]> git.cworth.org Git - tar/blobdiff - po/pl.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / pl.po
index adf9e02d7806dfb9994382b395fc9c56933ff85b..de6d277c67501ad44e0e4630e7a158d9e3031ee5 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,21 @@
 # Polish translation of GNU tar
 # Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
-# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008
+#
+# my „smart" mutt needs this line
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.20\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.21\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr ""
 #: lib/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "b³êdny argument %s opcji %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
 
 #: lib/argmatch.c:134
 #, c-format
@@ -31,22 +33,22 @@ msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 #: lib/argmatch.c:153
 #, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
 #: lib/argp-help.c:147
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: warto¶æ %s jest mniejsza lub równa %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
 #: lib/argp-help.c:220
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartoci"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
 #: lib/argp-help.c:226
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi byæ dodatni"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
 #: lib/argp-help.c:235
 #, c-format
@@ -56,19 +58,19 @@ msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 #: lib/argp-help.c:247
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #: lib/argp-help.c:1246
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
-"Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± równie¿ "
-"obowi±zkowe lub opcjonalne równie¿ dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
+"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
+"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
 #: lib/argp-help.c:1639
 msgid "Usage:"
-msgstr "Sk³adnia:"
+msgstr "Składnia:"
 
 #: lib/argp-help.c:1643
 msgid "  or: "
@@ -81,26 +83,26 @@ msgstr "[OPCJE...]"
 #: lib/argp-help.c:1682
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "U¿yj `%s --help' albo `%s --usage' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
+msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
+msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemu"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
 msgid "give this help list"
-msgstr "wywietlenie tego opisu"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
 msgid "give a short usage message"
-msgstr "krótka informacja o opcjach"
+msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
 #: tests/genfile.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -113,31 +115,31 @@ msgstr "ustawienie nazwy programu"
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "poczekaj SEK sekund (domylnie 3600)"
+msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
 
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 #: lib/argp-parse.c:158
 #, c-format
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
 #: lib/argp-parse.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Za du¿o argumentów\n"
+msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
 #: lib/argp-parse.c:754
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna by³a byæ rozpoznana!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
 #: lib/closeout.c:112
 msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu"
+msgstr "błąd zapisu"
 
 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 #, c-format
@@ -147,12 +149,12 @@ msgstr "%s: opcja ~%s' jest niejednoznaczna\n"
 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 #, c-format
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
 
 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 #, c-format
@@ -192,21 +194,21 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
 
 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "brak pamiêci"
+msgstr "brak pamięci"
 
 #: lib/openat-die.c:35
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿acego katalogu"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżacego katalogu"
 
 #: lib/openat-die.c:48
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "nie uda³o siê powróciæ do pocz±tkowego katalogu bie¿±cego"
+msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
@@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "nie uda
 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na %s"
+msgstr "%s: Nie można %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
@@ -224,72 +226,72 @@ msgstr "%s: Nie mo
 #: lib/paxerror.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
 
 #: lib/paxerror.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ na %s"
+msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
 
 #: lib/paxerror.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
 
 #: lib/paxerror.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza do %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
 
 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
 
 #: lib/paxerror.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Uwaga: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
 
 #: lib/paxerror.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ pozycji %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
 
 #: lib/paxerror.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie mo¿na ustawiæ wska¼nika na %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
 
 #: lib/paxerror.c:284
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na by³o utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
+msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
 
 #: lib/paxerror.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Mo¿na by³o zapisaæ tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 #: lib/paxnames.c:155
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
 
 #: lib/paxnames.c:156
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr ""
-"Usuniêcie pocz±tkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez ³±cza zwyk³e"
+"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
 
 #: lib/paxnames.c:169
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
@@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
 
 #: lib/paxnames.c:170
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez ³±cze zwyk³e"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -318,11 +320,11 @@ msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez 
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: lib/quotearg.c:249
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: lib/quotearg.c:267
+#: lib/quotearg.c:250
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
@@ -349,7 +351,7 @@ msgstr "^[nN]"
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Us³uga niedostêpna"
+msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
 
 #: lib/rtapelib.c:303
 #, c-format
@@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "stdout"
 #: lib/rtapelib.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zdalnego shella"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
@@ -374,19 +376,20 @@ msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
 #: lib/version-etc.c:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo pó¼niejsza  <http://gnu.org/licenses/"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza  <http://gnu.org/licenses/"
 "gpl.html>\n"
-"To jest wolne oprogramowanie: mo¿esz je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n"
-"Autorzy NIE DAJ¡ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
@@ -497,26 +500,48 @@ msgstr ""
 "%s, %s, %s, %s,\n"
 "%s, %s i innych.\n"
 
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
 #: rmt/rmt.c:142
 msgid "Input string too long"
-msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
+msgstr "Za długi napis na wejściu"
 
 #: rmt/rmt.c:161
 msgid "Number syntax error"
-msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
+msgstr "Błąd syntaktyczny w liczbie"
 
 #: rmt/rmt.c:180
 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor\n"
+msgstr "rmtd: Nie można przydzielić miejsca na bufor\n"
 
 #: rmt/rmt.c:182
 msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na bufor"
 
 #: rmt/rmt.c:304
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji\n"
+msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n"
 
 #: rmt/rmt.c:308
 #, c-format
@@ -527,24 +552,15 @@ msgid ""
 "  --version  Output version info.\n"
 "  --help     Output this help.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
-"Manipulacja napêdem ta¶mowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]\n"
+"Manipulacja napędem taśmowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n"
 "\n"
 "  --version  Wypisanie informacji o wersji.\n"
 "  --help     Pokazanie informacji o opcjach.\n"
 
-#: rmt/rmt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n"
-
 #: rmt/rmt.c:397
 msgid "Seek offset error"
-msgstr "B³±d pozycji w pliku"
+msgstr "Błąd pozycji w pliku"
 
 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
 msgid "Seek offset out of range"
@@ -552,7 +568,7 @@ msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
 
 #: rmt/rmt.c:428
 msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
+msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
 
