]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/bg.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GNU tar
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as GNU tar.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
6 #
7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8 #
9 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
10 # following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po 
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: lib/argmatch.c:133
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:134
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34
35 #: lib/argmatch.c:153
36 #, c-format
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Допустими аргументи са:"
39
40 #: lib/argp-help.c:147
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
44
45 #: lib/argp-help.c:220
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
49
50 #: lib/argp-help.c:226
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
54
55 #: lib/argp-help.c:235
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: lib/argp-help.c:247
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: lib/argp-help.c:1246
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
71 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
72
73 #: lib/argp-help.c:1639
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Използване:"
76
77 #: lib/argp-help.c:1643
78 msgid "  or: "
79 msgstr "  или: "
80
81 #: lib/argp-help.c:1655
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
84
85 #: lib/argp-help.c:1682
86 #, c-format
87 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
89
90 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr ""
94 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
95 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
96
97 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Непозната системна грешка"
100
101 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "показва тази справка"
104
105 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "показва кратко съобщение за използването"
108
109 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
110 #: tests/genfile.c:129
111 msgid "NAME"
112 msgstr "ИМЕ"
113
114 #: lib/argp-parse.c:83
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "посочва името на програмата"
117
118 #: lib/argp-parse.c:84
119 msgid "SECS"
120 msgstr "СЕК"
121
122 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
125
126 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
127 msgid "print program version"
128 msgstr "показва версията на програмата"
129
130 #: lib/argp-parse.c:158
131 #, c-format
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
134
135 #: lib/argp-parse.c:611
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
139
140 #: lib/argp-parse.c:754
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
143
144 #: lib/closeout.c:112
145 msgid "write error"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
152
153 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
157
158 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
162
163 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
164 #, c-format
165 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
167
168 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
171 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
172
173 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
174 #, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
176 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
177
178 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
179 #, c-format
180 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
181 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
184 #, c-format
185 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
186 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
189 #, c-format
190 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
191 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
192
193 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
196 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
197
198 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
199 #, c-format
200 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
201 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
202
203 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "паметта е изчерпана"
206
207 #: lib/openat-die.c:35
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
211
212 #: lib/openat-die.c:48
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
216
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
221 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
222 #, c-format
223 msgid "%s: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Функцията %s не успя"
225
226 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
227 #. Directly translating this to another language will not work, first because
228 #. %s itself is not translated.
229 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
230 #: lib/paxerror.c:84
231 #, c-format
232 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
233 msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
234
235 #: lib/paxerror.c:93
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
238 msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
239
240 #: lib/paxerror.c:101
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
243 msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
244
245 #: lib/paxerror.c:127
246 #, c-format
247 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
248 msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
249
250 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
251 #, c-format
252 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
253 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
254 msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
255 msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
256
257 #: lib/paxerror.c:192
258 #, c-format
259 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
260 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
261 msgstr[0] ""
262 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
263 msgstr[1] ""
264 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
265
266 #: lib/paxerror.c:259
267 #, c-format
268 msgid "%s: Cannot seek to %s"
269 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
270
271 #: lib/paxerror.c:275
272 #, c-format
273 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
274 msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
275
276 #: lib/paxerror.c:284
277 #, c-format
278 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
279 msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
280
281 #: lib/paxerror.c:349
282 #, c-format
283 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
284 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
285 msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
286 msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
287
288 #: lib/paxnames.c:155
289 #, c-format
290 msgid "Removing leading `%s' from member names"
291 msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
292
293 #: lib/paxnames.c:156
294 #, c-format
295 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
296 msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
297
298 #: lib/paxnames.c:169
299 msgid "Substituting `.' for empty member name"
300 msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
301
302 #: lib/paxnames.c:170
303 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
304 msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
305
306 #. TRANSLATORS:
307 #. Get translations for open and closing quotation marks.
308 #.
309 #. The message catalog should translate "`" to a left
310 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
311 #. "'".  If the catalog has no translation,
312 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
313 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
314 #.
