]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/pl.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / pl.po
index d653d96660b3616e5a0654c3597176bf51e02b12..adf9e02d7806dfb9994382b395fc9c56933ff85b 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.19.90\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "[OPCJE...]"
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "U¿yj `%s --help' albo `%s --usage' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
 
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "U¿yj `%s --help' albo `%s --usage' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
@@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Raporty o b
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
 msgid "give this help list"
 msgstr "wy¶wietlenie tego opisu"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "wy¶wietlenie tego opisu"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
 #: tests/genfile.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 #: tests/genfile.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "ustawienie nazwy programu"
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "poczekaj SEK sekund (domy¶lnie 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "poczekaj SEK sekund (domy¶lnie 3600)"
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "%s: Za du
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna by³a byæ rozpoznana!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna by³a byæ rozpoznana!?"
 
-#: lib/closeout.c:73
+#: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "b³±d zapisu"
 
 msgid "write error"
 msgstr "b³±d zapisu"
 
@@ -194,16 +194,16 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
 
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "brak pamiêci"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "brak pamiêci"
 
-#: lib/openat-die.c:33
+#: lib/openat-die.c:35
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿acego katalogu"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿acego katalogu"
 
-#: lib/openat-die.c:46
+#: lib/openat-die.c:48
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "nie uda³o siê powróciæ do pocz±tkowego katalogu bie¿±cego"
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "nie uda³o siê powróciæ do pocz±tkowego katalogu bie¿±cego"
@@ -326,11 +326,23 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: lib/rpmatch.c:69
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYtT]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yYtT]"
 
-#: lib/rpmatch.c:72
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
@@ -554,66 +566,58 @@ msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
-#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
-#: src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar"
 
-#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
+#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
-#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
+#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
-#: src/buffer.c:344
+#: src/buffer.c:363
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
 
-#: src/buffer.c:433
+#: src/buffer.c:452
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
-#: src/buffer.c:456
+#: src/buffer.c:475
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "B³êdna warto¶æ record_size"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "B³êdna warto¶æ record_size"
 
-#: src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:478
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
-#: src/buffer.c:503
+#: src/buffer.c:522
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum z/do stdin/stdout"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum z/do stdin/stdout"
 
-#: src/buffer.c:517
+#: src/buffer.c:536
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiwum jest skompresowane. Nale¿y u¿yæ opcji %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiwum jest skompresowane. Nale¿y u¿yæ opcji %s"
 
-#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
+#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
 
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:670
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Na pocz±tku ta¶my, teraz koñczê"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Na pocz±tku ta¶my, teraz koñczê"
 
-#: src/buffer.c:650
+#: src/buffer.c:676
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Za du¿o b³êdów, koñczê"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Za du¿o b³êdów, koñczê"
 
-#: src/buffer.c:678
-#, c-format
-msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
-msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
-msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
-msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
-
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:695
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
@@ -621,38 +625,46 @@ msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
-#: src/buffer.c:771
+#: src/buffer.c:716
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
+msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
+msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
+
+#: src/buffer.c:793
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Nie mo¿na siê cofn±æ w pliku archiwum; mo¿e nie byæ czytelny bez -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Nie mo¿na siê cofn±æ w pliku archiwum; mo¿e nie byæ czytelny bez -i"
 
-#: src/buffer.c:803
+#: src/buffer.c:825
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
 
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:879
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: zawiera b³êdny numer czê¶ci"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: zawiera b³êdny numer czê¶ci"
 
-#: src/buffer.c:894
+#: src/buffer.c:914
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Przepe³nienie numeru czê¶ci"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Przepe³nienie numeru czê¶ci"
 
-#: src/buffer.c:909
+#: src/buffer.c:929
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Przygotuj czê¶æ numer %d dla %s i naci¶nij return: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Przygotuj czê¶æ numer %d dla %s i naci¶nij return: "
 
-#: src/buffer.c:915
+#: src/buffer.c:935
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kiedy by³a oczekiwana odpowied¼ u¿ytkownika"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kiedy by³a oczekiwana odpowied¼ u¿ytkownika"
 