 #: rmt/rmt.c:472
 msgid "rmtd: Premature eof\n"
@@ -566,242 +582,241 @@ msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
-#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
 msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "To nie wygl±da jak archiwum tar"
+msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
-#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
 msgid "Total bytes written"
-msgstr "Licza zapisanych bajtów"
+msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
-#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
 msgid "Total bytes read"
-msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
+msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
-#: src/buffer.c:363
+#: src/buffer.c:365
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
 
-#: src/buffer.c:452
+#: src/buffer.c:454
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
-#: src/buffer.c:475
+#: src/buffer.c:477
 msgid "Invalid value for record_size"
-msgstr "B³êdna warto¶æ record_size"
+msgstr "Błędna wartość record_size"
 
-#: src/buffer.c:478
+#: src/buffer.c:480
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
-#: src/buffer.c:522
+#: src/buffer.c:524
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum z/do stdin/stdout"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
 
-#: src/buffer.c:536
+#: src/buffer.c:538
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "Archiwum jest skompresowane. Nale¿y u¿yæ opcji %s"
+msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
-#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
 msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na uaktualniæ archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
-#: src/buffer.c:670
+#: src/buffer.c:672
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "Na pocz±tku ta¶my, teraz koñczê"
+msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
-#: src/buffer.c:676
+#: src/buffer.c:678
 msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "Za du¿o b³êdów, koñczê"
+msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:697
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
-msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
+msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
-#: src/buffer.c:716
+#: src/buffer.c:718
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
-msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
-msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
+msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
+msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
+msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
-#: src/buffer.c:793
+#: src/buffer.c:795
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "Nie mo¿na siê cofn±æ w pliku archiwum; mo¿e nie byæ czytelny bez -i"
+msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
-#: src/buffer.c:825
+#: src/buffer.c:827
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
-msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
-#: src/buffer.c:879
+#: src/buffer.c:881
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
-msgstr "%s: zawiera b³êdny numer czê¶ci"
+msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:916
 msgid "Volume number overflow"
-msgstr "Przepe³nienie numeru czê¶ci"
+msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
-#: src/buffer.c:929
+#: src/buffer.c:931
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
-msgstr "Przygotuj czê¶æ numer %d dla %s i naci¶nij return: "
+msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
-#: src/buffer.c:935
+#: src/buffer.c:937
 msgid "EOF where user reply was expected"
-msgstr "EOF kiedy by³a oczekiwana odpowied¼ u¿ytkownika"
+msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
-#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
-# rare case when `for parts' translates into `czê¶ci' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:954
+# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
+#: src/buffer.c:956
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 " q             Abort tar\n"
 " y or newline  Continue operation\n"
 msgstr ""
-" n nazwa       Podanie nowej nazwy dla nastêpnej (i kolejnych) czê¶ci\n"
-" q             Zakoñczenie programu tar\n"
+" n nazwa       Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n"
+" q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
-#: src/buffer.c:959
+#: src/buffer.c:961
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
-msgstr " !             Uruchomienie pow³oki\n"
+msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
-#: src/buffer.c:960
+#: src/buffer.c:962
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
-#: src/buffer.c:967
+#: src/buffer.c:969
 msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "Brak nowej czê¶ci; zakoñczenie pracy.\n"
+msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
-#: src/buffer.c:1000
+#: src/buffer.c:1002
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
-msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
+msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
-#: src/buffer.c:1013
+#: src/buffer.c:1015
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
-"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
+"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
-#: src/buffer.c:1064
+#: src/buffer.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
-msgstr "%s polecenie zwróci³o b³±d"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
-#: src/buffer.c:1219
+#: src/buffer.c:1221
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
-"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej czê¶ci: nag³ówek zawiera skrócon± "
-"nazwê"
+"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
+"nazwę"
 
-#: src/buffer.c:1223
+#: src/buffer.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej czê¶ci"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
 
-#: src/buffer.c:1237
+#: src/buffer.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
-msgstr "%s to z³y rozmiar (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "Ta czê¶æ nie jest kolejn±"
+msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1301
+#: src/buffer.c:1303
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1304
+#: src/buffer.c:1306
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
-msgstr "Czê¶æ %s nie pasuje do %s"
+msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1400
+#: src/buffer.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
-"%s: nazwa pliku jest za d³uga do zapisania w nag³ówku wieloczê¶ciowego "
-"archiwum GNU, zostanie skrócona"
+"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
+"archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
-#: src/buffer.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:1621
 msgid "write did not end on a block boundary"
-msgstr "rmtlseek nie zatrzyma³ siê na granicy rekordów"
+msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
 #: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "Mo¿na by³o przeczytaæ tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
-msgstr "Zawarto¶ci siê ró¿ni±"
+msgstr "Zawartości się różnią"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
 #: src/list.c:1323
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
-msgstr "Ró¿ne typy plików"
+msgstr "Różne typy plików"
 
 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
-msgstr "Uprawnienia siê ró¿ni±"
+msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
 #: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
-msgstr "Uid siê ró¿ni"
+msgstr "Uid się różni"
 
 #: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
-msgstr "Gid siê ró¿ni"
+msgstr "Gid się różni"
 
 #: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
-msgstr "Czas modyfikacji siê ró¿ni"
+msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
 msgid "Size differs"
-msgstr "Rozmiar siê ró¿ni"
+msgstr "Rozmiar się różni"
 
 #: src/compare.c:270
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
-msgstr "Nie do³±czony do %s"
+msgstr "Nie dołączony do %s"
 
 #: src/compare.c:293
 msgid "Symlink differs"
-msgstr "£±cze symboliczne siê ró¿ni"
+msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
 #: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
-msgstr "Ró¿ni± siê numery urz±dzeñ"
+msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
 #: src/compare.c:462
 #, c-format
@@ -811,23 +826,23 @@ msgstr "Sprawdzanie "
 #: src/compare.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwyk³y plik"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
 