315 #. For example, an American English Unicode locale should
316 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
317 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
318 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
319 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
320 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
321 #.
322 #. If you don't know what to put here, please see
323 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
324 #. and use glyphs suitable for your language.
325 #: lib/quotearg.c:266
326 msgid "`"
327 msgstr "„"
328
329 #: lib/quotearg.c:267
330 msgid "'"
331 msgstr "“"
332
333 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
334 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
335 #. Take care to consider upper and lower case.
336 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
337 #. purpose, you can use the command
338 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
339 #: lib/rpmatch.c:147
340 msgid "^[yY]"
341 msgstr "^[дДoOyY]"
342
343 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
344 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
345 #. Take care to consider upper and lower case.
346 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
347 #. purpose, you can use the command
348 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
349 #: lib/rpmatch.c:160
350 msgid "^[nN]"
351 msgstr "^[нНkKnN]"
352
353 #: lib/rtapelib.c:299
354 #, c-format
355 msgid "exec/tcp: Service not available"
356 msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
357
358 #: lib/rtapelib.c:303
359 #, c-format
360 msgid "stdin"
361 msgstr "стандартен вход"
362
363 #: lib/rtapelib.c:306
364 #, c-format
365 msgid "stdout"
366 msgstr "стандартен изход"
367
368 #: lib/rtapelib.c:512
369 #, c-format
370 msgid "Cannot execute remote shell"
371 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
372
373 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
374 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
375 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
376 #: lib/version-etc.c:65
377 msgid "(C)"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/version-etc.c:67
381 msgid ""
382 "\n"
383 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
384 "html>\n"
385 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
386 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s.\n"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #: lib/version-etc.c:87
398 #, c-format
399 msgid "Written by %s and %s.\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #: lib/version-etc.c:91
404 #, c-format
405 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:97
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:103
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:109
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, and %s.\n"
436 msgstr ""
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:116
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:123
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "and %s.\n"
457 msgstr ""
458
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:131
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "%s, and %s.\n"
468 msgstr ""
469
470 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473 #: lib/version-etc.c:141
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Written by %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, and others.\n"
479 msgstr ""
480
481 #: rmt/rmt.c:142
482 msgid "Input string too long"
483 msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
484
485 #: rmt/rmt.c:161
486 msgid "Number syntax error"
487 msgstr "Синтактична грешка в число"
488
489 #: rmt/rmt.c:180
490 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
491 msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
492
493 #: rmt/rmt.c:182
494 msgid "Cannot allocate buffer space"
495 msgstr "Не може да се задели място за буфер"
496
497 #: rmt/rmt.c:304
498 #, c-format
499 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
500 msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
501
502 #: rmt/rmt.c:308
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Usage: %s [OPTION]\n"
506 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
507 "\n"
508 "  --version  Output version info.\n"
509 "  --help     Output this help.\n"
510 msgstr ""
511 "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
512 "Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
513 "\n"
514 "  --version  Извежда информация за версията.\n"
515 "  --help     Извежда тази справка.\n"
516
517 #: rmt/rmt.c:315
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Report bugs to <%s>.\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
525
526 #: rmt/rmt.c:397
527 msgid "Seek offset error"
528 msgstr "Грешка при позициониране"
529
530 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
531 msgid "Seek offset out of range"
532 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
533
534 #: rmt/rmt.c:428
535 msgid "Seek direction out of range"
536 msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
537
538 #: rmt/rmt.c:472
539 msgid "rmtd: Premature eof\n"
540 msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
541
542 #: rmt/rmt.c:474
543 msgid "Premature end of file"
544 msgstr "Преждевременен край на файла"
545
546 #: rmt/rmt.c:672
547 msgid "Garbage command"
548 msgstr "Непозната команда"
549
550 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
551 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
552 msgid "This does not look like a tar archive"
553 msgstr "Това не прилича на tar-архив"
554
555 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
556 msgid "Total bytes written"
557 msgstr "Общо записани байтове"
558
559 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
560 msgid "Total bytes read"
561 msgstr "Общо прочетени байтове"
562
563 #: src/buffer.c:363
564 #, c-format
565 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
566 msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
567
568 #: src/buffer.c:452
