.c:1279
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
 
-#: src/list.c:1268
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1349
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando el directorio:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando el directorio:"
 
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:502
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Se renombra %s como %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Se renombra %s como %s\n"
 
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:511 src/misc.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
 
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:534
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
 
-#: src/misc.c:615
+#: src/misc.c:669
 msgid "Cannot save working directory"
 msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo"
 
 msgid "Cannot save working directory"
 msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo"
 
-#: src/misc.c:621
+#: src/misc.c:675
 msgid "Cannot change working directory"
 msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo"
 
 msgid "Cannot change working directory"
 msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo"
 
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
+
+#: src/misc.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
+
+#: src/misc.c:795
 msgid "child process"
 msgstr "proceso hijo"
 
 msgid "child process"
 msgstr "proceso hijo"
 
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:804
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal de interproceso"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal de interproceso"
 
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:593
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr ""
-
-#: src/names.c:595
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+#: src/names.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
 
 
-#: src/names.c:597
-msgid "suppress this warning."
+#: src/names.c:603
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
 
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:894
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:900
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:81
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 msgstr "Las opciones `-%s' y `-%s' requieren entrada estándar"
 
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
 msgstr "Las opciones `-%s' y `-%s' requieren entrada estándar"
 
-#: src/tar.c:156
+#: src/tar.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Formato de archivo inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Formato de archivo inválido"
 
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:182
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Se requieren características de GNU en formato de archivo incompatible"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Se requieren características de GNU en formato de archivo incompatible"
 
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
@@ -1510,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 # # nil: numeradas... simples... (en plural)
 # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
 # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
 # # nil: numeradas... simples... (en plural)
 # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
 # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:336
+#: src/tar.c:347
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
@@ -1555,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 # # nil: numeradas... simples... (en plural)
 # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
 # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
 # # nil: numeradas... simples... (en plural)
 # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
 # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:345
+#: src/tar.c:356
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -1586,76 +1653,74 @@ msgstr ""
 "                  en otro caso\n"
 "  never, simple   siempre hace copias de seguridad simples\n"
 
 "                  en otro caso\n"
 "  never, simple   siempre hace copias de seguridad simples\n"
 
-#: src/tar.c:370
+#: src/tar.c:386
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Modo principal de operación:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Modo principal de operación:"
 
-#: src/tar.c:373
+#: src/tar.c:389
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "lista el contenido de un archivo"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "lista el contenido de un archivo"
 
-#: src/tar.c:375
+#: src/tar.c:391
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extrae ficheros de un archivo"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extrae ficheros de un archivo"
 
-#: src/tar.c:378
+#: src/tar.c:394
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un nuevo archivo"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un nuevo archivo"
 
-#: src/tar.c:380
+#: src/tar.c:396
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
 
-#: src/tar.c:383
+#: src/tar.c:399
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "añade ficheros al final de un archivo"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "añade ficheros al final de un archivo"
 
-#: src/tar.c:385
+#: src/tar.c:401
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"
 
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:403
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "añade ficheros tar a un archivo"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "añade ficheros tar a un archivo"
 
-#: src/tar.c:390
+#: src/tar.c:406
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)"
 
-#: src/tar.c:392
+#: src/tar.c:408
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr ""
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:397
+#: src/tar.c:413
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadores de operación:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadores de operación:"
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:416
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:417
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr ""
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:418
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:404
+#: src/tar.c:420
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
 
-#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
-#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERO"
-
-#: src/tar.c:406
+#: src/tar.c:422
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
 
+#: src/tar.c:424
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr ""
+
 # ¿archivos nonzero? sv
 # Estupendo Gerardo, se me había pasado, como tantas cosas em+
 # # ¡Nooorl! Quiere decir que el programa tar no acaba o sale (exit())
 # ¿archivos nonzero? sv
 # Estupendo Gerardo, se me había pasado, como tantas cosas em+
 # # ¡Nooorl! Quiere decir que el programa tar no acaba o sale (exit())
@@ -1663,16 +1728,11 @@ msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
 # # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en
 # # media línea.) gag
 #
 # # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en
 # # media línea.) gag
 #
-#: src/tar.c:408
+#: src/tar.c:426
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
 
-#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: src/tar.c:410
+#: src/tar.c:428
 #, fuzzy
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
@@ -1686,202 +1746,211 @@ msgstr ""
 "órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
 
 # Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
 "órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
 
 # Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:434
 #, fuzzy
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "El archivo admite `seek'"
 