 #: src/compare.c:524
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez pocz±tkowych elementów ¶cie¿ek."
+msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
 #: src/compare.c:526
 msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr "Podczas weryfikacji mog± nie byæ znalezione pliki lokalne"
+msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
 #: src/compare.c:596
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdny nag³ówek"
-msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
-msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
+msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
+msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
+msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
 #, c-format
@@ -837,55 +852,55 @@ msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 #: src/create.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
+msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
 #: src/create.c:272
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
-msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
 #: src/create.c:278
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
-msgstr "warto¶æ %s z %s poza zakresem %s..%s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
 #: src/create.c:338
 msgid "Generating negative octal headers"
-msgstr "Tworzenie ujemnych nag³ówków ósemkowych"
+msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
 #: src/create.c:624 src/create.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
-msgstr "%s: nazwa pliku jest za d³uga (powy¿ej %d); nie zosta³a zapisana"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
-"%s: nazwa pliku jest za d³uga (nie mo¿e byæ podzielona); nie zosta³a zapisana"
+"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
-msgstr "%s: nazwa ³±cza jest za d³uga; nie zosta³a zapisana"
+msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:1076
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
-msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt; jest dope³niany zerami"
-msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty; jest dope³niany zerami"
-msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów; jest dope³niany zerami"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
 #: src/create.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
 msgid "contents not dumped"
-msgstr "zawarto¶æ nie zosta³a zapisana"
+msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
 #: src/create.c:1361
 #, c-format
@@ -895,36 +910,36 @@ msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 #: src/create.c:1464
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Brakuj±ce ³±cza do %s.\n"
+msgstr "Brakujące łącza do %s.\n"
 
 #: src/create.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
-msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
 #: src/create.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie zosta³ zapisany"
+msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
 #: src/create.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Plik usuniêty zanim zosta³ przeczytany"
+msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
 
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
 msgid "directory not dumped"
-msgstr "katalog nie zosta³ zapisany"
+msgstr "katalog nie został zapisany"
 
 #: src/create.c:1659
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s: plik zmieni³ siê w trakcie czytania"
+msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
 #: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
-msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazw±"
+msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
 #: src/create.c:1744
 #, c-format
@@ -933,39 +948,39 @@ msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
 msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Przeskoczenie do nastêpnego nag³ówka"
+msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
 #: src/delete.c:281
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nag³ówka"
+msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
 
 #: src/extract.c:198
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr "%s: niemo¿liwie stara data %s"
+msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
 
 #: src/extract.c:215
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
-msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesuniêty o %s s w przysz³o¶æ"
+msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
 #: src/extract.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójno¶æ przy zak³adaniu katalogu"
+msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
 #: src/extract.c:588
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s: Katalog zmieni³ nazwê zanim mo¿na by³o odtworzyæ jego status"
+msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
 #: src/extract.c:724
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "Odtwarzanie plików ci±g³ych (nie sparse) jako zwyk³ych"
+msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
 #: src/extract.c:997
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Próba odtworzenia ³±cza symbolicznego jako zwyk³ego"
+msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
 #: src/extract.c:1054
 #, c-format
@@ -975,16 +990,16 @@ msgstr "Czytam %s\n"
 #: src/extract.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
-msgstr "%s: Nie mo¿na odtworzyæ -- plik jest kontynuowany z innej czê¶ci"
+msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
 msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "Niespodziewany nag³ówek z d³ug± nazw±"
+msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
 #: src/extract.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwyk³y"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
 
 #: src/extract.c:1181
 #, c-format
@@ -994,142 +1009,142 @@ msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 #: src/extract.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s: Nie mo¿na by³o zrobiæ kopii zapasowej tego pliku"
+msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
 #: src/extract.c:1355
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "Nie mo¿na przemianowaæ %s na %s"
+msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
 
 #: src/extract.c:1367
 #, c-format
 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "B³±d nie do naprawienia: koniec"
+msgstr "Błąd nie do naprawienia: koniec"
 
-#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona z %s"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
 
-#: src/incremen.c:457
+#: src/incremen.c:460
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu zosta³a zmieniona"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
 
-#: src/incremen.c:502
+#: src/incremen.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
-#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
 msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "B³êdny czas pliku"
+msgstr "Błędny czas pliku"
 
-#: src/incremen.c:949
+#: src/incremen.c:959
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "B³êdny czas modyfikacji (sekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
 
-#: src/incremen.c:964
+#: src/incremen.c:974
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
-msgstr "B³êdny czas modyfikacji (nanosekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
 
-#: src/incremen.c:984
+#: src/incremen.c:994
 msgid "Invalid device number"
-msgstr "B³êdny numer urz±dzenia"
+msgstr "Błędny numer urządzenia"
 
-#: src/incremen.c:999
+#: src/incremen.c:1009
 msgid "Invalid inode number"
-msgstr "B³êdny numer inodu"
+msgstr "Błędny numer inodu"
 
-#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Za d³ugie pole w pliku migawkowym"
+msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
 msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "B³±d czytania pliku migawkowego"
+msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
 
-#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
-#: src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku migawkowym"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1201
+#: src/incremen.c:1211
 msgid "Missing record terminator"
-msgstr "Brakuj±ce zakoñczenie rekordu"
+msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
-#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
 msgid "Bad incremental file format"
-msgstr "Z³y format pliku przyrostowego"
+msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
-#: src/incremen.c:1274
+#: src/incremen.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr "Nie obs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1429
+#: src/incremen.c:1439
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1449
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1452
+#: src/incremen.c:1462
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1465
+#: src/incremen.c:1475
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1471
+#: src/incremen.c:1481
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
 
-#: src/incremen.c:1491
+#: src/incremen.c:1501
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
 