-#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
+#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 # rare case when `for parts' translates into `czê¶ci' for both sing. and plural in Polish - rzm
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 # rare case when `for parts' translates into `czê¶ci' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:934
+#: src/buffer.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -663,67 +675,68 @@ msgstr ""
 " q             Zakoñczenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
 " q             Zakoñczenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
-#: src/buffer.c:939
+#: src/buffer.c:959
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Uruchomienie pow³oki\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Uruchomienie pow³oki\n"
 
-#: src/buffer.c:940
+#: src/buffer.c:960
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
-#: src/buffer.c:947
+#: src/buffer.c:967
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Brak nowej czê¶ci; zakoñczenie pracy.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Brak nowej czê¶ci; zakoñczenie pracy.\n"
 
-#: src/buffer.c:980
+#: src/buffer.c:1000
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
-#: src/buffer.c:993
+#: src/buffer.c:1013
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 "B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 "B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
 
-#: src/buffer.c:1044
+#: src/buffer.c:1064
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d"
 
-#: src/buffer.c:1199
+#: src/buffer.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
 "nazwê"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
 "nazwê"
 
-#: src/buffer.c:1203
+#: src/buffer.c:1223
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czê¶ci"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czê¶ci"
 
-#: src/buffer.c:1217
+#: src/buffer.c:1237
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s to z³y rozmiar (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s to z³y rozmiar (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1227
-msgid "This volume is out of sequence"
+#: src/buffer.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Ta czê¶æ nie jest kolejn±"
 
 msgstr "Ta czê¶æ nie jest kolejn±"
 
-#: src/buffer.c:1273
+#: src/buffer.c:1301
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1276
+#: src/buffer.c:1304
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Czê¶æ %s nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Czê¶æ %s nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1400
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -731,6 +744,11 @@ msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
 "archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
 "%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
 "archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
+#: src/buffer.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
@@ -743,8 +761,8 @@ msgstr[2] "Mo
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
-#: src/list.c:1314
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
@@ -865,7 +883,7 @@ msgstr[2] "%s: Plik skurczy
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie zosta³ zapisany"
 
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie zosta³ zapisany"
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "zawarto¶æ nie zosta³a zapisana"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "zawarto¶æ nie zosta³a zapisana"
 
@@ -894,7 +912,7 @@ msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zosta
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany"
 
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany"
 
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "katalog nie zosta³ zapisany"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "katalog nie zosta³ zapisany"
 
@@ -945,165 +963,165 @@ msgstr "%s: Katalog zmieni
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Odtwarzanie plików ci±g³ych (nie sparse) jako zwyk³ych"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Odtwarzanie plików ci±g³ych (nie sparse) jako zwyk³ych"
 
-#: src/extract.c:1000
+#: src/extract.c:997
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Próba odtworzenia ³±cza symbolicznego jako zwyk³ego"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Próba odtworzenia ³±cza symbolicznego jako zwyk³ego"
 
-#: src/extract.c:1057
+#: src/extract.c:1054
 #, c-format
 msgid "Reading %s\n"
 msgstr "Czytam %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s\n"
 msgstr "Czytam %s\n"
 
-#: src/extract.c:1146
+#: src/extract.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nie mo¿na odtworzyæ -- plik jest kontynuowany z innej czê¶ci"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nie mo¿na odtworzyæ -- plik jest kontynuowany z innej czê¶ci"
 
-#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±"
 
-#: src/extract.c:1159
+#: src/extract.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwyk³y"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwyk³y"
 
-#: src/extract.c:1184
+#: src/extract.c:1181
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
-#: src/extract.c:1230
+#: src/extract.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Nie mo¿na by³o zrobiæ kopii zapasowej tego pliku"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Nie mo¿na by³o zrobiæ kopii zapasowej tego pliku"
 
-#: src/extract.c:1358
+#: src/extract.c:1355
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Nie mo¿na przemianowaæ %s na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Nie mo¿na przemianowaæ %s na %s"
 
-#: src/extract.c:1370
+#: src/extract.c:1367
 #, c-format
 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
 msgstr "B³±d nie do naprawienia: koniec"
 
 #, c-format
 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
 msgstr "B³±d nie do naprawienia: koniec"
 
-#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
+#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona z %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona z %s"
 
-#: src/incremen.c:400
+#: src/incremen.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona"
 
-#: src/incremen.c:441
+#: src/incremen.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
-#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
+#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "B³êdny czas pliku"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "B³êdny czas pliku"
 