 #, fuzzy
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "El archivo admite `seek'"
 
-#: src/tar.c:418
+# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
+#: src/tar.c:436
+#, fuzzy
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "El archivo admite `seek'"
+
+#: src/tar.c:438
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr ""
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:421
+#: src/tar.c:441
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:447
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr ""
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:450
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
 
-#: src/tar.c:432
+#: src/tar.c:452
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:454
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
 
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
 
-#: src/tar.c:436
+#: src/tar.c:456
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
 "en el archivo"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
 "en el archivo"
 
-#: src/tar.c:438
+#: src/tar.c:458
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
 
-#: src/tar.c:440
+#: src/tar.c:460
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él"
 
-#: src/tar.c:442
+#: src/tar.c:462
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios"
 
-#: src/tar.c:444
+#: src/tar.c:464
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
 
-#: src/tar.c:446
+#: src/tar.c:466
 #, fuzzy
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
 
 #, fuzzy
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
 
-#: src/tar.c:452
+#: src/tar.c:472
 msgid "Select output stream:"
 msgstr ""
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:475
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
-#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDEN"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDEN"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:477
 #, fuzzy
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
 #, fuzzy
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:479
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr ""
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:461
+#: src/tar.c:481
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:466
+#: src/tar.c:486
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
 
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:489
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden"
 
-#: src/tar.c:471
+#: src/tar.c:491
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden"
 
-#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+#: src/tar.c:492 src/tar.c:689
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "FECHA-O-FICHERO"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "FECHA-O-FICHERO"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:493
 #, fuzzy
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
 
 #, fuzzy
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:494
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CAMBIOS"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CAMBIOS"
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:495
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:497
 msgid "METHOD"
 msgstr ""
 
 msgid "METHOD"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:498
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:482
+#: src/tar.c:502
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero"
 
-#: src/tar.c:484
-msgid "try extracting files with the same ownership"
+#: src/tar.c:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
 msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
 
 msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
 
-#: src/tar.c:486
-msgid "extract files as yourself"
+#: src/tar.c:506
+#, fuzzy
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr "extrae los ficheros como usted mismo"
 
 msgstr "extrae los ficheros como usted mismo"
 
-#: src/tar.c:488
+#: src/tar.c:508
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos"
 
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:510
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:514
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:516
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo"
 
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:519
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "lo mismo que -p y -s"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "lo mismo que -p y -s"
 
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:521
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:504
+#: src/tar.c:524
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr ""
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:509
+#: src/tar.c:529
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selección de dispositivo y opciones:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selección de dispositivo y opciones:"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:531
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:532
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
 
-#: src/tar.c:514
+#: src/tar.c:534
 #, fuzzy
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
 
 #, fuzzy
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
 
-#: src/tar.c:516
+#: src/tar.c:536
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
 
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:538
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:542
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unidad y la densidad"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unidad y la densidad"
 
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:556
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
 
@@ -1895,38 +1964,38 @@ msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
 # x × - gerardo
 # Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
 # le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
 # x × - gerardo
 # Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
 # le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:558
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes"
 
-#: src/tar.c:540
+#: src/tar.c:560
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:563
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO"
 
-#: src/tar.c:548
+#: src/tar.c:568
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Bloques en los dispositivos:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Bloques en los dispositivos:"
 
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:570
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOQUES"
 
 # Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
 # debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOQUES"
 
 # Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
 # debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:571
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
 
-#: src/tar.c:553
+#: src/tar.c:573
 #, fuzzy
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "TAMAÑO bytes por registro, múltiplo de 512"
 
 #, fuzzy
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "TAMAÑO bytes por registro, múltiplo de 512"
 
-#: src/tar.c:555
+#: src/tar.c:575
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr ""
 "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo "
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr ""
 "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo "
@@ -1941,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 # # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag
 #
 # Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
 # # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag
 #
 # Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:577
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)"
 
@@ -1950,70 +2019,70 @@ msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuber
 # salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el
 # siguiente; no lo entiendo. - gerardo
 # FIXME. Tienes razón. Es muy raro.
 # salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el
 # siguiente; no lo entiendo. - gerardo
 # FIXME. Tienes razón. Es muy raro.
-#: src/tar.c:562
+#: src/tar.c:582
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selección del formato de archivo:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selección del formato de archivo:"
 
-#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
-#: src/tar.c:565
+#: src/tar.c:585
 #, fuzzy
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un archivo en el formato dado."
 