-#: src/incremen.c:1497
+#: src/incremen.c:1507
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "Z³y format katalogu zrzutów: nigdy nie u¿yte 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1541
+#: src/incremen.c:1551
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
-#: src/incremen.c:1603
+#: src/incremen.c:1613
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie mo¿na odczytaæ stanu"
+msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
-#: src/incremen.c:1616
+#: src/incremen.c:1626
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
-msgstr "%s: katalog na innym urz±dzeniu: bez skasowania"
+msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
-#: src/incremen.c:1624
+#: src/incremen.c:1634
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
-msgstr "%s: Usuniêcie %s\n"
+msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1629
+#: src/incremen.c:1639
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
-msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ"
+msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
 #: src/list.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
-msgstr "%s: Pominiêty"
+msgstr "%s: Pominięty"
 
 #: src/list.c:131
 #, c-format
@@ -1150,52 +1165,52 @@ msgstr "blok %s: "
 #: src/list.c:671
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Odstêpy w nag³ówku zamiast spodziewanej warto¶ci numerycznej %s"
+msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:726
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
-"Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; bêdzie traktowana "
-"jak uzupe³nienie dwójkowe"
+"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana "
+"jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:737
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Warto¶æ ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #: src/list.c:758
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Archiwum zawiera przestarza³e nag³ówki base64"
+msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
 #: src/list.c:772
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "W archiwum jest ³añcuch base64 %s spoza zakresu %s"
+msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
 #: src/list.c:803
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "Warto¶æ base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
+msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:832
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana by³a liczba %s"
+msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "Warto¶æ %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
+msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
 #: src/list.c:1226
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
-msgstr " ³±cze do %s\n"
+msgstr " łącze do %s\n"
 
 #: src/list.c:1234
 #, c-format
@@ -1205,17 +1220,17 @@ msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 #: src/list.c:1252
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
-msgstr "--D³ugie ³±cze--\n"
+msgstr "--Długie łącze--\n"
 
 #: src/list.c:1256
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
-msgstr "--D³uga nazwa--\n"
+msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
 #: src/list.c:1260
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
-msgstr "--Nag³ówek czê¶ci--\n"
+msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
 #: src/list.c:1268
 #, c-format
@@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s: Nie mo¿na przemianowaæ na %s"
+msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
 #: src/misc.c:488
 #, c-format
@@ -1243,11 +1258,11 @@ msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
 #: src/misc.c:615
 msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bie¿±cego katalogu"
+msgstr "Nie można zapisać bieżącego katalogu"
 
 #: src/misc.c:621
 msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
+msgstr "Nie można zmienić katalogu"
 
 #: src/misc.c:711
 msgid "child process"
@@ -1255,54 +1270,54 @@ msgstr "proces potomny"
 
 #: src/misc.c:720
 msgid "interprocess channel"
-msgstr "kana³ miêdzy procesami"
+msgstr "kanał między procesami"
 
 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
 #.
 #: src/names.c:593
 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr "W nazwach plików u¿yto znaków dopasowania wzorców. Proszê"
+msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców. Proszę"
 
 #: src/names.c:595
 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
 msgstr ""
-"u¿yæ --wildcards aby w³±czyæ porównywanie wzorców albo --no-wildcards ¿eby"
+"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby"
 
 #: src/names.c:597
 msgid "suppress this warning."
-msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
+msgstr "wyłączyć to ostrzeżenie"
 
 #: src/names.c:612 src/names.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s: Nie znalaz³em w archiwum"
+msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
 #: src/names.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: Brak podanego wyst±pienia pliku w archiwum"
+msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
 
 #: src/tar.c:79
 #, c-format
 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chc± dostêpu do standardowego wej¶cia"
+msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
 
 #: src/tar.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s: B³êdny format archiwum"
+msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
 #: src/tar.c:180
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "Próba u¿ycia rozszerzeñ GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
+msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
 #: src/tar.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
-"Nieznany styl cytowania `%s'. U¿yj `%s --quoting-style=help' ¿eby zobaczyæ "
-"listê."
+"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
+"listę."
 