569 msgid "(pipe)"
570 msgstr "(канал)"
571
572 #: src/buffer.c:475
573 msgid "Invalid value for record_size"
574 msgstr "Неправилна стойност на record_size"
575
576 #: src/buffer.c:478
577 msgid "No archive name given"
578 msgstr "Не е посочено име на архив"
579
580 #: src/buffer.c:522
581 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
582 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
583
584 #: src/buffer.c:536
585 #, c-format
586 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
587 msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
588
589 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
590 msgid "Cannot update compressed archives"
591 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
592
593 #: src/buffer.c:670
594 msgid "At beginning of tape, quitting now"
595 msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
596
597 #: src/buffer.c:676
598 msgid "Too many errors, quitting"
599 msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
600
601 #: src/buffer.c:695
602 #, c-format
603 msgid "Record size = %lu block"
604 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
605 msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
606 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
607
608 #: src/buffer.c:716
609 #, c-format
610 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
611 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
612 msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
613 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
614
615 #: src/buffer.c:793
616 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
617 msgstr ""
618 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция "
619 "-i"
620
621 #: src/buffer.c:825
622 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
623 msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
624
625 #: src/buffer.c:879
626 #, c-format
627 msgid "%s: contains invalid volume number"
628 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
629
630 #: src/buffer.c:914
631 msgid "Volume number overflow"
632 msgstr "Препълване на номера на том"
633
634 #: src/buffer.c:929
635 #, c-format
636 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
637 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
638
639 #: src/buffer.c:935
640 msgid "EOF where user reply was expected"
641 msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
642
643 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
644 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
645 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
646
647 #: src/buffer.c:954
648 #, c-format
649 msgid ""
650 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
651 " q             Abort tar\n"
652 " y or newline  Continue operation\n"
653 msgstr ""
654 " n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след "
655 "него\n"
656 " q             Прекратява tar\n"
657 " y или return  Продължава изпълнението\n"
658
659 #: src/buffer.c:959
660 #, c-format
661 msgid " !             Spawn a subshell\n"
662 msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"
663
664 #: src/buffer.c:960
665 #, c-format
666 msgid " ?             Print this list\n"
667 msgstr " ?             Извежда този списък\n"
668
669 #: src/buffer.c:967
670 msgid "No new volume; exiting.\n"
671 msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
672
673 #: src/buffer.c:1000
674 msgid "File name not specified. Try again.\n"
675 msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
676
677 #: src/buffer.c:1013
678 #, c-format
679 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
680 msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"
681
682 #: src/buffer.c:1064
683 #, c-format
684 msgid "%s command failed"
685 msgstr "командата %s не успя"
686
687 #: src/buffer.c:1219
688 #, c-format
689 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
690 msgstr ""
691 "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
692
693 #: src/buffer.c:1223
694 #, c-format
695 msgid "%s is not continued on this volume"
696 msgstr "%s не продължава с този том"
697
698 #: src/buffer.c:1237
699 #, c-format
700 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
701 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
702
703 #: src/buffer.c:1251
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
706 msgstr "Този том е извън поредицата"
707
708 #: src/buffer.c:1301
709 #, c-format
710 msgid "Archive not labeled to match %s"
711 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
712
713 #: src/buffer.c:1304
714 #, c-format
715 msgid "Volume %s does not match %s"
716 msgstr "Томът %s не съответства на %s"
717
718 #: src/buffer.c:1400
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
722 msgstr ""
723 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
724 "многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
725
726 #: src/buffer.c:1619
727 #, fuzzy
728 msgid "write did not end on a block boundary"
729 msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
730
731 #: src/compare.c:96
732 #, c-format
733 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
734 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
735 msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
736 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
737
738 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
739 msgid "Contents differ"
740 msgstr "Съдържанието се различава"
741
742 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
743 #: src/list.c:1323
744 msgid "Unexpected EOF in archive"
745 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
746
747 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
748 msgid "File type differs"
749 msgstr "Файловите типове се различават"
750
751 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
752 msgid "Mode differs"
753 msgstr "Режимите за достъп се различават"
754
755 #: src/compare.c:206
756 msgid "Uid differs"
757 msgstr "Собствениците се различават"
758
759 #: src/compare.c:208
760 msgid "Gid differs"
761 msgstr "Групите се различават"
762
763 #: src/compare.c:212