 #, fuzzy
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un archivo en el formato dado."
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:587
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:588
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "formato tar V7 antiguo"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "formato tar V7 antiguo"
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:591
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:573
+#: src/tar.c:593
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:575
+#: src/tar.c:595
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:597
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:598
 #, fuzzy
 msgid "same as pax"
 msgstr "Lo mismo que pax"
 
 #, fuzzy
 msgid "same as pax"
 msgstr "Lo mismo que pax"
 
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:601
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "lo mismo que --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "lo mismo que --format=v7"
 
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:604
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "lo mismo que --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "lo mismo que --format=posix"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:605
 #, fuzzy
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
 
 #, fuzzy
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:606
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "palabras clave de control de pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "palabras clave de control de pax"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:607
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTO"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTO"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:608
 #, fuzzy
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
@@ -2022,95 +2091,63 @@ msgstr ""
 "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/"
 "extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible"
 
 "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/"
 "extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible"
 
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:613
 #, fuzzy
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
 
 #, fuzzy
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
 
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:615
 #, fuzzy
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
 
 #, fuzzy
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
 
-#: src/tar.c:597
+#: src/tar.c:617
 #, fuzzy
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
 
 #, fuzzy
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
 
-#: src/tar.c:600
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "filtra el archivo a través de bzip2"
-
-# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:602
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
-
-# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:606
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "filtra el archivo a través de compress"
-
-# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:609
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
-
-# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:611
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
-
-# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:613
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through xz"
-msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
-
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:619
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:620
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:636
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selección del fichero local:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selección del fichero local:"
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:639
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:640
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/tar.c:625
+#: src/tar.c:641
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "cambia al directorio DIR"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "cambia al directorio DIR"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:643
 #, fuzzy
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE"
 
 #, fuzzy
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:645
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:647
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr ""
 
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:633
+#: src/tar.c:649
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:635
+#: src/tar.c:651
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr ""
 
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr ""
 
@@ -2119,111 +2156,115 @@ msgstr ""
 # de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
 # el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
 # es decir, ^, $, ., *, etc.
 # de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
 # el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
 # es decir, ^, $, ., *, etc.
-#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:653
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:655
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:657
 #, fuzzy
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:660
 #, fuzzy
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
 #, fuzzy
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:647
+#: src/tar.c:663
 #, fuzzy
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
 #, fuzzy
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:649
+#: src/tar.c:665
 #, fuzzy
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
 #, fuzzy
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:668
 #, fuzzy
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
 #, fuzzy
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:670
 #, fuzzy
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
 #, fuzzy
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:672
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr ""
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:674
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:676
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"
 
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:678
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:680
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:682
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros"
 
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:684
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:686
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:687
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
 
-#: src/tar.c:670
+#: src/tar.c:688
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
 
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
 
-#: src/tar.c:672
+#: src/tar.c:690
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:692
 msgid "DATE"
 msgstr "FECHA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "FECHA"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:693
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:694
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:695
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión"
 
-#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:697
 #, fuzzy
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
@@ -2233,97 +2274,105 @@ msgstr ""
 "que se\n"
 "cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "que se\n"
 "cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:702
 msgid "File name transformations:"
 msgstr ""
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:704
 #, fuzzy
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
 
 #, fuzzy
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:706
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr ""
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:707
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:698
+#: src/tar.c:716
 #, fuzzy
 msgid "ignore case"
 msgstr "la exclusión no distingue mayúsculas de minúsculas"
 
 #, fuzzy
 msgid "ignore case"
 msgstr "la exclusión no distingue mayúsculas de minúsculas"
 
-#: src/tar.c:700
+#: src/tar.c:718
 #, fuzzy
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr ""
 "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
 
 #, fuzzy
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr ""
 "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
 
-#: src/tar.c:702
+#: src/tar.c:720
 #, fuzzy
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr "los patrones de exclusión encajan después de cualquier / (por omisión)"
 
 #, fuzzy
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr "los patrones de exclusión encajan después de cualquier / (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:704
+#: src/tar.c:722
 #, fuzzy
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"
 
 #, fuzzy
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:724
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr ""
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:708
+#: src/tar.c:726
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr ""
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:710
+#: src/tar.c:728
 #, fuzzy
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con '/'"
 
 #, fuzzy
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con '/'"
 
-#: src/tar.c:712
+#: src/tar.c:730
 #, fuzzy
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "los comodines de los patrones de exclusión encajan con '/' (por omisión)"
 