 #: src/tar.c:336
 msgid ""
@@ -1314,14 +1329,14 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
-"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej ta¶mie lub archiwum "
-"dyskowym i mo¿e odzyskaæ poszczególne pliki z archiwum.\n"
+"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
+"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
 "\n"
-"Przyk³ady:\n"
-"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
-"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegó³owe plików w archive."
+"Przykłady:\n"
+"  tar -cf archive.tar foo bar  # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
+"  tar -tvf archive.tar         # wypisanie szczegółowe plików w archive."
 "tar.\n"
-"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
+"  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
 #: src/tar.c:345
 msgid ""
@@ -1334,762 +1349,766 @@ msgid ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"Przyrostek kopii zapasowej to `~', je¿eli nie zosta³ zmieniony przez --"
+"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --"
 "suffix\n"
-"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarz±dzania wersjami mo¿e byæ zmieniony "
+"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
 "przez\n"
-"--backup lub VERSION_CONTROL, mo¿liwe warto¶ci:\n"
+"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n"
 "\n"
 "  none, off       bez kopii zapasowych\n"
 "  t, numbered     zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
-"  nil, existing   numerowane je¿eli takie ju¿ s±, w przeciwnym wypadku "
+"  nil, existing   numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku "
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
-#: src/tar.c:371
+#: src/tar.c:370
 msgid "Main operation mode:"
-msgstr "Podstawowe tryby dzia³ania:"
+msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:373
 msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "wypisanie zawartoci archiwum"
+msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
-#: src/tar.c:376
+#: src/tar.c:375
 msgid "extract files from an archive"
-msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
+msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:378
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
-#: src/tar.c:381
+#: src/tar.c:380
 msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "sprawdzenie ró¿nic miêdzy archiwum i plikami na dysku"
+msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:383
 msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "do³±czenie plików na koñcu archiwum"
+msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:385
 msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "do³±czenie tylko plików nowszych ni¿ kopie w archiwum"
+msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
-#: src/tar.c:388
+#: src/tar.c:387
 msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "do³±czenie plików tar do archiwum"
+msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:390
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na ta¶mie!)"
+msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
-#: src/tar.c:393
+#: src/tar.c:392
 msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjcie"
+msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
-#: src/tar.c:398
+#: src/tar.c:397
 msgid "Operation modifiers:"
-msgstr "Modyfikatory dzia³ania:"
+msgstr "Modyfikatory działania:"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:400
 msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
+msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:401
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:402
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
-msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu plików rzadkich (w³±cza --sparse)"
+msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:404
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
-#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:406
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:408
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
-msgstr "bez zakoñczenia b³êdem je¿eli niedostêpne pliki"
+msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
-#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
 #: tests/genfile.c:165
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:410
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
-"przetwarzanie tylko co LICZBA wyst±pienie ka¿dego pliku w archiwum. Opcja "
-"dzia³a tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
-"plików jest podana w linii poleceñ albo przez opcjê -T. LICZBA domy¶lnie "
+"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja "
+"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
+"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:416
 msgid "archive is seekable"
-msgstr "archiwum o swobodnym dostêpie"
+msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:418
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr "bez sprawdzania numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:421
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
-msgstr "ze sprawdzaniem numerów urz±dzeñ przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:427
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:430
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
+msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:432
 msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "usuniêcie plików po dodaniu do archiwum"
+msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:434
 msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr "bez zamazania istniej±cych plików rozpakowanymi"
+msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:436
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
-"bez zastêpowania istniej±cych plików, które s± nowsze ni¿ ich kopie w "
+"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:438
 msgid "overwrite existing files when extracting"
-msgstr "nadpisywanie istniej±cych plików"
+msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:440
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
-msgstr "usuniêcie ka¿dego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
+msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:442
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
-msgstr "opró¿nianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
+msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:444
 msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr "zachowanie metadanych istniej±cych katalogów"
+msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:446
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
-"nadpisywanie metadanych istniej±cych katalogów przy rozpakowywaniu "
+"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:452
 msgid "Select output stream:"
-msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego"
+msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:455
 msgid "extract files to standard output"
-msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
+msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
-#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
 #: tests/genfile.c:189
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:457
 msgid "pipe extracted files to another program"
-msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
+msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:459
 msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr "zignorowanie kodów wyj¶cia procesów potomnych"
+msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:461
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
-"traktowanie niezerowych kodów wyj¶ciowych procesów potomnych jako b³êdu"
+"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:466
 msgid "Handling of file attributes:"
-msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:469
 msgid "force NAME as owner for added files"
-msgstr "nadanie w³a¶ciciela NAZWA dodanym plikom"
+msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:471
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:473
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
+msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:474
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:475
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr "ZMIANA uprawnieñ dodanych plików (podanych symbolicznie)"
+msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:477
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:478
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
-"zachowanie czasów dostêpu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
-"czytaniu (METODA='replace'; domylnie) albo przez nieustawianie czasu "
+"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
+"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:482
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:484
 msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "staranie siê o odtworzenie w³a¶cicieli plików"
+msgstr "staranie się o odtworzenie właścicieli plików"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:486
 msgid "extract files as yourself"
-msgstr "rozpakowanie plików jako w³asno¶ci rozpakowuj±cego"
+msgstr "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:488
 msgid "always use numbers for user/group names"
-msgstr "u¿ywanie numerów, nie nazw u¿ytkowników/grup"
+msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:490
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
-"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lnie dla superusera)"
+"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:494
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgstr ""
-"u¿ycie umask u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum (domy¶lnie "
-"dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
+"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
+"dla zwykłych użytkowników)"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:496
 msgid "sort names to extract to match archive"
 msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
 
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:499
 msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "to samo co równocze¶nie -p i -s"
+msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:501
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr ""
-"ustawianie czasów zmian i uprawnieñ odtworzonych katalogów opó¼nione do "
-"koñca rozpakowywania"
+"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
+"końca rozpakowywania"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:504
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
-msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:509
 msgid "Device selection and switching:"
-msgstr "Wybór i prze³±czanie urz±dzeñ:"
+msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:511
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:512
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr "u¿ycie pliku lub urz±dzenia ARCHIWUM"
+msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:514
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "plik archiwum lokalny, nawet je¿eli ma dwukropek"
+msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:516
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:518
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr "u¿yj POLECENIA zamiast rsh"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
-#: src/tar.c:523
+#: src/tar.c:522
 msgid "specify drive and density"
-msgstr "podanie napêdu i gêsto¶ci"
+msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:536
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczê¶ciowego"
+msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:538
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
-msgstr "zmiana ta¶my po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
+msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
-#: src/tar.c:541
+#: src/tar.c:540
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
-msgstr "uruchomienie skryptu na koñcu ta¶my (w³±cza -M)"
+msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:543
 msgid "use/update the volume number in FILE"
-msgstr "u¿ycie/uaktualnienie numeru czê¶ci w PLIKU"
+msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:548
 msgid "Device blocking:"
-msgstr "Parametry bloków:"
+msgstr "Parametry bloków:"
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:550
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:551
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
-msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
+msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:553
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
-msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotno¶æ 512"
+msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:555
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
+msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:557
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:562
 msgid "Archive format selection:"
-msgstr "Wybór formatu archiwum:"
+msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
-#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:565
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:567
 msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr "FORMAT mo¿e byæ jednym z nastêpuj±cych:"
+msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:568
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:571
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:573
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:575
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:577
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:578
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:581
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:584
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:585
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr "s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ][,s³owo_kluczowe[[:]=warto¶æ]]..."
+msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:586
 msgid "control pax keywords"
-msgstr "ustawianie s³ów kluczowych formatu pax"
+msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:587
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:588
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
-"utworzenie archiwum z nazw± wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
-"TEKST bêdzie u¿yty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
+"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
+"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:593
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:595
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
-"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
+"użycie przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:597
 #, fuzzy
-msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
-"u¿ycie przyrostka nazwy archiwum dla wyznaczenie programu kompresuj±cego"
+"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
-#: src/tar.c:601
+#: src/tar.c:600
 msgid "filter the archive through bzip2"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:602
 msgid "filter the archive through gzip"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:606
 msgid "filter the archive through compress"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
 