-#: src/incremen.c:889
+#: src/incremen.c:949
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "B³êdny czas modyfikacji (sekundy)"
 
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "B³êdny czas modyfikacji (sekundy)"
 
-#: src/incremen.c:904
+#: src/incremen.c:964
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "B³êdny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "B³êdny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
-#: src/incremen.c:924
+#: src/incremen.c:984
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "B³êdny numer urz±dzenia"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "B³êdny numer urz±dzenia"
 
-#: src/incremen.c:939
+#: src/incremen.c:999
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "B³êdny numer inodu"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "B³êdny numer inodu"
 
-#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "Za d³ugie pole w pliku migawkowym"
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "Za d³ugie pole w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
+#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "B³±d czytania pliku migawkowego"
 
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "B³±d czytania pliku migawkowego"
 
-#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
-#: src/incremen.c:1149
+#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
+#: src/incremen.c:1209
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
+#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku migawkowym"
 
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1141
+#: src/incremen.c:1201
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Brakuj±ce zakoñczenie rekordu"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Brakuj±ce zakoñczenie rekordu"
 
-#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
+#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Z³y format pliku przyrostowego"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Z³y format pliku przyrostowego"
 
-#: src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1429
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1379
+#: src/incremen.c:1439
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1392
+#: src/incremen.c:1452
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1405
+#: src/incremen.c:1465
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1411
+#: src/incremen.c:1471
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
-#: src/incremen.c:1431
+#: src/incremen.c:1491
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
-#: src/incremen.c:1437
+#: src/incremen.c:1497
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: nigdy nie u¿yte 'X'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: nigdy nie u¿yte 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1481
+#: src/incremen.c:1541
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
 
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1603
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie mo¿na odczytaæ stanu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie mo¿na odczytaæ stanu"
 
-#: src/incremen.c:1556
+#: src/incremen.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: katalog na innym urz±dzeniu: bez skasowania"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: katalog na innym urz±dzeniu: bez skasowania"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1624
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Usuniêcie %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Usuniêcie %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1569
+#: src/incremen.c:1629
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ"
@@ -1123,19 +1141,19 @@ msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
-#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:662
+#: src/list.c:671
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:717
+#: src/list.c:726
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1143,68 +1161,68 @@ msgstr ""
 "jak uzupe³nienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "jak uzupe³nienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:728
+#: src/list.c:737
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
-#: src/list.c:749
+#: src/list.c:758
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64"
 
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:772
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
-#: src/list.c:794
+#: src/list.c:803
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:832
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:845
+#: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1217
+#: src/list.c:1226
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " ³±cze do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " ³±cze do %s\n"
 
-#: src/list.c:1225
+#: src/list.c:1234
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
-#: src/list.c:1243
+#: src/list.c:1252
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--D³ugie ³±cze--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--D³ugie ³±cze--\n"
 
-#: src/list.c:1247
+#: src/list.c:1256
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--D³uga nazwa--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--D³uga nazwa--\n"
 
-#: src/list.c:1251
+#: src/list.c:1260
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n"
 
-#: src/list.c:1259
+#: src/list.c:1268
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1296
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
@@ -1241,25 +1259,25 @@ msgstr "kana
 
 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
 #.
 
 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
 #.
-#: src/names.c:599
+#: src/names.c:593
 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
 msgstr "W nazwach plików u¿yto znaków dopasowania wzorców. Proszê"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
 msgstr "W nazwach plików u¿yto znaków dopasowania wzorców. Proszê"
 
-#: src/names.c:601
+#: src/names.c:595
 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
 msgstr ""
 "u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ porównywanie wzorców albo --no-wildcards ¿eby"
 
 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
 msgstr ""
 "u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ porównywanie wzorców albo --no-wildcards ¿eby"
 
-#: src/names.c:603
+#: src/names.c:597
 msgid "suppress this warning."
 msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
 
 msgid "suppress this warning."
 msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
 
-#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nie znalaz³em w archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nie znalaz³em w archiwum"
 
-#: src/names.c:621
+#: src/names.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Brak podanego wyst±pienia pliku w archiwum"
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Brak podanego wyst±pienia pliku w archiwum"
@@ -1286,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "Nieznany styl cytowania `%s'. U¿yj `%s --quoting-style=help' ¿eby zobaczyæ "
 "listê."
 