 #, fuzzy
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "los comodines de los patrones de exclusión encajan con '/' (por omisión)"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:735
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Salida informativa:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Salida informativa:"
 
-#: src/tar.c:720
+#: src/tar.c:738
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
 
-#: src/tar.c:722
+#: src/tar.c:739
+msgid "KEYWORD"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "warning control"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:742
 #, fuzzy
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
 
 #, fuzzy
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:744
 msgid "ACTION"
 msgstr ""
 
 msgid "ACTION"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:745
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr ""
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:748
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:749
 msgid "SIGNAL"
 msgstr ""
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:750
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2331,28 +2380,28 @@ msgid ""
 "accepted"
 msgstr ""
 
 "accepted"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:755
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC"
 
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC"
 
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:757
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envía la salida detallada a FICHERO"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envía la salida detallada a FICHERO"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:759
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:761
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "pide confirmación para cada acción"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "pide confirmación para cada acción"
 
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:764
 #, fuzzy
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar"
 
 #, fuzzy
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar"
 
-#: src/tar.c:746
+#: src/tar.c:766
 #, fuzzy
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
@@ -2361,31 +2410,31 @@ msgstr ""
 "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
 "criterio de búsqueda"
 
 "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
 "criterio de búsqueda"
 
-#: src/tar.c:748
+#: src/tar.c:768
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr ""
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:771
 msgid "STYLE"
 msgstr ""
 
 msgid "STYLE"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:752
+#: src/tar.c:772
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:754
+#: src/tar.c:774
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr ""
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:756
+#: src/tar.c:776
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr ""
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:781
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opciones de compatibilidad:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opciones de compatibilidad:"
 
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:784
 #, fuzzy
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
@@ -2394,58 +2443,66 @@ msgstr ""
 "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-"
 "owner"
 
 "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:789
 msgid "Other options:"
 msgstr "Otras opciones:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Otras opciones:"
 
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:792
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr ""
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:920
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+#: src/tar.c:927
+#, fuzzy
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
 msgstr "No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux'"
 
 msgstr "No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:930
+#: src/tar.c:937
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
 
-#: src/tar.c:986
+#: src/tar.c:993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 
-#: src/tar.c:1010
+#: src/tar.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No se encontró la fecha del fichero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No se encontró la fecha del fichero"
 
-#: src/tar.c:1018
+#: src/tar.c:1025
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
 
-#: src/tar.c:1043
+#: src/tar.c:1054
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo"
 
 # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:1120
+#: src/tar.c:1132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
 
-#: src/tar.c:1185
+#: src/tar.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1250
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
+#: src/tar.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+#: src/tar.c:1290
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1253
+#: src/tar.c:1294
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2453,118 +2510,127 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n"
 
 "\n"
 "Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n"
 
-#: src/tar.c:1294
+#: src/tar.c:1393
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de bloqueo inválido"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de bloqueo inválido"
 
-#: src/tar.c:1401
+#: src/tar.c:1500
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de cinta inválida"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de cinta inválida"
 
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr ""
+
 # No sé cómo traducir threshold. fr
 # Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv
 # Lo buscaré en un diccionario "güeno". fr
 # Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
 # A ver si te vale así. sv
 # ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg
 # No sé cómo traducir threshold. fr
 # Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv
 # Lo buscaré en un diccionario "güeno". fr
 # Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
 # A ver si te vale así. sv
 # ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg
-#: src/tar.c:1441
+#: src/tar.c:1557
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
 
-#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+#: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1584
+#: src/tar.c:1700
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr ""
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1609
+#: src/tar.c:1725
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr ""
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1710
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
+#: src/tar.c:1830
+#, fuzzy
+msgid "Invalid group"
 msgstr "%s: Grupo inválido"
 
 msgstr "%s: Grupo inválido"
 
-#: src/tar.c:1717
+#: src/tar.c:1837
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
 
-#: src/tar.c:1774
+#: src/tar.c:1894
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número inválido"
 
-#: src/tar.c:1796
+#: src/tar.c:1916
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Propietario inválido"
 
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "Propietario inválido"
 
-#: src/tar.c:1822
+#: src/tar.c:1946
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1832
+#: src/tar.c:1956
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "El tamaño del registro es inválido"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "El tamaño del registro es inválido"
 
-#: src/tar.c:1835
+#: src/tar.c:1959
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d."
 