764 msgid "Mod time differs"
765 msgstr "Времената на промяна се различават"
766
767 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
768 msgid "Size differs"
769 msgstr "Размерите се различават"
770
771 #: src/compare.c:270
772 #, c-format
773 msgid "Not linked to %s"
774 msgstr "Не е свързан с %s"
775
776 #: src/compare.c:293
777 msgid "Symlink differs"
778 msgstr "Символните връзки се различават"
779
780 #: src/compare.c:322
781 msgid "Device number differs"
782 msgstr "Номерата на устройство се различават"
783
784 #: src/compare.c:462
785 #, c-format
786 msgid "Verify "
787 msgstr "Проверка"
788
789 #: src/compare.c:469
790 #, c-format
791 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
792 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
793
794 #: src/compare.c:524
795 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
796 msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
797
798 #: src/compare.c:526
799 msgid "Verification may fail to locate original files."
800 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
801
802 #: src/compare.c:596
803 #, c-format
804 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
805 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
806 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
807 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
808
809 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
810 #, c-format
811 msgid "A lone zero block at %s"
812 msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
813
814 #: src/create.c:67
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
817 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
818
819 #: src/create.c:272
820 #, c-format
821 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
822 msgstr ""
823 "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
824
825 #: src/create.c:278
826 #, c-format
827 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
828 msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
829
830 #: src/create.c:338
831 msgid "Generating negative octal headers"
832 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
833
834 #: src/create.c:624 src/create.c:687
835 #, c-format
836 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
837 msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
838
839 #: src/create.c:634
840 #, c-format
841 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
842 msgstr ""
843 "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
844
845 #: src/create.c:661
846 #, c-format
847 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
848 msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
849
850 #: src/create.c:1076
851 #, c-format
852 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
853 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
854 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
855 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
856
857 #: src/create.c:1177
858 #, c-format
859 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
860 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
861
862 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
863 msgid "contents not dumped"
864 msgstr ""
865
866 #: src/create.c:1361
867 #, c-format
868 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
869 msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
870
871 #: src/create.c:1464
872 #, c-format
873 msgid "Missing links to %s.\n"
874 msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
875
876 #: src/create.c:1535
877 #, c-format
878 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
879 msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
880
881 #: src/create.c:1543
882 #, c-format
883 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
884 msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
885
886 #: src/create.c:1573
887 #, c-format
888 msgid "%s: File removed before we read it"
889 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
890
891 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
892 #, fuzzy
893 msgid "directory not dumped"
894 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
895
896 #: src/create.c:1659
897 #, c-format
898 msgid "%s: file changed as we read it"
899 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
900
901 #: src/create.c:1739
902 #, c-format
903 msgid "%s: socket ignored"
904 msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
905
906 #: src/create.c:1744
907 #, c-format
908 msgid "%s: door ignored"
909 msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
910
911 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
912 msgid "Skipping to next header"
913 msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
914
915 #: src/delete.c:281
916 msgid "Deleting non-header from archive"
917 msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
918
919 #: src/extract.c:198
920 #, c-format
921 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
922 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
923
924 #: src/extract.c:215
925 #, c-format
926 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
927 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
928
929 #: src/extract.c:395
930 #, c-format
931 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
932 msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
933
934 #: src/extract.c:588
935 #, c-format
936 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
937 msgstr ""
938 "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
939
940 #: src/extract.c:724
941 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
942 msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
943
944 #: src/extract.c:997
945 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
946 msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
947
948 #: src/extract.c:1054
949 #, c-format
950 msgid "Reading %s\n"
951 msgstr "Чете се %s\n"
952
953 #: src/extract.c:1143
954 #, c-format
955 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
956 msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
957
958 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