 "Nieznany styl cytowania `%s'. U¿yj `%s --quoting-style=help' ¿eby zobaczyæ "
 "listê."
 
-#: src/tar.c:334
+#: src/tar.c:336
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1305,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:343
+#: src/tar.c:345
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1328,86 +1346,86 @@ msgstr ""
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
-#: src/tar.c:369
+#: src/tar.c:371
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Podstawowe tryby dzia³ania:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Podstawowe tryby dzia³ania:"
 
-#: src/tar.c:372
+#: src/tar.c:374
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "wypisanie zawarto¶ci archiwum"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "wypisanie zawarto¶ci archiwum"
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:376
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
-#: src/tar.c:377
+#: src/tar.c:379
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:381
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "sprawdzenie ró¿nic miêdzy archiwum i plikami na dysku"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "sprawdzenie ró¿nic miêdzy archiwum i plikami na dysku"
 
-#: src/tar.c:382
+#: src/tar.c:384
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "do³±czenie plików na koñcu archiwum"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "do³±czenie plików na koñcu archiwum"
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:386
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "do³±czenie tylko plików nowszych ni¿ kopie w archiwum"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "do³±czenie tylko plików nowszych ni¿ kopie w archiwum"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:388
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "do³±czenie plików tar do archiwum"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "do³±czenie plików tar do archiwum"
 
-#: src/tar.c:389
+#: src/tar.c:391
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na ta¶mie!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na ta¶mie!)"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:393
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyj¶cie"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyj¶cie"
 
-#: src/tar.c:396
+#: src/tar.c:398
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modyfikatory dzia³ania:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modyfikatory dzia³ania:"
 
-#: src/tar.c:399
+#: src/tar.c:401
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:402
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:403
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu plików rzadkich (w³±cza --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu plików rzadkich (w³±cza --sparse)"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:405
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
-#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
+#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
+#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:407
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:409
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "bez zakoñczenia b³êdem je¿eli niedostêpne pliki"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "bez zakoñczenia b³êdem je¿eli niedostêpne pliki"
 
-#: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
+#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
 #: tests/genfile.c:165
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
 #: tests/genfile.c:165
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:411
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1419,121 +1437,121 @@ msgstr ""
 "plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie "
 "wynosi 1."
 
 "plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie "
 "wynosi 1."
 
-#: src/tar.c:415
+#: src/tar.c:417
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:419
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr ""
+msgstr "bez sprawdzania numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:422
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
-msgstr ""
+msgstr "ze sprawdzaniem numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:428
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:431
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:433
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "usuniêcie plików po dodaniu do archiwum"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "usuniêcie plików po dodaniu do archiwum"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:435
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "bez zamazania istniej±cych plików rozpakowanymi"
 
 msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgstr "bez zamazania istniej±cych plików rozpakowanymi"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:437
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
 "archiwum"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
 "archiwum"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:439
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:441
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "usuniêcie ka¿dego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "usuniêcie ka¿dego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:443
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "opró¿nianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "opró¿nianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:445
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:447
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:453
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego"
 
-#: src/tar.c:454
+#: src/tar.c:456
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
 
-#: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
+#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
 #: tests/genfile.c:189
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
 #: tests/genfile.c:189
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:458
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:460
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "zignorowanie kodów wyj¶cia procesów potomnych"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "zignorowanie kodów wyj¶cia procesów potomnych"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:462
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "traktowanie niezerowych kodów wyj¶ciowych procesów potomnych jako b³êdu"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "traktowanie niezerowych kodów wyj¶ciowych procesów potomnych jako b³êdu"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:467
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
-#: src/tar.c:468
+#: src/tar.c:470
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "nadanie w³a¶ciciela NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "nadanie w³a¶ciciela NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:472
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:471 src/tar.c:661
+#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:474
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:475
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:476
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "ZMIANA uprawnieñ dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "ZMIANA uprawnieñ dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:478
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:479
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1543,28 +1561,28 @@ msgstr ""
 "czytaniu (METODA='replace'; domy¶lnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
 "czytaniu (METODA='replace'; domy¶lnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:483
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:485
 msgid "try extracting files with the same ownership"
 msgstr "staranie siê o odtworzenie w³a¶cicieli plików"
 