-#: src/tar.c:610
+#: src/tar.c:609
 msgid "filter the archive through lzma"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
 
-#: src/tar.c:612
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:611
 msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez lzop"
 
 #: src/tar.c:613
+#, fuzzy
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
+
+#: src/tar.c:614
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:615
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
-msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptuj±cy -d)"
+msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:620
 msgid "Local file selection:"
-msgstr "Wybór plików lokalnych:"
+msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:623
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr ""
-"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¿eli jego nazwa startuje od "
-"mylnika)"
+"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
+"myślnika)"
 
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:624
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:625
 msgid "change to directory DIR"
-msgstr "przejcie do KATALOGU"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
 
-#: src/tar.c:626
+#: src/tar.c:627
 msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
 
-#: src/tar.c:628
+#: src/tar.c:629
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem, wy³±cz -C"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
 
-#: src/tar.c:630
+#: src/tar.c:631
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr ""
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
 
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:633
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr ""
-"usuniêcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T "
-"(domylnie)"
+"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
+"(domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:635
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcjê -T"
+msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
 
-#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZORZEC"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:637
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do WZORCA"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:639
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:641
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr ""
-"wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej CACHEDIR."
-"TAG, oprócz samych plików znacznika"
+"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
+"TAG, oprócz samych plików znacznika"
 
-#: src/tar.c:643
+#: src/tar.c:644
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:647
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:649
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK, ale nie samego PLIKU"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
 
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:652
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK i ich podkatalogów"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:654
 msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:656
 msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
 
-#: src/tar.c:657
+#: src/tar.c:658
 msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "bez automatycznego zag³êbiania siê w katalogi"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:660
 msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
+msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:662
 msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "zag³êbianie siê w podkatalogi (domy¶lnie)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:663
+#: src/tar.c:664
 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
-msgstr "bez usuwania pocz±tkowego `/' z nazw plików"
+msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
 
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:666
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza symboliczne"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:668
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "archiwizacja plików, na które wskazuj± ³±cza zwyk³e"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:669
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:670
 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "zaczêcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:672
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
-msgstr "zapisanie tylko plików nowszych ni¿ DATA albo data PLIKU"
+msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:674
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:675
 msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
+msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:676
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:677
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
-msgstr "kopia zapasowa przed usuniêciem, wybranie TRYBU zarz±dzania wersjami"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
-#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:679
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"kopia zapasowa przed usuniêciem, zmiana domy¶lnego przyrostka ('~', je¿eli "
-"nie zmieniony przez zmienn± ¶rodowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
+"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:684
 msgid "File name transformations:"
-msgstr "Zmiany nazwy plików:"
+msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:686
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
-"uciêcie przed rozpakowaniem LICZBY pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
-"plików"
+"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
+"plików"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:688
 msgid "EXPRESSION"
-msgstr "WYRA¯ENIE"
+msgstr "WYRAŻENIE"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:689
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
-msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zamiany sed-a do przekszta³cenia nazw plików"
+msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:695
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
-"Opcje filtracji nazw plików (dotycz± zarówno wzorców wykluczania jak "
-"w³±czania):"
+"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
+"włączania):"
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:698
 msgid "ignore case"
-msgstr "traktowanie tak samo ma³ych i wielkich liter"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
 
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:700
 msgid "patterns match file name start"
-msgstr "nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
 
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:702
 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wzorce odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:704
 msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "odró¿nianie ma³ych i wielkich liter (domy¶lnie)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:706
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "u¿ywanie wildcards (domy¶lnie dla wykluczania)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:708
 msgid "verbatim string matching"
-msgstr "dos³owne porównywanie napisów"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
 
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:710
 msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "wildcards nie s± porównywane z `/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
 
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:712
 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wildcards s± porównywane z '/' (domy¶lnie dla wykluczania)"
+msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
 
-#: src/tar.c:716
+#: src/tar.c:717
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:720
 msgid "verbosely list files processed"
-msgstr "wypisywanie szczegó³ów o przetwarzanych plikach"
+msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
 
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:722
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
-"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
+"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:724
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:725
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
-msgstr "wykonanie AKCJI przy ka¿dym punkcie kontrolnym"
+msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:728
 msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr "wypisanie komunikatu je¿eli nie wszytkie ³±cza zosta³y zapisane"
+msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:729
 msgid "SIGNAL"
-msgstr "SYGNA£"
+msgstr "SYGNAŁ"
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:730
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
-"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
-"wypisanie ca³kowitej liczby bajtów kiedy zostanie wys³any SYGNA£; Dozwolone "
-"sygna³y: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
-"s± te¿ akceptowane"
+"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
+"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone "
+"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
+"są też akceptowane"
 
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:735
 msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
+msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:737
 msgid "send verbose output to FILE"
-msgstr "zapisanie dok³adnych informacji w PLIKU"
+msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:739
 msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "pokazanie przy ka¿dym komunikacie numeru bloku w archiwum"
+msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:741
 msgid "ask for confirmation for every action"
-msgstr "proszenie o potwierdzenie ka¿dego dzia³ania"
+msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:744
 msgid "show tar defaults"
-msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
+msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:746
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr ""
-"wypisywanie ka¿dego katalogu nie pasuj±cego do kryteriów szukania przy "
+"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
-#: src/tar.c:747
+#: src/tar.c:748
 msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszkta³ceniu"
+msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:751
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:752
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
-"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzys³owy; poni¿ej dozwolone warto¶ci "
+"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:754
 msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
+msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
-#: src/tar.c:755
+#: src/tar.c:756
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr "wy³±czenie ujmowania w znaki cytowania znaków z £AÑCUCHA"
+msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:761
 msgid "Compatibility options:"
-msgstr "Opcje kompatybilnoci:"
+msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:764
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2097,315 +2116,313 @@ msgstr ""
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:769
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:772
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
-msgstr "wy³±czenie u¿ywania potencjalnie szkodliwych opcji"
+msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
-#: src/tar.c:919
+#: src/tar.c:920
 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej opcji z `-Acdtrux'"
+msgstr "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:929
+#: src/tar.c:930
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:985
+#: src/tar.c:986
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
-msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
+msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
-#: src/tar.c:1009
+#: src/tar.c:1010
 msgid "Date sample file not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku z dat±"
+msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1018
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
-#: src/tar.c:1042
+#: src/tar.c:1043
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
 msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
 
