]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/bg.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GNU tar
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as GNU tar.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
6 #
7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8 #
9 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
10 # following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po 
11 #
12 #: src/create.c:1550
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
19 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gnu/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "invalid argument %s for %s"
30 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:136
33 #, c-format
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
35 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
36
37 #: gnu/argmatch.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Valid arguments are:"
40 msgstr "Допустими аргументи са:"
41
42 #: gnu/argp-help.c:149
43 #, c-format
44 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
45 msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
46
47 #: gnu/argp-help.c:222
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
50 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
51
52 #: gnu/argp-help.c:228
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
55 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
56
57 #: gnu/argp-help.c:237
58 #, c-format
59 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
60 msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
61
62 #: gnu/argp-help.c:249
63 #, c-format
64 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
65 msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
66
67 #: gnu/argp-help.c:1246
68 msgid ""
69 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
70 "optional for any corresponding short options."
71 msgstr ""
72 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
73 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
74
75 #: gnu/argp-help.c:1639
76 msgid "Usage:"
77 msgstr "Използване:"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1643
80 msgid "  or: "
81 msgstr "  или: "
82
83 #: gnu/argp-help.c:1655
84 msgid " [OPTION...]"
85 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1682
88 #, c-format
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1710
93 #, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr ""
96 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
97 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
98
99 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
100 msgid "Unknown system error"
101 msgstr "Непозната системна грешка"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:83
104 msgid "give this help list"
105 msgstr "показва тази справка"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:84
108 msgid "give a short usage message"
109 msgstr "показва кратко съобщение за използването"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
112 #: tests/genfile.c:130
113 msgid "NAME"
114 msgstr "ИМЕ"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:85
117 msgid "set the program name"
118 msgstr "посочва името на програмата"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:86
121 msgid "SECS"
122 msgstr "СЕК"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:87
125 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
126 msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:144
129 msgid "print program version"
130 msgstr "показва версията на програмата"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:160
133 #, c-format
134 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
135 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:613
138 #, c-format
139 msgid "%s: Too many arguments\n"
140 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
141
142 #: gnu/argp-parse.c:756
143 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
144 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
145
146 #: gnu/closeout.c:114
147 msgid "write error"
148 msgstr ""
149
150 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
153 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
173 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
178 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
188 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
193 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
198 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
199
200 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
203 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
204
205 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
206 msgid "memory exhausted"
207 msgstr "паметта е изчерпана"
208
209 #: gnu/openat-die.c:36
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "unable to record current working directory"
212 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
213
214 #: gnu/openat-die.c:54
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "failed to return to initial working directory"
217 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
218
219 #. TRANSLATORS:
220 #. Get translations for open and closing quotation marks.
221 #.
222 #. The message catalog should translate "`" to a left
223 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
224 #. "'".  If the catalog has no translation,
225 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
226 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
227 #.
228 #. For example, an American English Unicode locale should
229 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
230 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
231 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
232 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
233 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:274
239 msgid "`"
240 msgstr "„"
241
242 #: gnu/quotearg.c:275
243 msgid "'"
244 msgstr "“"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:149
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr "^[дДoOyY]"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:162
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[нНkKnN]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr ""
394 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
395 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
396
397 #: gnu/version-etc.c:249
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
403
404 #: gnu/version-etc.c:253
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr ""
408
409 #: gnu/version-etc.c:255
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Функцията %s не успя"
426
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:84
432 #, c-format
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
435
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
440
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
445
446 #: lib/paxerror.c:127
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
450
451 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
452 #, c-format
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
456 msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
457
458 #: lib/paxerror.c:192
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] ""
463 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
464 msgstr[1] ""
465 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
466
467 #: lib/paxerror.c:259
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot seek to %s"
470 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
471
472 #: lib/paxerror.c:275
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
475 msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
476
477 #: lib/paxerror.c:284
478 #, c-format
479 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
480 msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
481
482 #: lib/paxerror.c:349
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486 msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
487 msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
488
489 #: lib/paxnames.c:155
490 #, c-format
491 msgid "Removing leading `%s' from member names"
492 msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
493
494 #: lib/paxnames.c:156
495 #, c-format
496 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
497 msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
498
499 #: lib/paxnames.c:169
500 msgid "Substituting `.' for empty member name"
501 msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
502
503 #: lib/paxnames.c:170
504 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
505 msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
506
507 #: lib/rtapelib.c:299
508 #, c-format
509 msgid "exec/tcp: Service not available"
510 msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
511
512 #: lib/rtapelib.c:303
513 #, c-format
514 msgid "stdin"
515 msgstr "стандартен вход"
516
517 #: lib/rtapelib.c:306
518 #, c-format
519 msgid "stdout"
520 msgstr "стандартен изход"
521
522 #: lib/rtapelib.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/rtapelib.c:515
528 #, c-format
529 msgid "Cannot execute remote shell"
530 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
531
532 #: rmt/rmt.c:432
533 msgid "Seek direction out of range"
534 msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
535
536 #: rmt/rmt.c:438
537 #, fuzzy
538 msgid "Invalid seek direction"
539 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
540
541 #: rmt/rmt.c:446
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid seek offset"
544 msgstr "Неправилен размер: %s"
545
546 #: rmt/rmt.c:452
547 msgid "Seek offset out of range"
548 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
549
550 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551 #, fuzzy
552 msgid "Invalid byte count"
553 msgstr "Неправилна дължина на лента"
554
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 #, fuzzy
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
559
560 #: rmt/rmt.c:558
561 #, fuzzy
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
564
565 #: rmt/rmt.c:601
566 #, fuzzy
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "Вид основно действие:"
569
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
572 msgstr ""
573
574 #: rmt/rmt.c:664
575 #, fuzzy
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Неочакван EOF"
578
579 #: rmt/rmt.c:689
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
584 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
585 msgid "NUMBER"
586 msgstr "N"
587
588 #: rmt/rmt.c:697
589 msgid "set debug level"
590 msgstr ""
591
592 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
593 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
594 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