-#: src/tar.c:1872
+#: src/tar.c:2000
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Número inválido de elementos"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Número inválido de elementos"
 
-#: src/tar.c:1892
+#: src/tar.c:2020
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr ""
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:1968
+#: src/tar.c:2100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
 
-#: src/tar.c:1994
+#: src/tar.c:2126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
 
-#: src/tar.c:2011
+#: src/tar.c:2143
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'"
 
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'"
 
-#: src/tar.c:2046
+#: src/tar.c:2156
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FICHERO]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FICHERO]..."
 
-#: src/tar.c:2152
+#: src/tar.c:2274
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "La opción antigua `%c' requiere un argumento"
 
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "La opción antigua `%c' requiere un argumento"
 
-#: src/tar.c:2234
+#: src/tar.c:2355
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
 
-#: src/tar.c:2240
+#: src/tar.c:2361
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operación solicitado"
 
 # requieren -> necesitan. gerardo
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operación solicitado"
 
 # requieren -> necesitan. gerardo
-#: src/tar.c:2270
+#: src/tar.c:2379
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción `-M'"
 
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción `-M'"
 
-#: src/tar.c:2275
+#: src/tar.c:2384
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer"
 
-#: src/tar.c:2292
+#: src/tar.c:2387
+#, fuzzy
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
+
+#: src/tar.c:2404
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2573,49 +2639,50 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)"
 
 msgstr[1] ""
 "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)"
 
-#: src/tar.c:2305
+#: src/tar.c:2417
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
 
-#: src/tar.c:2307
+#: src/tar.c:2419
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
 
-#: src/tar.c:2313
+#: src/tar.c:2425
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
 
-#: src/tar.c:2319
+#: src/tar.c:2431
 #, fuzzy
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
 
-#: src/tar.c:2331
+#: src/tar.c:2443
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
 
-#: src/tar.c:2349
+#: src/tar.c:2461
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr ""
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:2352
+#: src/tar.c:2464
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
 # Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
 # Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
-#: src/tar.c:2363
+#: src/tar.c:2475
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío"
 
-#: src/tar.c:2388
+#: src/tar.c:2501
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'"
 
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'"
 
-#: src/tar.c:2477
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+#: src/tar.c:2592
+#, fuzzy
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
 msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'"
 
 msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:2528
+#: src/tar.c:2646
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr ""
@@ -2642,83 +2709,88 @@ msgstr[0] "%s: El tama
 msgstr[1] "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes"
 
 # FIXME: Imlemented
 msgstr[1] "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes"
 
 # FIXME: Imlemented
-#: src/xheader.c:156
+#: src/xheader.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no está implementada todavía"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no está implementada todavía"
 
-#: src/xheader.c:182
+#: src/xheader.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Marca de tiempo fuera de rango"
+
+#: src/xheader.c:204
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No se puede usar el patrón %s"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No se puede usar el patrón %s"
 
-#: src/xheader.c:192
+#: src/xheader.c:218
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir"
 
-#: src/xheader.c:496
+#: src/xheader.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:504
+#: src/xheader.c:549
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr ""
 
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr ""
 
-#: src/xheader.c:511
+#: src/xheader.c:556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
 
-#: src/xheader.c:523
+#: src/xheader.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr ""
 "Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr ""
 "Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud"
 
-#: src/xheader.c:531
+#: src/xheader.c:576
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:537
+#: src/xheader.c:582
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:574
+#: src/xheader.c:620
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/xheader.c:778
+#: src/xheader.c:830
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:810
+#: src/xheader.c:862
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
 
-#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:1326
+#: src/xheader.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 
-#: src/xheader.c:1336
+#: src/xheader.c:1388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
@@ -2762,190 +2834,199 @@ msgstr "Punto de comprobaci
 # Acepto sugerencias para el `test suite'. sv
 # "test suite"="paquete/conjunto de pruebas/análisis", en cualquier
 # combinación. jmg
 # Acepto sugerencias para el `test suite'. sv
 # "test suite"="paquete/conjunto de pruebas/análisis", en cualquier
 # combinación. jmg
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:112
 #, fuzzy
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n"
 
-#: tests/genfile.c:126
+#: tests/genfile.c:128
 #, fuzzy
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Otras opciones:"
 
 #, fuzzy
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Otras opciones:"
 
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
 msgid "SIZE"
 msgstr ""
 
 msgid "SIZE"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "crea un archivo en el formato dado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "crea un archivo en el formato dado."
 