-#: src/tar.c:1119
+#: src/tar.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: lista plików ju¿ przeczytana"
+msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
 
-#: src/tar.c:1184
+#: src/tar.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: src/tar.c:1249
+#: src/tar.c:1250
 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
 msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
 
-#: src/tar.c:1252
+#: src/tar.c:1253
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*Ten* tar ma domylne parametry:\n"
+"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
-#: src/tar.c:1293
+#: src/tar.c:1294
 msgid "Invalid blocking factor"
-msgstr "B³êdny wspó³czynnik ³±czenia w bloki"
+msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
-#: src/tar.c:1369
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j albo -T?"
-
-#: src/tar.c:1406
+#: src/tar.c:1401
 msgid "Invalid tape length"
-msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ta¶my"
+msgstr "Błędna długość taśmy"
 
-#: src/tar.c:1442
+#: src/tar.c:1441
 msgid "More than one threshold date"
-msgstr "Wiêcej ni¿ jedna data graniczna"
+msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
-#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
 msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ wersji plików rzadkich"
+msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:1585
+#: src/tar.c:1584
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr "ten system nie pozwala na u¿ycie --atime-preserve='system'"
+msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
-#: src/tar.c:1610
+#: src/tar.c:1609
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
+msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
-#: src/tar.c:1711
+#: src/tar.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: b³êdna grupa"
+msgstr "%s: błędna grupa"
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1717
 msgid "Invalid mode given on option"
-msgstr "B³êdne uprawnienia podane w opcji"
+msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
-#: src/tar.c:1775
+#: src/tar.c:1774
 msgid "Invalid number"
-msgstr "B³êdny numer"
+msgstr "Błędny numer"
 
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1796
 msgid "Invalid owner"
-msgstr "B³êdny w³a¶ciciel"
+msgstr "Błędny właściciel"
 
-#: src/tar.c:1823
+#: src/tar.c:1822
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgstr ""
+"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
+"--preserve-order"
 
-#: src/tar.c:1833
+#: src/tar.c:1832
 msgid "Invalid record size"
-msgstr "B³êdna wielko¶æ rekordu"
+msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
-#: src/tar.c:1836
+#: src/tar.c:1835
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
-msgstr "Rozmiar rekordu musi byæ wielokrotno¶ci± %d"
+msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
-#: src/tar.c:1873
+#: src/tar.c:1872
 msgid "Invalid number of elements"
-msgstr "B³êdna ilo¶æ elementów"
+msgstr "Błędna ilość elementów"
 
-#: src/tar.c:1893
+#: src/tar.c:1892
 msgid "Only one --to-command option allowed"
-msgstr "Wolno u¿yæ tylko jednej opcji polecenia --to-command"
+msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
-#: src/tar.c:1969
+#: src/tar.c:1968
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
-msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: %s"
+msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:1994
 #, c-format
 msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "Nieznana gêsto¶æ: `%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
 
-#: src/tar.c:2012
+#: src/tar.c:2011
 #, c-format
 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie s± u¿ywane w *tym* tarze"
+msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
 
-#: src/tar.c:2047
+#: src/tar.c:2046
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
-#: src/tar.c:2153
+#: src/tar.c:2152
 #, c-format
 msgid "Old option `%c' requires an argument."
 msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2234
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
+msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
-#: src/tar.c:2241
+#: src/tar.c:2240
 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence nie mo¿e byæ u¿yte w tym trybie"
+msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
 
-#: src/tar.c:2271
+#: src/tar.c:2270
 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Archiwum sk³adaj±ce siê z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
 
-#: src/tar.c:2276
+#: src/tar.c:2275
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ --listed-incremental z --newer"
+msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
 
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2292
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtu)"
-msgstr[1] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
-msgstr[2] "%s: Za d³uga etykieta czê¶ci (mo¿e mieæ do %lu bajtów)"
+msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
+msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2305
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum wieloczê¶ciowego"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
-#: src/tar.c:2308
+#: src/tar.c:2307
 msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na zweryfikowaæ archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2314
+#: src/tar.c:2313
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ wieloczê¶ciowego archiwum skompresowanego"
+msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2320
+#: src/tar.c:2319
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ skompresowanych archiwów"
+msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
-#: src/tar.c:2332
+#: src/tar.c:2331
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option mo¿e byæ u¿yta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
 
-#: src/tar.c:2350
+#: src/tar.c:2349
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr ""
+msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
-#: src/tar.c:2353
+#: src/tar.c:2352
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr ""
+msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2364
+#: src/tar.c:2363
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
+msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2388
 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Opcje `-Aru' s± niekompatybilne z `-f -'"
+msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
 
-#: src/tar.c:2478
+#: src/tar.c:2477
 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Musisz podaæ jedn± z opcji `-Acdtrux'"
+msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux'"
 
-#: src/tar.c:2529
+#: src/tar.c:2528
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
 #: src/update.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
-msgstr[0] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajt"
-msgstr[1] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajty"
-msgstr[2] "%s: Plik skurczy³ siê o %s bajtów"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
 
 #: src/xheader.c:156
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
-msgstr "S³owo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
+msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
 
 #: src/xheader.c:182
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr "Nie mo¿e byæ u¿yty wzorzec %s"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
 
 #: src/xheader.c:192
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
-msgstr "S³owo kluczowe %s nie mo¿e byæ zast±pione"
+msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
 