595 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
596 msgid "FILE"
597 msgstr "ФАЙЛ"
598
599 #: rmt/rmt.c:699
600 msgid "set debug output file name"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
607
608 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
609 #, c-format
610 msgid "too many arguments"
611 msgstr "твърде много аргументи"
612
613 #: rmt/rmt.c:822
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Непозната команда"
616
617 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
618 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
619 #: src/update.c:198
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Това не прилича на tar-архив"
622
623 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
624 msgid "Total bytes written"
625 msgstr "Общо записани байтове"
626
627 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
628 msgid "Total bytes read"
629 msgstr "Общо прочетени байтове"
630
631 #: src/buffer.c:461
632 #, c-format
633 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
634 msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
635
636 #: src/buffer.c:550
637 msgid "(pipe)"
638 msgstr "(канал)"
639
640 #: src/buffer.c:573
641 msgid "Invalid value for record_size"
642 msgstr "Неправилна стойност на record_size"
643
644 #: src/buffer.c:576
645 msgid "No archive name given"
646 msgstr "Не е посочено име на архив"
647
648 #: src/buffer.c:618
649 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
650 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
651
652 #: src/buffer.c:632
653 #, c-format
654 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
655 msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
656
657 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
658 msgid "Cannot update compressed archives"
659 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
660
661 #: src/buffer.c:782
662 msgid "At beginning of tape, quitting now"
663 msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
664
665 #: src/buffer.c:788
666 msgid "Too many errors, quitting"
667 msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
668
669 #: src/buffer.c:821
670 #, c-format
671 msgid "Record size = %lu block"
672 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
673 msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
674 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
675
676 #: src/buffer.c:842
677 #, c-format
678 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
679 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
680 msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
681 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
682
683 #: src/buffer.c:919
684 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
685 msgstr ""
686 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция "
687 "-i"
688
689 #: src/buffer.c:951
690 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
691 msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
692
693 #: src/buffer.c:1002
694 #, c-format
695 msgid "%s: contains invalid volume number"
696 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
697
698 #: src/buffer.c:1037
699 msgid "Volume number overflow"
700 msgstr "Препълване на номера на том"
701
702 #: src/buffer.c:1052
703 #, c-format
704 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
705 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
706
707 #: src/buffer.c:1058
708 msgid "EOF where user reply was expected"
709 msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
710
711 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
712 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
713 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
714
715 #: src/buffer.c:1077
716 #, c-format
717 msgid ""
718 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
719 " q             Abort tar\n"
720 " y or newline  Continue operation\n"
721 msgstr ""
722 " n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след "
723 "него\n"
724 " q             Прекратява tar\n"
725 " y или return  Продължава изпълнението\n"
726
727 #: src/buffer.c:1082
728 #, c-format
729 msgid " !             Spawn a subshell\n"
730 msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"
731
732 #: src/buffer.c:1083
733 #, c-format
734 msgid " ?             Print this list\n"
735 msgstr " ?             Извежда този списък\n"
736
737 #: src/buffer.c:1090
738 msgid "No new volume; exiting.\n"
739 msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
740
741 #: src/buffer.c:1123
742 msgid "File name not specified. Try again.\n"
743 msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
744
745 #: src/buffer.c:1136
746 #, c-format
747 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
748 msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"
749
750 #: src/buffer.c:1187
751 #, c-format
752 msgid "%s command failed"
753 msgstr "командата %s не успя"
754
755 #: src/buffer.c:1368
756 #, c-format
757 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
758 msgstr ""
759 "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
760
761 #: src/buffer.c:1372
762 #, c-format
763 msgid "%s is not continued on this volume"
764 msgstr "%s не продължава с този том"
765
766 #: src/buffer.c:1386
767 #, c-format
768 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
769 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
770
771 #: src/buffer.c:1401
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
774 msgstr "Този том е извън поредицата"
775
776 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
777 #, c-format
778 msgid "Archive not labeled to match %s"
779 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
780
781 #: src/buffer.c:1509
782 #, c-format
783 msgid "Volume %s does not match %s"
784 msgstr "Томът %s не съответства на %s"
785
786 #: src/buffer.c:1603
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
790 msgstr ""
791 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
792 "многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
793
794 #: src/buffer.c:1794
795 #, fuzzy
796 msgid "write did not end on a block boundary"
797 msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
798
799 #: src/compare.c:95
800 #, c-format
801 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
802 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
803 msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
804 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
805
806 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
807 msgid "Contents differ"
808 msgstr "Съдържанието се различава"
809
810 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
811 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
812 msgid "Unexpected EOF in archive"
813 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
814
815 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
816 msgid "File type differs"
817 msgstr "Файловите типове се различават"
818
819 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
820 msgid "Mode differs"
821 msgstr "Режимите за достъп се различават"
822
823 #: src/compare.c:205
824 msgid "Uid differs"
825 msgstr "Собствениците се различават"
826
827 #: src/compare.c:207
828 msgid "Gid differs"
829 msgstr "Групите се различават"
830
831 #: src/compare.c:211
832 msgid "Mod time differs"
833 msgstr "Времената на промяна се различават"
834
835 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
836 msgid "Size differs"
837 msgstr "Размерите се различават"
838
839 #: src/compare.c:263
840 #, c-format
841 msgid "Not linked to %s"
842 msgstr "Не е свързан с %s"
843
844 #: src/compare.c:287
845 msgid "Symlink differs"
846 msgstr "Символните връзки се различават"
847
848 #: src/compare.c:316
849 msgid "Device number differs"
850 msgstr "Номерата на устройство се различават"
851
852 #: src/compare.c:456
853 #, c-format
854 msgid "Verify "
855 msgstr "Проверка"
856
857 #: src/compare.c:463
858 #, c-format
859 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
860 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
861
862 #: src/compare.c:518
863 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
864 msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
865
866 #: src/compare.c:520
867 msgid "Verification may fail to locate original files."
868 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
869
870 #: src/compare.c:593
871 #, c-format
872 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
873 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
874 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
875 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
876
877 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
878 #, c-format
879 msgid "A lone zero block at %s"
880 msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
881
882 #: src/create.c:72
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
885 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
886
887 #: src/create.c:261
888 #, c-format
889 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
890 msgstr ""
891 "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
892
893 #: src/create.c:267
894 #, c-format
895 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
896 msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
897
898 #: src/create.c:327
899 msgid "Generating negative octal headers"
900 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
901
902 #: src/create.c:611 src/create.c:674
903 #, c-format
904 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
905 msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
906
907 #: src/create.c:621
908 #, c-format
909 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
910 msgstr ""
911 "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
912
913 #: src/create.c:648
914 #, c-format
915 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
916 msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
917
918 #: src/create.c:1062
919 #, c-format
920 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
921 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
922 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
923 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
924
925 #: src/create.c:1158
926 #, c-format
927 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
928 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
929
930 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
931 msgid "contents not dumped"
932 msgstr ""
933
934 #: src/create.c:1416
935 #, c-format
936 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
937 msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
938
939 #: src/create.c:1527
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Missing links to %s."