 msgid "try extracting files with the same ownership"
 msgstr "staranie siê o odtworzenie w³a¶cicieli plików"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:487
 msgid "extract files as yourself"
 msgstr "rozpakowanie plików jako w³asno¶ci rozpakowuj±cego"
 
 msgid "extract files as yourself"
 msgstr "rozpakowanie plików jako w³asno¶ci rozpakowuj±cego"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:489
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "u¿ywanie numerów, nie nazw u¿ytkowników/grup"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "u¿ywanie numerów, nie nazw u¿ytkowników/grup"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:491
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lnie dla superusera)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lnie dla superusera)"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:495
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1572,15 +1590,15 @@ msgstr ""
 "u¿ycie umask u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lnie "
 "dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
 
 "u¿ycie umask u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lnie "
 "dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:497
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:500
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:502
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1588,139 +1606,139 @@ msgstr ""
 "ustawianie czasów zmian i uprawnieñ odtworzonych katalogów opó¼nione do "
 "koñca rozpakowywania"
 
 "ustawianie czasów zmian i uprawnieñ odtworzonych katalogów opó¼nione do "
 "koñca rozpakowywania"
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:505
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:510
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:512
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:513
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:515
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:517
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:519
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast rsh"
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:523
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "podanie napêdu i gêsto¶ci"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "podanie napêdu i gêsto¶ci"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:537
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczê¶ciowego"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczê¶ciowego"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:539
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "zmiana ta¶my po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "zmiana ta¶my po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:541
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "uruchomienie skryptu na koñcu ta¶my (w³±cza -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "uruchomienie skryptu na koñcu ta¶my (w³±cza -M)"
 
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:544
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "u¿ycie/uaktualnienie numeru czê¶ci w PLIKU"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "u¿ycie/uaktualnienie numeru czê¶ci w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:549
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Parametry bloków:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Parametry bloków:"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:551
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:552
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:554
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:556
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:558
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:563
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
-#: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:566
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:568
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT mo¿e byæ jednym z nastêpuj±cych:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT mo¿e byæ jednym z nastêpuj±cych:"
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:569
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:572
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:574
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:576
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:578
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:579
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
-#: src/tar.c:580
+#: src/tar.c:582
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:585
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:586
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:587
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "ustawianie s³ów kluczowych formatu pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "ustawianie s³ów kluczowych formatu pax"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:588
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:589
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1728,88 +1746,103 @@ msgstr ""
 "utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
 "TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
 "utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
 "TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:594
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:596
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:598
+#, fuzzy
+msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr ""
+"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
+
+#: src/tar.c:601
 msgid "filter the archive through bzip2"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
 
 msgid "filter the archive through bzip2"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:603
 msgid "filter the archive through gzip"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
 
 msgid "filter the archive through gzip"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:607
 msgid "filter the archive through compress"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
 
 msgid "filter the archive through compress"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:610
 msgid "filter the archive through lzma"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
 
 msgid "filter the archive through lzma"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:612
+#, fuzzy
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
+
+#: src/tar.c:613
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:614
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptuj±cy -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptuj±cy -d)"
 
-#: src/tar.c:612
+#: src/tar.c:619
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:622
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¿eli jego nazwa startuje od "
 "my¶lnika)"
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
 "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¿eli jego nazwa startuje od "
 "my¶lnika)"
 
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:623
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:624
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "przej¶cie do KATALOGU"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "przej¶cie do KATALOGU"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:626
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:628
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem, wy³±cz -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem, wy³±cz -C"
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:630
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:632
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 "usuniêcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T "
 "(domy¶lnie)"
 
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
 "usuniêcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T "
 "(domy¶lnie)"
 
-#: src/tar.c:625
+#: src/tar.c:634
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T"
 
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T"
 
-#: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:636
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do WZORCA"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do WZORCA"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:638
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:640
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1817,87 +1850,87 @@ msgstr ""
 "wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej CACHEDIR."
 "TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
 "wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej CACHEDIR."
 "TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:643
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:646
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:648
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:651
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK i ich podkatalogów"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK i ich podkatalogów"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:653
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:655
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:657
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "bez automatycznego zag³êbiania siê w katalogi"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "bez automatycznego zag³êbiania siê w katalogi"
 