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
 
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Leídos %s bytes como %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Leídos %s bytes como %s"
 
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:136
 #, fuzzy
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
 
 #, fuzzy
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:138
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr ""
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:143
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:145
 msgid "OFFSET"
 msgstr ""
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
 
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:152
 msgid "File statistics options:"
 msgstr ""
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:155
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:162
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr ""
 
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:164
+#, fuzzy
+msgid "OPTION"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
+
+#: tests/genfile.c:165
 msgid ""
 msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:171
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr ""
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:174
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr ""
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:179
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:182
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:186
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "%s: No se pueden cambiar las fechas de acceso y modificación"
 
 #, fuzzy
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "%s: No se pueden cambiar las fechas de acceso y modificación"
 
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "ORDEN"
 
 #, fuzzy
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "ORDEN"
 
-#: tests/genfile.c:240
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Marca de tiempo inválida"
 
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Número de nodo-i fuera de rango"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Número de nodo-i fuera de rango"
 
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:253
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:264
+#: tests/genfile.c:269
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:353
+#: tests/genfile.c:362
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:359
+#: tests/genfile.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: tests/genfile.c:382
+#: tests/genfile.c:392
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr ""
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
-#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: tests/genfile.c:425
+#: tests/genfile.c:435
 #, fuzzy
 msgid "cannot seek"
 msgstr "No se puede cerrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot seek"
 msgstr "No se puede cerrar"
 
-#: tests/genfile.c:442
+#: tests/genfile.c:452
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:507
+#: tests/genfile.c:517
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:585
+#: tests/genfile.c:595
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
@@ -2956,53 +3037,133 @@ msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
 # ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
 # Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde
 # luego. gag
 # ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
 # Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde
 # luego. gag
-#: tests/genfile.c:651
+#: tests/genfile.c:661
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s"
 
-#: tests/genfile.c:805
+#: tests/genfile.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#: tests/genfile.c:826
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:828
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "El proceso hijo terminó con la señal %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "El proceso hijo terminó con la señal %d"
 
-#: tests/genfile.c:811
+#: tests/genfile.c:832
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:834
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:816
+#: tests/genfile.c:837
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:819
+#: tests/genfile.c:840
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: tests/genfile.c:851
+#: tests/genfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
 
-#: tests/genfile.c:864
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 
-#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-#~ msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?"
+# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia".
+# Está claro que así no vamos a ninguna parte.
+# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv
+# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Véase "A Bug's life".
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Comunicar bichos a <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Leyendo %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "filtra el archivo a través de bzip2"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "filtra el archivo a través de compress"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  --version  Output version info.\n"
+#~ "  --help     Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n"
+#~ "Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  --version  Muestra la versión.\n"
+#~ "  --help     Muestra esta ayuda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichero prematuro"
 
 #~ msgid "block size"
 #~ msgstr "tamaño del bloque"
 
 #~ msgid "block size"
 #~ msgstr "tamaño del bloque"
@@ -3030,9 +3191,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Visible long name error"
 #~ msgstr "Error de nombre largo visible"
 
 #~ msgid "Visible long name error"
 #~ msgstr "Error de nombre largo visible"
 
-#~ msgid "Time stamp out of range"
-#~ msgstr "Marca de tiempo fuera de rango"
-
 #~ msgid "Device number out of range"
 #~ msgstr "Número de dispositivo fuera de rango"
 
 #~ msgid "Device number out of range"
 #~ msgstr "Número de dispositivo fuera de rango"
 
@@ -3147,6 +3305,9 @@ msgstr ""
 #~ "   Foundation, Inc.  59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE."
 #~ "UU.\n"
 
 #~ "   Foundation, Inc.  59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE."
 #~ "UU.\n"
 
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?"
+
 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
 #~ msgstr "El significado de la opción -l cambiará en versiones posteriores."
 
 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
 #~ msgstr "El significado de la opción -l cambiará en versiones posteriores."
 
@@ -3608,12 +3769,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede asignar memoria para el búfer de diferencias de %lu bytes"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "No se puede asignar memoria para el búfer de diferencias de %lu bytes"
 
-# Lo mismo que con stat() em+
-# seek() es otra función. seek = "hacer seek()" ¡Estos
-# angloparlantes!
-#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s"
-#~ msgstr "No se puede acceder a la posición %s en el fichero %s"
-
 #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
 #~ msgstr "Se escribieron %s de %s bytes en el fichero %s"
 
 #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
 #~ msgstr "Se escribieron %s de %s bytes en el fichero %s"