942 msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
943
944 #: src/create.c:1688
945 #, c-format
946 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
947 msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
948
949 #: src/create.c:1697
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
952 msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
953
954 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
955 #, fuzzy
956 msgid "directory not dumped"
957 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
958
959 #: src/create.c:1793
960 #, c-format
961 msgid "%s: file changed as we read it"
962 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
963
964 #: src/create.c:1855
965 #, c-format
966 msgid "%s: socket ignored"
967 msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
968
969 #: src/create.c:1861
970 #, c-format
971 msgid "%s: door ignored"
972 msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
973
974 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
975 msgid "Skipping to next header"
976 msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
977
978 #: src/delete.c:283
979 msgid "Deleting non-header from archive"
980 msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
981
982 #: src/extract.c:277
983 #, c-format
984 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
985 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
986
987 #: src/extract.c:295
988 #, c-format
989 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
990 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
991
992 #: src/extract.c:475
993 #, c-format
994 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
995 msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
996
997 #: src/extract.c:709
998 #, c-format
999 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1000 msgstr ""
1001 "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
1002
1003 #: src/extract.c:863
1004 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1005 msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
1006
1007 #: src/extract.c:1183
1008 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1009 msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
1010
1011 #: src/extract.c:1339
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1014 msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
1015
1016 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1017 msgid "Unexpected long name header"
1018 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1019
1020 #: src/extract.c:1353
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1023 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
1024
1025 #: src/extract.c:1379
1026 #, c-format
1027 msgid "Current %s is newer or same age"
1028 msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
1029
1030 #: src/extract.c:1431
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033 msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
1034
1035 #: src/extract.c:1568
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot rename %s to %s"
1038 msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
1039
1040 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043 msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
1044
1045 #: src/incremen.c:486
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Directory has been renamed"
1048 msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
1049
1050 #: src/incremen.c:531
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory is new"
1053 msgstr "%s: Каталогът е нов"
1054
1055 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1056 msgid "Invalid time stamp"
1057 msgstr "Записано е неправилно време"
1058
1059 #: src/incremen.c:1012
1060 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1061 msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
1062
1063 #: src/incremen.c:1027
1064 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1066
1067 #: src/incremen.c:1047
1068 msgid "Invalid device number"
1069 msgstr "Неправилен номер на устройство"
1070
1071 #: src/incremen.c:1062
1072 msgid "Invalid inode number"
1073 msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1074
1075 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1076 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1077 msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
1078
1079 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1080 msgid "Read error in snapshot file"
1081 msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
1082
1083 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1084 #: src/incremen.c:1272
1085 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1086 msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
1087
1088 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1089 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1090 msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
1091
1092 #: src/incremen.c:1264
1093 msgid "Missing record terminator"
1094 msgstr "Липсва завършител на записа"
1095
1096 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1097 msgid "Bad incremental file format"
1098 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1099
1100 #: src/incremen.c:1347
1101 #, c-format
1102 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1103 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1104
1105 #: src/incremen.c:1502
1106 #, c-format
1107 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1108 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
1109
1110 #: src/incremen.c:1512
1111 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1112 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
1113
1114 #: src/incremen.c:1525
1115 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1116 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
1117
1118 #: src/incremen.c:1538
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1120 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
1121
1122 #: src/incremen.c:1544
1123 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1124 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
1125
1126 #: src/incremen.c:1564
1127 #, c-format
1128 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1129 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1130
1131 #: src/incremen.c:1571
1132 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1133 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
1134
1135 #: src/incremen.c:1615
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1138 msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
1139
1140 #: src/incremen.c:1677
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1143 msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
1144
1145 #: src/incremen.c:1690
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1148 msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
1149
1150 #: src/incremen.c:1698
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: Deleting %s\n"
1153 msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
1154
1155 #: src/incremen.c:1703
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: Cannot remove"
1158 msgstr "%s: Не може да се изтрие"
1159
1160 #: src/list.c:130
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: Omitting"
1163 msgstr "%s: Пропуска се"
1164
1165 #: src/list.c:146
1166 #, c-format
1167 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1168 msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
1169
1170 #: src/list.c:172
1171 #, c-format
1172 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1173 msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
1174
1175 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1176 #, c-format
1177 msgid "block %s: "
1178 msgstr "блок %s: "
1179
1180 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1181 #. etc.)
1182 #: src/list.c:704
1183 #, c-format
1184 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1185 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
1186
1187 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1188 #: src/list.c:759
1189 #, c-format
1190 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1191 msgstr ""
1192 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че "
1193 "е допълнение до две"
1194
1195 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1196 #: src/list.c:770
1197 #, c-format
1198 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1199 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1200
1201 #: src/list.c:791
1202 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1203 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
1204
1205 #: src/list.c:805
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1208 msgstr ""
1209 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
1210
1211 #: src/list.c:836
1212 #, c-format
1213 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1214 msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:865
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1220 msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
1221
1222 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 #: src/list.c:887
1224 #, c-format
1225 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1226 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
1227
1228 #: src/list.c:1253
1229 #, c-format
1230 msgid " link to %s\n"
1231 msgstr " връзка към %s\n"
1232
1233 #: src/list.c:1261
1234 #, c-format
1235 msgid " unknown file type %s\n"
1236 msgstr " непознат файлов тип %s\n"
1237
1238 #: src/list.c:1279
1239 #, c-format
1240 msgid "--Long Link--\n"
1241 msgstr "--Дълга връзка--\n"
1242
1243 #: src/list.c:1283
1244 #, c-format
1245 msgid "--Long Name--\n"
1246 msgstr "--Дълго име--\n"
1247
1248 #: src/list.c:1287
1249 #, c-format
1250 msgid "--Volume Header--\n"
1251 msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1295
1254 #, c-format
1255 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1256 msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1357
1259 msgid "Creating directory:"
1260 msgstr "Създава се каталог:"
1261
1262 #: src/misc.c:298
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Cannot get working directory"
1265 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
1266
1267 #: src/misc.c:571
1268 #, c-format
1269 msgid "Renaming %s to %s\n"
1270 msgstr "Преименува се %s на %s\n"
1271
1272 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1275 msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
1276
1277 #: src/misc.c:604
1278 #, c-format
1279 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1280 msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
1281
1282 #: src/misc.c:851
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: File removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
1286
1287 #: src/misc.c:866
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1290 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
1291
1292 #: src/misc.c:887
1293 msgid "child process"
1294 msgstr "породен процес"
1295
1296 #: src/misc.c:896
1297 msgid "interprocess channel"
1298 msgstr "междупроцесен канал"
1299
1300 #: src/names.c:594
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1303 msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“.  Моля,"
1304
1305 #: src/names.c:596
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1309 "this warning"
1310 msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
1311
1312 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: Not found in archive"
1315 msgstr "%s: Не е открит в архива"
1316
1317 #: src/names.c:615
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1320 msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
1321
1322 #: src/names.c:649
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Archive label mismatch"
1325 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
1326
1327 #: src/names.c:953
1328 msgid ""
1329 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/names.c:959
1333 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/tar.c:81
1337 #, c-format
1338 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1339 msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
1340
1341 #: src/tar.c:158
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: Invalid archive format"
1344 msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
1345
1346 #: src/tar.c:182
1347 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1348 msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
1349
1350 #: src/tar.c:250
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1354 msgstr ""
1355 "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-"
1356 "style=help“, за да получите списък."