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:659
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:661
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "zag³êbianie siê w podkatalogi (domy¶lnie)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "zag³êbianie siê w podkatalogi (domy¶lnie)"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:663
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "bez usuwania pocz±tkowego `/' z nazw plików"
 
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
 msgstr "bez usuwania pocz±tkowego `/' z nazw plików"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:665
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza symboliczne"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza symboliczne"
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:667
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza zwyk³e"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza zwyk³e"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:668
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:669
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "zaczêcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgstr "zaczêcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:671
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:673
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:674
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:675
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:676
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, wybranie TRYBU zarz±dzania wersjami"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, wybranie TRYBU zarz±dzania wersjami"
 
-#: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:678
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -1905,92 +1938,92 @@ msgstr ""
 "kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', je¿eli "
 "nie zmieniony przez zmienn± ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', je¿eli "
 "nie zmieniony przez zmienn± ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:683
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:685
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBY pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
 "plików"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBY pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
 "plików"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:687
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "WYRA¯ENIE"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "WYRA¯ENIE"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:688
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zamiany sed-a do przekszta³cenia nazw plików"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zamiany sed-a do przekszta³cenia nazw plików"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:694
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Opcje filtracji nazw plików (dotycz± zarówno wzorców wykluczania jak "
 "w³±czania):"
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "Opcje filtracji nazw plików (dotycz± zarówno wzorców wykluczania jak "
 "w³±czania):"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:697
 msgid "ignore case"
 msgstr "traktowanie tak samo ma³ych i wielkich liter"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "traktowanie tak samo ma³ych i wielkich liter"
 
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:699
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
 
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:701
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr "wzorce odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
 
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
 msgstr "wzorce odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:703
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "odró¿nianie ma³ych i wielkich liter (domy¶lnie)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "odró¿nianie ma³ych i wielkich liter (domy¶lnie)"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:705
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "u¿ywanie wildcards (domy¶lnie dla wykluczania)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "u¿ywanie wildcards (domy¶lnie dla wykluczania)"
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:707
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "dos³owne porównywanie napisów"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "dos³owne porównywanie napisów"
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:709
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "wildcards nie s± porównywane z `/'"
 
 msgid "wildcards do not match `/'"
 msgstr "wildcards nie s± porównywane z `/'"
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:711
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr "wildcards s± porównywane z '/' (domy¶lnie dla wykluczania)"
 
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
 msgstr "wildcards s± porównywane z '/' (domy¶lnie dla wykluczania)"
 
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:716
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:719
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:721
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
-#: src/tar.c:713
+#: src/tar.c:723
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:724
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "wykonanie AKCJI przy ka¿dym punkcie kontrolnym"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "wykonanie AKCJI przy ka¿dym punkcie kontrolnym"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:727
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "wypisanie komunikatu je¿eli nie wszytkie ³±cza zosta³y zapisane"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "wypisanie komunikatu je¿eli nie wszytkie ³±cza zosta³y zapisane"
 
-#: src/tar.c:718
+#: src/tar.c:728
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SYGNA£"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SYGNA£"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:729
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2002,27 +2035,27 @@ msgstr ""
 "sygna³y: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
 "s± te¿ akceptowane"
 
 "sygna³y: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
 "s± te¿ akceptowane"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:734
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
 
 msgid "print file modification dates in UTC"
 msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
 
-#: src/tar.c:726
+#: src/tar.c:736
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "zapisanie dok³adnych informacji w PLIKU"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "zapisanie dok³adnych informacji w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:738
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "pokazanie przy ka¿dym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "pokazanie przy ka¿dym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:740
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
 
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:743
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
 
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:745
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2030,33 +2063,33 @@ msgstr ""
 "wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
 "wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:747
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszkta³ceniu"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszkta³ceniu"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:750
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:751
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzys³owy; poni¿ej dozwolone warto¶ci "
 "STYLU"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzys³owy; poni¿ej dozwolone warto¶ci "
 "STYLU"
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:753
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:755
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "wy³±czenie ujmowania w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "wy³±czenie ujmowania w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:760
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcje kompatybilno¶ci:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcje kompatybilno¶ci:"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:763
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2064,56 +2097,56 @@ msgstr ""
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:768
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:771
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
-#: src/tar.c:899
+#: src/tar.c:919
 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
 msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej opcji z `-Acdtrux'"
 