 #: src/xheader.c:496
 msgid "Malformed extended header: missing length"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje d³ugo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
 
 #: src/xheader.c:504
 msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
 
 #: src/xheader.c:511
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
-msgstr "D³ugo¶c nag³ówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
+msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
 
 #: src/xheader.c:523
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje odstêpu po d³ugo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
 
 #: src/xheader.c:531
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku równo¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
 
 #: src/xheader.c:537
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 #: src/xheader.c:574
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr "Zignorowane nieznane s³owo kluczowe nag³ówka rozszerzonego `%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
 
 #: src/xheader.c:778
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
-"Wygenerowana para s³owo kluczowe/warto¶æ jest za d³uga (s³owo kluczowe=%s, "
-"d³ugo¶æ=%s)"
+"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, "
+"długość=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #: src/xheader.c:810
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "Nag³ówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
+msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
 #: src/xheader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
 #: src/xheader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr "B³êdny nag³ówek rozszerzony: b³êdny %s: nieparzysta liczba warto¶ci"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
 
 #: src/checkpoint.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
-msgstr "%s: b³êdna specyfikacja ograniczenia czasu"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
 
 #: src/checkpoint.c:112
 #, c-format
@@ -2443,12 +2460,12 @@ msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgstr ""
-"genfile s³u¿y do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
+"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
 "OPCJE:\n"
 
 #: tests/genfile.c:126
 msgid "File creation options:"
-msgstr "Opcje tworzenia plików:"
+msgstr "Opcje tworzenia plików:"
 
 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
 msgid "SIZE"
@@ -2460,19 +2477,19 @@ msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
 
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjcie"
+msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
 
 #: tests/genfile.c:132
 msgid "Read file names from FILE"
-msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
+msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
 
 #: tests/genfile.c:134
 msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr "-T czyta nazwy zakoñczone zerem"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
 
 #: tests/genfile.c:136
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "Wype³nienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
 
 #: tests/genfile.c:139
 msgid "Size of a block for sparse file"
@@ -2480,7 +2497,7 @@ msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
 
 #: tests/genfile.c:141
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów okre¶la mapê pliku."
+msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
 
 #: tests/genfile.c:143
 msgid "OFFSET"
@@ -2492,17 +2509,17 @@ msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
 
 #: tests/genfile.c:150
 msgid "File statistics options:"
-msgstr "Opcje statystyki plików"
+msgstr "Opcje statystyki plików"
 
 #: tests/genfile.c:153
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
-"Wypisanie zawarto¶ci  struct stat  dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
+"Wypisanie zawartości  struct stat  dla każdego podanego pliku. Domyślny "
 "FORMAT: "
 
 #: tests/genfile.c:160
 msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
+msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
 
 #: tests/genfile.c:163
 msgid ""
@@ -2515,41 +2532,41 @@ msgstr ""
 #: tests/genfile.c:166
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
-"Wykonanie podanej akcji (zobacz ni¿ej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
+"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
 
 #: tests/genfile.c:169
 msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr "Ustaw datê nastêpnej opcji --touch"
+msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
 
 #: tests/genfile.c:172
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyj¶cia POLECENIA"
+msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
 
 #: tests/genfile.c:177
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgstr ""
-"Akcje równoczesnego wykonania. S± podejmowane po osi±gniêciu punktu "
-"kontrolnego o numerze podanym przez opcjê --checkpoint"
+"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
+"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
 
 #: tests/genfile.c:180
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr ""
-"Obciêcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcjê --length (albo 0, "
-"je¿eli nie zosta³ podany)"
+"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
+"jeżeli nie został podany)"
 
 #: tests/genfile.c:184
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
-"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzedni± opcjê --"
+"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
 "length."
 
 #: tests/genfile.c:187
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
-msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
+msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
 
 #: tests/genfile.c:190
 msgid "Execute COMMAND"
@@ -2558,7 +2575,7 @@ msgstr "Wykonanie POLECENIA"
 #: tests/genfile.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
-msgstr "B³êdny rozmiar: %s"
+msgstr "Błędny rozmiar: %s"
 
 #: tests/genfile.c:245
 #, c-format
@@ -2573,22 +2590,22 @@ msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
-msgstr "b³±d stat(%s)"
+msgstr "błąd stat(%s)"
 
 #: tests/genfile.c:264
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
 
 #: tests/genfile.c:268
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
 
 #: tests/genfile.c:353
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "B³±d przetwarzania liczby blisko `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:359
 #, c-format
@@ -2603,11 +2620,11 @@ msgstr "[ARGUMENTY...]"
 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:425
 msgid "cannot seek"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji"
+msgstr "nie można ustawić pozycji"
 
 #: tests/genfile.c:442
 #, c-format
@@ -2618,12 +2635,12 @@ msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
-"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
+"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
 #: tests/genfile.c:585
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "nieprawid³owa maska (ko³o `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
 
 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
 #, c-format
@@ -2633,37 +2650,37 @@ msgstr " Nieznane pole `%s'"
 #: tests/genfile.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasu na `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
 
 #: tests/genfile.c:805
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê poprawnie\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
 #: tests/genfile.c:807
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczy³o siê niepoprawnie z kodem %d\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:811
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "Polecenie zosta³o zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:813
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
-msgstr "Polecenie zosta³o zatrzymane sygna³em %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
 #: tests/genfile.c:816
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
-msgstr "Zosta³ zapisany obraz pamiêci (core dump) polecenia\n"
+msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
 #: tests/genfile.c:819
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
+msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
 #: tests/genfile.c:851
 #, c-format
@@ -2673,11 +2690,7 @@ msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 #: tests/genfile.c:864
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "za du¿o argumentów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
-#~ msgstr "wy³±czenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+msgstr "za dużo argumentów"
 
-#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
-#~ msgstr "Zakoñczenie z b³êdem z powodu uprzednich b³êdów"
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest używana, może chodzi o -j albo -T?"