1357
1358 #: src/tar.c:348
1359 msgid ""
1360 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1361 "can restore individual files from the archive.\n"
1362 "\n"
1363 "Examples:\n"
1364 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1365 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1366 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1367 msgstr ""
1368 "„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков "
1369 "архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
1370 "\n"
1371 "Примери:\n"
1372 "  tar -cf архив.tar дрън брън  # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
1373 "  tar -tvf архив.tar           # Изрежда подробно всички файлове в архив."
1374 "tar\n"
1375 "  tar -xf архив.tar            # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
1376
1377 #: src/tar.c:357
1378 msgid ""
1379 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1380 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1381 "are:\n"
1382 "\n"
1383 "  none, off       never make backups\n"
1384 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1385 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1386 "  never, simple   always make simple backups\n"
1387 msgstr ""
1388 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
1389 "променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
1390 "версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
1391 "Допустими стойности са:\n"
1392 "\n"
1393 "  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1394 "  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1395 "  nil, existing   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1396 "иначе\n"
1397 "  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1398
1399 #: src/tar.c:387
1400 msgid "Main operation mode:"
1401 msgstr "Вид основно действие:"
1402
1403 #: src/tar.c:390
1404 msgid "list the contents of an archive"
1405 msgstr "изрежда съдържанието на архив"
1406
1407 #: src/tar.c:392
1408 msgid "extract files from an archive"
1409 msgstr "извлича файлове от архива"
1410
1411 #: src/tar.c:395
1412 msgid "create a new archive"
1413 msgstr "създава нов архив"
1414
1415 #: src/tar.c:397
1416 msgid "find differences between archive and file system"
1417 msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
1418
1419 #: src/tar.c:400
1420 msgid "append files to the end of an archive"
1421 msgstr "добавя файлове в края на архив"
1422
1423 #: src/tar.c:402
1424 msgid "only append files newer than copy in archive"
1425 msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
1426
1427 #: src/tar.c:404
1428 msgid "append tar files to an archive"
1429 msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
1430
1431 #: src/tar.c:407
1432 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1433 msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
1434
1435 #: src/tar.c:409
1436 msgid "test the archive volume label and exit"
1437 msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
1438
1439 #: src/tar.c:414
1440 msgid "Operation modifiers:"
1441 msgstr "Модификатори на действието:"
1442
1443 #: src/tar.c:417
1444 msgid "handle sparse files efficiently"
1445 msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
1446
1447 #: src/tar.c:418
1448 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1449 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1450
1451 #: src/tar.c:419
1452 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1453 msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
1454
1455 #: src/tar.c:421
1456 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1457 msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1458
1459 #: src/tar.c:423
1460 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1461 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
1462
1463 #: src/tar.c:425
1464 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:427
1468 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1469 msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
1470
1471 #: src/tar.c:429
1472 msgid ""
1473 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1474 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1475 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1476 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1477 msgstr ""
1478 "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна "
1479 "само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --"
1480 "list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с "
1481 "опция -T.  Ако не е посочен N, се подразбира 1."
1482
1483 #: src/tar.c:435
1484 msgid "archive is seekable"
1485 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1486
1487 #: src/tar.c:437
1488 #, fuzzy
1489 msgid "archive is not seekable"
1490 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1491
1492 #: src/tar.c:439
1493 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:442
1497 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:448
1501 msgid "Overwrite control:"
1502 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
1503
1504 #: src/tar.c:451
1505 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1506 msgstr "след записа опитва да провери архива"
1507
1508 #: src/tar.c:453
1509 msgid "remove files after adding them to the archive"
1510 msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
1511
1512 #: src/tar.c:455
1513 msgid "don't replace existing files when extracting"
1514 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1515
1516 #: src/tar.c:457
1517 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1518 msgstr ""
1519 "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
1520
1521 #: src/tar.c:459
1522 msgid "overwrite existing files when extracting"
1523 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1524
1525 #: src/tar.c:461
1526 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1527 msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
1528
1529 #: src/tar.c:463
1530 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1531 msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
1532
1533 #: src/tar.c:465
1534 msgid "preserve metadata of existing directories"
1535 msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
1536
1537 #: src/tar.c:467
1538 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1539 msgstr ""
1540 "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
1541
1542 #: src/tar.c:473
1543 msgid "Select output stream:"
1544 msgstr "Избор на изходен поток:"
1545
1546 #: src/tar.c:476
1547 msgid "extract files to standard output"
1548 msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
1549
1550 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1551 msgid "COMMAND"
1552 msgstr "КОМАНДА"
1553
1554 #: src/tar.c:478
1555 msgid "pipe extracted files to another program"
1556 msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
1557
1558 #: src/tar.c:480
1559 msgid "ignore exit codes of children"
1560 msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
1561
1562 #: src/tar.c:482
1563 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1564 msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
1565
1566 #: src/tar.c:487
1567 msgid "Handling of file attributes:"
1568 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1569
1570 #: src/tar.c:490
1571 msgid "force NAME as owner for added files"
1572 msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1573
1574 #: src/tar.c:492
1575 msgid "force NAME as group for added files"
1576 msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
1577
1578 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1579 msgid "DATE-OR-FILE"
1580 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1581
1582 #: src/tar.c:494
1583 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1584 msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1585
1586 #: src/tar.c:495
1587 msgid "CHANGES"
1588 msgstr "ПРОМЕНИ"
1589
1590 #: src/tar.c:496
1591 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1592 msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
1593
1594 #: src/tar.c:498
1595 msgid "METHOD"
1596 msgstr "МЕТОД"
1597
1598 #: src/tar.c:499
1599 msgid ""
1600 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1601 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1602 "place (METHOD='system')"
1603 msgstr ""
1604 "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява "
1605 "времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя "
1606 "имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
1607
1608 #: src/tar.c:503
1609 msgid "don't extract file modified time"
1610 msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
1611
1612 #: src/tar.c:505
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1616 "(default for superuser)"
1617 msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
1618
1619 #: src/tar.c:507
1620 #, fuzzy
1621 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1622 msgstr "извлича файловете от ваше име"
1623
1624 #: src/tar.c:509
1625 msgid "always use numbers for user/group names"
1626 msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
1627
1628 #: src/tar.c:511
1629 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1630 msgstr ""
1631 "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при "
1632 "привилегирован потребител)"
1633
1634 #: src/tar.c:515
1635 msgid ""
1636 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1637 "for ordinary users)"
1638 msgstr ""
1639 "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при "
1640 "обикновен потребител)"
1641
1642 #: src/tar.c:517
1643 msgid "sort names to extract to match archive"
1644 msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
1645
1646 #: src/tar.c:520
1647 msgid "same as both -p and -s"
1648 msgstr "същото като едновременно -p и -s"
1649
1650 #: src/tar.c:522
1651 msgid ""