 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
 msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej opcji z `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:909
+#: src/tar.c:929
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:965
+#: src/tar.c:985
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
 
-#: src/tar.c:989
+#: src/tar.c:1009
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku z dat±"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku z dat±"
 
-#: src/tar.c:997
+#: src/tar.c:1017
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
-#: src/tar.c:1022
+#: src/tar.c:1042
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
-#: src/tar.c:1096
+#: src/tar.c:1119
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
 msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
 
-#: src/tar.c:1159
+#: src/tar.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: src/tar.c:1224
+#: src/tar.c:1249
 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
 msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
 
 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
 msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
 
-#: src/tar.c:1227
+#: src/tar.c:1252
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2121,109 +2154,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Ten* tar ma domy¶lne parametry:\n"
 
 "\n"
 "*Ten* tar ma domy¶lne parametry:\n"
 
-#: src/tar.c:1264
+#: src/tar.c:1293
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "B³êdny wspó³czynnik ³±czenia w bloki"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "B³êdny wspó³czynnik ³±czenia w bloki"
 
-#: src/tar.c:1340
+#: src/tar.c:1369
 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
 msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j albo -T?"
 
 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
 msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j albo -T?"
 
-#: src/tar.c:1373
+#: src/tar.c:1406
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ta¶my"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ta¶my"
 
-#: src/tar.c:1409
+#: src/tar.c:1442
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Wiêcej ni¿ jedna data graniczna"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Wiêcej ni¿ jedna data graniczna"
 
-#: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
+#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "B³êdna warto¶æ wersji plików rzadkich"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "B³êdna warto¶æ wersji plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:1552
+#: src/tar.c:1585
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "ten system nie pozwala na u¿ycie --atime-preserve='system'"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "ten system nie pozwala na u¿ycie --atime-preserve='system'"
 
-#: src/tar.c:1577
+#: src/tar.c:1610
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
 
-#: src/tar.c:1678
+#: src/tar.c:1711
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid group"
 msgstr "%s: b³êdna grupa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid group"
 msgstr "%s: b³êdna grupa"
 
-#: src/tar.c:1685
+#: src/tar.c:1718
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "B³êdne uprawnienia podane w opcji"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "B³êdne uprawnienia podane w opcji"
 
-#: src/tar.c:1738
+#: src/tar.c:1775
 msgid "Invalid number"
 msgstr "B³êdny numer"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "B³êdny numer"
 
-#: src/tar.c:1760
+#: src/tar.c:1797
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "B³êdny w³a¶ciciel"
 
 msgid "Invalid owner"
 msgstr "B³êdny w³a¶ciciel"
 
-#: src/tar.c:1794
+#: src/tar.c:1823
+msgid ""
+"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
+"order instead"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1833
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "B³êdna wielko¶æ rekordu"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "B³êdna wielko¶æ rekordu"
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1836
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rozmiar rekordu musi byæ wielokrotno¶ci± %d"
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rozmiar rekordu musi byæ wielokrotno¶ci± %d"
 
-#: src/tar.c:1834
+#: src/tar.c:1873
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "B³êdna ilo¶æ elementów"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "B³êdna ilo¶æ elementów"
 
-#: src/tar.c:1854
+#: src/tar.c:1893
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Wolno u¿yæ tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Wolno u¿yæ tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
-#: src/tar.c:1930
+#: src/tar.c:1969
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
 
-#: src/tar.c:1956
+#: src/tar.c:1995
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
 msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
 
-#: src/tar.c:1973
+#: src/tar.c:2012
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s± u¿ywane w *tym* tarze"
 
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s± u¿ywane w *tym* tarze"
 
-#: src/tar.c:2008
+#: src/tar.c:2047
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
-#: src/tar.c:2114
+#: src/tar.c:2153
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
-#: src/tar.c:2196
+#: src/tar.c:2235
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
-#: src/tar.c:2202
+#: src/tar.c:2241
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr "--occurrence nie mo¿e byæ u¿yte w tym trybie"
 
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
 msgstr "--occurrence nie mo¿e byæ u¿yte w tym trybie"
 
-#: src/tar.c:2232
+#: src/tar.c:2271
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Archiwum sk³adaj±ce siê z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
 msgstr "Archiwum sk³adaj±ce siê z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
-#: src/tar.c:2237
+#: src/tar.c:2276
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ --listed-incremental z --newer"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ --listed-incremental z --newer"
 