1652 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1653 "until the end of extraction"
1654 msgstr ""
1655 "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните "
1656 "каталози докато извличането завърши"
1657
1658 #: src/tar.c:525
1659 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1660 msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
1661
1662 #: src/tar.c:530
1663 msgid "Device selection and switching:"
1664 msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1665
1666 #: src/tar.c:532
1667 msgid "ARCHIVE"
1668 msgstr "АРХИВ"
1669
1670 #: src/tar.c:533
1671 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1672 msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
1673
1674 #: src/tar.c:535
1675 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1676 msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
1677
1678 #: src/tar.c:537
1679 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1680 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
1681
1682 #: src/tar.c:539
1683 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1684 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
1685
1686 #: src/tar.c:543
1687 msgid "specify drive and density"
1688 msgstr "посочва устройство и гъстота"
1689
1690 #: src/tar.c:557
1691 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1692 msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
1693
1694 #: src/tar.c:559
1695 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1696 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
1697
1698 #: src/tar.c:561
1699 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1700 msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
1701
1702 #: src/tar.c:564
1703 msgid "use/update the volume number in FILE"
1704 msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
1705
1706 #: src/tar.c:569
1707 msgid "Device blocking:"
1708 msgstr "Блокуване на устройството:"
1709
1710 #: src/tar.c:571
1711 msgid "BLOCKS"
1712 msgstr "БЛОКОВЕ"
1713
1714 #: src/tar.c:572
1715 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1716 msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
1717
1718 #: src/tar.c:574
1719 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1720 msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
1721
1722 #: src/tar.c:576
1723 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1724 msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
1725
1726 #: src/tar.c:578
1727 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1728 msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
1729
1730 #: src/tar.c:583
1731 msgid "Archive format selection:"
1732 msgstr "Избор на архивен формат:"
1733
1734 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1735 msgid "FORMAT"
1736 msgstr "ФОРМАТ"
1737
1738 #: src/tar.c:586
1739 msgid "create archive of the given format"
1740 msgstr "създава архив с посочения формат"
1741
1742 #: src/tar.c:588
1743 msgid "FORMAT is one of the following:"
1744 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1745
1746 #: src/tar.c:589
1747 msgid "old V7 tar format"
1748 msgstr "стар формат tar, V7"
1749
1750 #: src/tar.c:592
1751 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1752 msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
1753
1754 #: src/tar.c:594
1755 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1756 msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
1757
1758 #: src/tar.c:596
1759 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1760 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1761
1762 #: src/tar.c:598
1763 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1764 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1765
1766 #: src/tar.c:599
1767 msgid "same as pax"
1768 msgstr "същото като pax"
1769
1770 #: src/tar.c:602
1771 msgid "same as --format=v7"
1772 msgstr "същото като --format=v7"
1773
1774 #: src/tar.c:605
1775 msgid "same as --format=posix"
1776 msgstr "същото като --format=posix"
1777
1778 #: src/tar.c:606
1779 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1780 msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
1781
1782 #: src/tar.c:607
1783 msgid "control pax keywords"
1784 msgstr "управляващи ключови думи за pax"
1785
1786 #: src/tar.c:608
1787 msgid "TEXT"
1788 msgstr "ТЕКСТ"
1789
1790 #: src/tar.c:609
1791 msgid ""
1792 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1793 "globbing pattern for volume name"
1794 msgstr ""
1795 "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името "
1796 "на тома с ТЕКСТ"
1797
1798 #: src/tar.c:614
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Compression options:"
1801 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
1802
1803 #: src/tar.c:616
1804 #, fuzzy
1805 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1806 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1807
1808 #: src/tar.c:618
1809 #, fuzzy
1810 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1811 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1812
1813 #: src/tar.c:620
1814 msgid "PROG"
1815 msgstr "ПРОГ"
1816
1817 #: src/tar.c:621
1818 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1819 msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
1820
1821 #: src/tar.c:637
1822 msgid "Local file selection:"
1823 msgstr "Избор на локален файл:"
1824
1825 #: src/tar.c:640
1826 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1827 msgstr ""
1828 "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
1829
1830 #: src/tar.c:641
1831 msgid "DIR"
1832 msgstr "КАТ"
1833
1834 #: src/tar.c:642
1835 msgid "change to directory DIR"
1836 msgstr "работи в каталога КАТ"
1837
1838 #: src/tar.c:644
1839 msgid "get names to extract or create from FILE"
1840 msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1841
1842 #: src/tar.c:646
1843 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1844 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
1845
1846 #: src/tar.c:648
1847 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:650
1851 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1852 msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
1853
1854 #: src/tar.c:652
1855 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1856 msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
1857
1858 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1859 msgid "PATTERN"
1860 msgstr "ОБРАЗЕЦ"
1861
1862 #: src/tar.c:654
1863 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1864 msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
1865
1866 #: src/tar.c:656
1867 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1868 msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
1869
1870 #: src/tar.c:658
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1874 "file itself"
1875 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1876
1877 #: src/tar.c:661
1878 #, fuzzy
1879 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1880 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1881
1882 #: src/tar.c:664
1883 #, fuzzy
1884 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1885 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1886
1887 #: src/tar.c:666
1888 #, fuzzy
1889 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1890 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1891
1892 #: src/tar.c:669
1893 #, fuzzy
1894 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1895 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1896
1897 #: src/tar.c:671
1898 #, fuzzy
1899 msgid "exclude directories containing FILE"
1900 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1901
1902 #: src/tar.c:673
1903 msgid "exclude version control system directories"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:675
1907 msgid "exclude backup and lock files"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:677
1911 msgid "avoid descending automatically in directories"
1912 msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
1913
1914 #: src/tar.c:679
1915 msgid "stay in local file system when creating archive"
1916 msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
1917
1918 #: src/tar.c:681
1919 msgid "recurse into directories (default)"
1920 msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
1921
1922 #: src/tar.c:683
1923 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1924 msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
1925
1926 #: src/tar.c:685
1927 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1928 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
1929
1930 #: src/tar.c:687
1931 #, fuzzy
1932 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1933 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
1934
1935 #: src/tar.c:688
1936 msgid "MEMBER-NAME"
1937 msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
1938
1939 #: src/tar.c:689
1940 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1941 msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
1942
1943 #: src/tar.c:691
1944 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1945 msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1946
1947 #: src/tar.c:693
1948 msgid "DATE"
1949 msgstr "ДАТА"
1950
1951 #: src/tar.c:694
1952 msgid "compare date and time when data changed only"
1953 msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
1954
1955 #: src/tar.c:695
1956 msgid "CONTROL"
1957 msgstr "МЕТОД"
1958
1959 #: src/tar.c:696
1960 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1961 msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
1962
1963 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1964 msgid "STRING"
1965 msgstr "НИЗ"
1966
1967 #: src/tar.c:698
1968 msgid ""
1969 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1970 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1971 msgstr ""
1972 "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, "
1973 "освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
1974 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1975
1976 #: src/tar.c:703
1977 msgid "File name transformations:"
1978 msgstr "Промени на файловите имена:"
1979
1980 #: src/tar.c:705
1981 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1982 msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
1983
1984 #: src/tar.c:707
1985 msgid "EXPRESSION"
1986 msgstr "ИЗРАЗ"
1987
1988 #: src/tar.c:708
1989 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1990 msgstr ""
1991 "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
1992
1993 #: src/tar.c:714
1994 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1995 msgstr ""
1996 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
1997
1998 #: src/tar.c:717
1999 msgid "ignore case"
2000 msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
2001
2002 #: src/tar.c:719
2003 msgid "patterns match file name start"
2004 msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
2005
2006 #: src/tar.c:721
2007 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2008 msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
2009
2010 #: src/tar.c:723
2011 msgid "case sensitive matching (default)"
2012 msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
2013
2014 #: src/tar.c:725
2015 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2016 msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
2017
2018 #: src/tar.c:727
2019 msgid "verbatim string matching"
2020 msgstr "дословно низово сравнение"
2021
2022 #: src/tar.c:729
2023 msgid "wildcards do not match `/'"
2024 msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
2025
2026 #: src/tar.c:731
2027 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2028 msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
2029
2030 #: src/tar.c:736
2031 msgid "Informative output:"
2032 msgstr "Извеждане на информация:"
2033
2034 #: src/tar.c:739
2035 msgid "verbosely list files processed"
2036 msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
2037
2038 #: src/tar.c:740
2039 msgid "KEYWORD"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:741
2043 #, fuzzy
2044 msgid "warning control"
2045 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
2046
2047 #: src/tar.c:743
2048 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2049 msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
2050
2051 #: src/tar.c:745
2052 msgid "ACTION"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:746
2056 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:749
2060 msgid "print a message if not all links are dumped"
2061 msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
2062
2063 #: src/tar.c:750
2064 msgid "SIGNAL"
2065 msgstr "СИГНАЛ"
2066
2067 #: src/tar.c:751
2068 msgid ""
2069 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2070 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2071 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2072 "accepted"
2073 msgstr ""
2074 "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - "
2075 "извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ.  Допустими СИГНАЛи са "
2076 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
2077
2078 #: src/tar.c:756
2079 #, fuzzy
2080 msgid "print file modification times in UTC"
2081 msgstr "извежда времената по Гринуич"
2082
2083 #: src/tar.c:758
2084 msgid "print file time to its full resolution"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:760
2088 msgid "send verbose output to FILE"
2089 msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
2090
2091 #: src/tar.c:762
2092 msgid "show block number within archive with each message"
2093 msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
2094
2095 #: src/tar.c:764
2096 msgid "ask for confirmation for every action"
2097 msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
2098
2099 #: src/tar.c:767
2100 msgid "show tar defaults"
2101 msgstr "показва подразбираното от tar"
2102
2103 #: src/tar.c:769
2104 msgid ""
2105 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2106 "criteria"
2107 msgstr ""
2108 "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по "
2109 "някаква причина"
2110
2111 #: src/tar.c:771
2112 msgid "show file or archive names after transformation"
2113 msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
2114
2115 #: src/tar.c:774
2116 msgid "STYLE"
2117 msgstr "НАЧИН"
2118
2119 #: src/tar.c:775
2120 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2121 msgstr ""
2122 "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
2123
2124 #: src/tar.c:777
2125 msgid "additionally quote characters from STRING"
2126 msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
2127
2128 #: src/tar.c:779
2129 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2130 msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
2131
2132 #: src/tar.c:784
2133 msgid "Compatibility options:"
2134 msgstr "Опции за съвместимост:"
2135
2136 #: src/tar.c:787
2137 msgid ""
2138 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2139 "owner"
2140 msgstr ""
2141 "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-"
2142 "same-owner"
2143
2144 #: src/tar.c:792
2145 msgid "Other options:"
2146 msgstr "Други опции:"
2147
2148 #: src/tar.c:795
2149 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2150 msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
2151
2152 #: src/tar.c:930
2153 #, fuzzy
2154 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2155 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
2156
2157 #: src/tar.c:940
2158 msgid "Conflicting compression options"
2159 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2160
2161 #: src/tar.c:996
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown signal name: %s"
2164 msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
2165
2166 #: src/tar.c:1020
2167 msgid "Date sample file not found"
2168 msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
2169
2170 #: src/tar.c:1028
2171 #, c-format
2172 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2173 msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
2174
2175 #: src/tar.c:1057
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2178 msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
2179
2180 #: src/tar.c:1135
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: file list already read"
2183 msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
2184
2185 #: src/tar.c:1201
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: file name read contains nul character"
2188 msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
2189
2190 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2191 #: src/tar.c:1288
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "filter the archive through %s"
2194 msgstr "прекарва архива през gzip"
2195
2196 #: src/tar.c:1296
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2199 msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
2200
2201 #: src/tar.c:1300
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "*This* tar defaults to:\n"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "*Този* tar подразбира следното:\n"
2208
2209 #: src/tar.c:1402
2210 msgid "Invalid blocking factor"
2211 msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
2212
2213 #: src/tar.c:1515
2214 msgid "Invalid tape length"
2215 msgstr "Неправилна дължина на лента"
2216
2217 #: src/tar.c:1529
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Invalid incremental level value"
2220 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
2221
2222 #: src/tar.c:1575
2223 msgid "More than one threshold date"
2224 msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2225
2226 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2227 msgid "Invalid sparse version value"
2228 msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
2229
2230 #: src/tar.c:1718
2231 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2232 msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
2233
2234 #: src/tar.c:1743
2235 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2236 msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
2237
2238 #: src/tar.c:1848
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Invalid group"
2241 msgstr "%s: Неправилна група"
2242
2243 #: src/tar.c:1855
2244 msgid "Invalid mode given on option"
2245 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2246
2247 #: src/tar.c:1912
2248 msgid "Invalid number"
2249 msgstr "Неправилно число"
2250
2251 #: src/tar.c:1934
2252 msgid "Invalid owner"
2253 msgstr "Неправилен собственик"
2254
2255 #: src/tar.c:1964
2256 msgid ""
2257 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2258 "order instead"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/tar.c:1975
2262 msgid "Invalid record size"
2263 msgstr "Неправилен размер на запис"
2264
2265 #: src/tar.c:1978
2266 #, c-format
2267 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2268 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2269
2270 #: src/tar.c:2019
2271 msgid "Invalid number of elements"
2272 msgstr "Неправилен брой елементи"
2273
2274 #: src/tar.c:2039
2275 msgid "Only one --to-command option allowed"
2276 msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
2277
2278 #: src/tar.c:2119
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed density argument: %s"
2281 msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
2282
2283 #: src/tar.c:2145
2284 #, c-format
2285 msgid "Unknown density: `%c'"
2286 msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2287
2288 #: src/tar.c:2162
2289 #, c-format
2290 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2291 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
2292
2293 #: src/tar.c:2175
2294 msgid "[FILE]..."