-#: src/tar.c:2254
+#: src/tar.c:2293
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2231,42 +2270,50 @@ msgstr[0] "%s: Za d
 msgstr[1] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
 msgstr[2] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
 
 msgstr[1] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
 msgstr[2] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
 
-#: src/tar.c:2267
+#: src/tar.c:2306
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum wieloczê¶ciowego"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum wieloczê¶ciowego"
 
-#: src/tar.c:2269
+#: src/tar.c:2308
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2275
+#: src/tar.c:2314
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2281
+#: src/tar.c:2320
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2332
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option mo¿e byæ u¿yta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option mo¿e byæ u¿yta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
-#: src/tar.c:2318
+#: src/tar.c:2350
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2353
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2364
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
-#: src/tar.c:2343
+#: src/tar.c:2389
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Opcje `-Aru' s± niekompatybilne z `-f -'"
 
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
 msgstr "Opcje `-Aru' s± niekompatybilne z `-f -'"
 
-#: src/tar.c:2432
+#: src/tar.c:2478
 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
 msgstr "Musisz podaæ jedn± z opcji `-Acdtrux'"
 
 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
 msgstr "Musisz podaæ jedn± z opcji `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error exit delayed from previous errors"
-msgstr "Zakoñczenie z b³êdem z powodu uprzednich b³êdów"
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr ""
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
@@ -2276,52 +2323,52 @@ msgstr[0] "%s: Plik skurczy
 msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty"
 msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
 
 msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty"
 msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
 
-#: src/xheader.c:158
+#: src/xheader.c:156
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
-#: src/xheader.c:184
+#: src/xheader.c:182
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Nie mo¿e byæ u¿yty wzorzec %s"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Nie mo¿e byæ u¿yty wzorzec %s"
 
-#: src/xheader.c:194
+#: src/xheader.c:192
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
 
-#: src/xheader.c:498
+#: src/xheader.c:496
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
 
-#: src/xheader.c:506
+#: src/xheader.c:504
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
 
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
 msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
 
-#: src/xheader.c:513
+#: src/xheader.c:511
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
-#: src/xheader.c:525
+#: src/xheader.c:523
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
 
-#: src/xheader.c:533
+#: src/xheader.c:531
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
 
-#: src/xheader.c:539
+#: src/xheader.c:537
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:574
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
 msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
 
-#: src/xheader.c:780
+#: src/xheader.c:778
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2330,27 +2377,27 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:812
+#: src/xheader.c:810
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1328
+#: src/xheader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
-#: src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
@@ -2523,97 +2570,114 @@ msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "b³±d stat(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "b³±d stat(%s)"
 
-#: tests/genfile.c:355
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:353
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:359
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
-#: tests/genfile.c:384
+#: tests/genfile.c:382
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
-#: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
-#: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:427
+#: tests/genfile.c:425
 msgid "cannot seek"
 msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji"
 
-#: tests/genfile.c:444
+#: tests/genfile.c:442
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: tests/genfile.c:509
+#: tests/genfile.c:507
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
 
-#: tests/genfile.c:587
+#: tests/genfile.c:585
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "nieprawid³owa maska (ko³o `%s')"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "nieprawid³owa maska (ko³o `%s')"
 
-#: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " Nieznane pole `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr " Nieznane pole `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:653
+#: tests/genfile.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasu na `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasu na `%s'"
 
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê poprawnie\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê poprawnie\n"
 
-#: tests/genfile.c:809
+#: tests/genfile.c:807
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê niepoprawnie z kodem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê niepoprawnie z kodem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:811
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:815
+#: tests/genfile.c:813
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:818
+#: tests/genfile.c:816
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Zosta³ zapisany obraz pamiêci (core dump) polecenia\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Zosta³ zapisany obraz pamiêci (core dump) polecenia\n"
 
-#: tests/genfile.c:821
+#: tests/genfile.c:819
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
 
-#: tests/genfile.c:853
+#: tests/genfile.c:851
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
-#: tests/genfile.c:866
+#: tests/genfile.c:864
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za du¿o argumentów"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za du¿o argumentów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
+#~ msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Zakoñczenie z b³êdem z powodu uprzednich b³êdów"