2295 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2296
2297 #: src/tar.c:2293
2298 #, c-format
2299 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2300 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2301
2302 #: src/tar.c:2374
2303 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2304 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2305
2306 #: src/tar.c:2380
2307 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2308 msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
2309
2310 #: src/tar.c:2398
2311 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2312 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2313
2314 #: src/tar.c:2403
2315 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2316 msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
2317
2318 #: src/tar.c:2406
2319 #, fuzzy
2320 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2321 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2322
2323 #: src/tar.c:2423
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2326 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2327 msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2328 msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2329
2330 #: src/tar.c:2436
2331 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2332 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2333
2334 #: src/tar.c:2438
2335 msgid "Cannot verify compressed archives"
2336 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2337
2338 #: src/tar.c:2444
2339 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2340 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2341
2342 #: src/tar.c:2450
2343 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2344 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2345
2346 #: src/tar.c:2462
2347 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2348 msgstr ""
2349 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2350
2351 #: src/tar.c:2492
2352 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/tar.c:2495
2356 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/tar.c:2506
2360 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2361 msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
2362
2363 #: src/tar.c:2532
2364 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2365 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2366
2367 #: src/tar.c:2621
2368 #, fuzzy
2369 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2370 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
2371
2372 #: src/tar.c:2675
2373 #, c-format
2374 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/update.c:86
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2380 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2381 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
2382 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
2383
2384 #: src/xheader.c:164
2385 #, c-format
2386 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2387 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2388
2389 #: src/xheader.c:174
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2392 msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2393
2394 #: src/xheader.c:205
2395 #, c-format
2396 msgid "Pattern %s cannot be used"
2397 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2398
2399 #: src/xheader.c:219
2400 #, c-format
2401 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2402 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2403
2404 #: src/xheader.c:542
2405 msgid "Malformed extended header: missing length"
2406 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2407
2408 #: src/xheader.c:550
2409 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2410 msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2411
2412 #: src/xheader.c:557
2413 #, c-format
2414 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2415 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2416
2417 #: src/xheader.c:569
2418 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2419 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2420
2421 #: src/xheader.c:577
2422 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2423 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2424
2425 #: src/xheader.c:583
2426 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2427 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2428
2429 #: src/xheader.c:621
2430 #, c-format
2431 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2432 msgstr ""
2433 "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
2434
2435 #: src/xheader.c:831
2436 #, c-format
2437 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2438 msgstr ""
2439 "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума="
2440 "%s, дължина=%s)"
2441
2442 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2443 #. (atime, gid, etc.).
2444 #: src/xheader.c:863
2445 #, c-format
2446 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2447 msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
2448
2449 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2452 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
2453
2454 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2457 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
2458
2459 #: src/xheader.c:1379
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2462 msgstr ""
2463 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
2464
2465 #: src/xheader.c:1389
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2468 msgstr ""
2469 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
2470
2471 #: src/checkpoint.c:107
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "%s: not a valid timeout"
2474 msgstr "%s: Неправилна група"
2475
2476 #: src/checkpoint.c:112
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/checkpoint.c:132
2482 msgid "write"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/checkpoint.c:132
2486 msgid "read"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2490 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2491 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2492 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2493 #: src/checkpoint.c:222
2494 #, c-format
2495 msgid "Write checkpoint %u"
2496 msgstr "Контролна точка при запис %u"
2497
2498 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2499 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2500 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2501 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2502 #: src/checkpoint.c:228
2503 #, c-format
2504 msgid "Read checkpoint %u"
2505 msgstr "Контролна точка при четене %u"
2506
2507 #: tests/genfile.c:111
2508 msgid ""
2509 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2510 "OPTIONS are:\n"
2511 msgstr ""
2512 "genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2513 "ОПЦИИТЕ са:\n"
2514
2515 #: tests/genfile.c:127
2516 msgid "File creation options:"
2517 msgstr "Опции за създаването на файл:"
2518
2519 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2520 msgid "SIZE"
2521 msgstr "РАЗМЕР"
2522
2523 #: tests/genfile.c:129
2524 msgid "Create file of the given SIZE"
2525 msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
2526
2527 #: tests/genfile.c:131
2528 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2529 msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
2530
2531 #: tests/genfile.c:133
2532 msgid "Read file names from FILE"
2533 msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
2534
2535 #: tests/genfile.c:135
2536 msgid "-T reads null-terminated names"
2537 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
2538
2539 #: tests/genfile.c:137
2540 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2541 msgstr ""
2542 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
2543
2544 #: tests/genfile.c:140
2545 msgid "Size of a block for sparse file"
2546 msgstr "Размер на блок за разреден файл"
2547
2548 #: tests/genfile.c:142
2549 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2550 msgstr ""
2551 "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2552
2553 #: tests/genfile.c:144
2554 msgid "OFFSET"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tests/genfile.c:145
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2560 msgstr "след записа опитва да провери архива"
2561
2562 #: tests/genfile.c:151
2563 msgid "File statistics options:"
2564 msgstr "Опции за файлови статистики:"
2565
2566 #: tests/genfile.c:154
2567 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2568 msgstr ""
2569 "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране "
2570 "ФОРМАТ е: "
2571
2572 #: tests/genfile.c:161
2573 msgid "Synchronous execution options:"
2574 msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
2575
2576 #: tests/genfile.c:163
2577 #, fuzzy
2578 msgid "OPTION"
2579 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2580
2581 #: tests/genfile.c:164
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2585 "--unlink"
2586 msgstr ""
2587 "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --"
2588 "append, --touch"
2589
2590 #: tests/genfile.c:167
2591 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2592 msgstr ""
2593 "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2594 "точка N"
2595
2596 #: tests/genfile.c:170
2597 msgid "Set date for next --touch option"
2598 msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
2599
2600 #: tests/genfile.c:173
2601 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2602 msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2603
2604 #: tests/genfile.c:178
2605 msgid ""
2606 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2607 "given by --checkpoint option is reached."
2608 msgstr ""
2609 "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2610 "контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
2611
2612 #: tests/genfile.c:181
2613 msgid ""
2614 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2615 "is not given)"
2616 msgstr ""
2617 "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира "
2618 "се 0)"
2619
2620 #: tests/genfile.c:185
2621 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2622 msgstr ""
2623 "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --"
2624 "length."
2625
2626 #: tests/genfile.c:188
2627 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2628 msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
2629
2630 #: tests/genfile.c:191
2631 msgid "Execute COMMAND"
2632 msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
2633
2634 #: tests/genfile.c:194
2635 msgid "Unlink FILE"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: tests/genfile.c:244
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid size: %s"
2641 msgstr "Неправилен размер: %s"
2642
2643 #: tests/genfile.c:249
2644 #, c-format
2645 msgid "Number out of allowed range: %s"
2646 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2647
2648 #: tests/genfile.c:252
2649 #, c-format
2650 msgid "Negative size: %s"
2651 msgstr "Отрицателен размер: %s"
2652
2653 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2654 #, c-format
2655 msgid "stat(%s) failed"
2656 msgstr "не успя stat(%s)"
2657
2658 #: tests/genfile.c:268
2659 #, c-format
2660 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: tests/genfile.c:272
2664 #, c-format
2665 msgid "created file is not sparse"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: tests/genfile.c:361
2669 #, c-format
2670 msgid "Error parsing number near `%s'"
2671 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2672
2673 #: tests/genfile.c:367
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown date format"
2676 msgstr "Непознат формат за дата"
2677
2678 #: tests/genfile.c:391
2679 msgid "[ARGS...]"
2680 msgstr "[АРГУМ...]"
2681
2682 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2683 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2684 #, c-format
2685 msgid "cannot open `%s'"
2686 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2687
2688 #: tests/genfile.c:434
2689 #, fuzzy
2690 msgid "cannot seek"
2691 msgstr "Не може да се изпълни %s"
2692
2693 #: tests/genfile.c:451
2694 #, c-format
2695 msgid "file name contains null character"
2696 msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2697
2698 #: tests/genfile.c:516
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2701 msgstr ""
2702 "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте "
2703 "опцията --file"
2704
2705 #: tests/genfile.c:594
2706 #, c-format
2707 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2708 msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2709
2710 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2711 #, c-format
2712 msgid "Unknown field `%s'"
2713 msgstr "Непознато поле „%s“"
2714
2715 #: tests/genfile.c:660
2716 #, c-format
2717 msgid "cannot set time on `%s'"
2718 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2719
2720 #: tests/genfile.c:699
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "cannot unlink `%s'"
2723 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2724
2725 #: tests/genfile.c:825
2726 #, c-format
2727 msgid "Command exited successfully\n"
2728 msgstr "Командата завърши успешно\n"
2729
2730 #: tests/genfile.c:827
2731 #, c-format
2732 msgid "Command failed with status %d\n"
2733 msgstr "Командата завърши с код %d\n"
2734
2735 #: tests/genfile.c:831
2736 #, c-format
2737 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2738 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2739
2740 #: tests/genfile.c:833
2741 #, c-format
2742 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2743 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2744
2745 #: tests/genfile.c:836
2746 #, c-format
2747 msgid "Command dumped core\n"
2748 msgstr "Командата генерира core\n"
2749
2750 #: tests/genfile.c:839
2751 #, c-format
2752 msgid "Command terminated\n"
2753 msgstr "Командата бе прекратена\n"
2754
2755 #: tests/genfile.c:871
2756 #, c-format
2757 msgid "--stat requires file names"
2758 msgstr "--stat изисква файлови имена"
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2762 #~ msgstr "Не може да се запази работният каталог"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2766 #~ msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
2767
2768 #~ msgid "suppress this warning."
2769 #~ msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
2770
2771 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2772 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
2773
2774 #~ msgid "Reading %s\n"
2775 #~ msgstr "Чете се %s\n"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "\n"
2779 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "\n"
2782 #~ "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
2783
2784 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2785 #~ msgstr "прекарва архива през bzip2"
2786
2787 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2788 #~ msgstr "прекарва архива през gzip"
2789
2790 #~ msgid "filter the archive through compress"
2791 #~ msgstr "прекарва архива през compress"
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2795 #~ msgstr "прекарва архива през gzip"
2796
2797 #, fuzzy
2798 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2799 #~ msgstr "прекарва архива през gzip"
2800
2801 #~ msgid "Input string too long"
2802 #~ msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
2803
2804 #~ msgid "Number syntax error"
2805 #~ msgstr "Синтактична грешка в число"
2806
2807 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2808 #~ msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
2809
2810 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2811 #~ msgstr "Не може да се задели място за буфер"
2812
2813 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2814 #~ msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2818 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2819 #~ "\n"
2820 #~ "  --version  Output version info.\n"
2821 #~ "  --help     Output this help.\n"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
2824 #~ "Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
2825 #~ "\n"
2826 #~ "  --version  Извежда информация за версията.\n"
2827 #~ "  --help     Извежда тази справка.\n"
2828
2829 #~ msgid "Seek offset error"
2830 #~ msgstr "Грешка при позициониране"
2831
2832 #~ msgid "Premature end of file"
2833 #~ msgstr "Преждевременен край на файла"
2834
2835 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2836 #~ msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
2837
2838 #~ msgid "block size"
2839 #~ msgstr "блоковият размер"
2840
2841 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2842 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2843 #~ msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
2844 #~ msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
2845
2846 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2847 #~ msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
2848
2849 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2850 #~ msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
2851
2852 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2853 #~ msgstr "Преиманувано %s на %s"
2854
2855 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2856 #~ msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
2857
2858 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2859 #~ msgstr "Символна връзка %s към %s"
2860
2861 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2862 #~ msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
2863
2864 #~ msgid "[.]NUMBER"
2865 #~ msgstr "[.]N"
2866
2867 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
2870
2871 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2872 #~ msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
2873
2874 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
2875 #~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
2876
2877 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
2878 #~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
2879
2880 #~ msgid "Device number out of range"
2881 #~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
2882
2883 #~ msgid "Error reading time stamp"
2884 #~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
2885
2886 #~ msgid "same as -N"
2887 #~ msgstr "същото като -N"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
2891 #~ "length (-L) option"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-"
2894 #~ "length (-L)"
2895
2896 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2897 #~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
2898
2899 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2900 #~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
2901
2902 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2903 #~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
2904
2905 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2906 #~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
2907
2908 #~ msgid "Cannot open pipe"
2909 #~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
2910
2911 #~ msgid "Cannot fork"
2912 #~ msgstr "Не може да се породи процес"
2913
2914 #~ msgid "tar (child)"
2915 #~ msgstr "tar (потомък)"
2916
2917 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2918 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
2919
2920 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2921 #~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
2922
2923 #~ msgid "Archive to stdout"
2924 #~ msgstr "Архив на стандартния изход"
2925
2926 #~ msgid "Child cannot fork"
2927 #~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
2928
2929 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2930 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
2931
2932 #~ msgid "tar (grandchild)"
2933 #~ msgstr "tar (подпотомък)"
2934
2935 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2936 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
2937
2938 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2939 #~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
2940
2941 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2942 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
2943
2944 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2945 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
2946
2947 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2948 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
2949
2950 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2951 #~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
2952
2953 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2954 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
2955
2956 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2957 #~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
2958
2959 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2960 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
2961
2962 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2963 #~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
2964
2965 #~ msgid "Cannot fork!"
2966 #~ msgstr "Не може да се породи процес!"
2967
2968 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2969 #~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"