959 msgid "Unexpected long name header"
960 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
961
962 #: src/extract.c:1156
963 #, c-format
964 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
965 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
966
967 #: src/extract.c:1181
968 #, c-format
969 msgid "Current %s is newer or same age"
970 msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
971
972 #: src/extract.c:1227
973 #, c-format
974 msgid "%s: Was unable to backup this file"
975 msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
976
977 #: src/extract.c:1355
978 #, c-format
979 msgid "Cannot rename %s to %s"
980 msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
981
982 #: src/extract.c:1367
983 #, c-format
984 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
985 msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
986
987 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
988 #, c-format
989 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
990 msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
991
992 #: src/incremen.c:457
993 #, c-format
994 msgid "%s: Directory has been renamed"
995 msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
996
997 #: src/incremen.c:502
998 #, c-format
999 msgid "%s: Directory is new"
1000 msgstr "%s: Каталогът е нов"
1001
1002 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1003 msgid "Invalid time stamp"
1004 msgstr "Записано е неправилно време"
1005
1006 #: src/incremen.c:949
1007 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1008 msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
1009
1010 #: src/incremen.c:964
1011 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1012 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1013
1014 #: src/incremen.c:984
1015 msgid "Invalid device number"
1016 msgstr "Неправилен номер на устройство"
1017
1018 #: src/incremen.c:999
1019 msgid "Invalid inode number"
1020 msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1021
1022 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1023 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1024 msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
1025
1026 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1027 msgid "Read error in snapshot file"
1028 msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
1029
1030 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1031 #: src/incremen.c:1209
1032 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1033 msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
1034
1035 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1036 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1037 msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
1038
1039 #: src/incremen.c:1201
1040 msgid "Missing record terminator"
1041 msgstr "Липсва завършител на записа"
1042
1043 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1044 msgid "Bad incremental file format"
1045 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1046
1047 #: src/incremen.c:1274
1048 #, c-format
1049 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1050 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1051
1052 #: src/incremen.c:1429
1053 #, c-format
1054 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1055 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
1056
1057 #: src/incremen.c:1439
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1059 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
1060
1061 #: src/incremen.c:1452
1062 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1063 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
1064
1065 #: src/incremen.c:1465
1066 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1067 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
1068
1069 #: src/incremen.c:1471
1070 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1071 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
1072
1073 #: src/incremen.c:1491
1074 #, c-format
1075 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1076 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1077
1078 #: src/incremen.c:1497
1079 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1080 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
1081
1082 #: src/incremen.c:1541
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1085 msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
1086
1087 #: src/incremen.c:1603
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1090 msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
1091
1092 #: src/incremen.c:1616
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1095 msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
1096
1097 #: src/incremen.c:1624
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: Deleting %s\n"
1100 msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
1101
1102 #: src/incremen.c:1629
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: Cannot remove"
1105 msgstr "%s: Не може да се изтрие"
1106
1107 #: src/list.c:113
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Omitting"
1110 msgstr "%s: Пропуска се"
1111
1112 #: src/list.c:131
1113 #, c-format
1114 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1115 msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
1116
1117 #: src/list.c:155
1118 #, c-format
1119 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1120 msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
1121
1122 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1123 #, c-format
1124 msgid "block %s: "
1125 msgstr "блок %s: "
1126
1127 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1128 #: src/list.c:671
1129 #, c-format
1130 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1131 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
1132
1133 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1134 #: src/list.c:726
1135 #, c-format
1136 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1137 msgstr ""
1138 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че "
1139 "е допълнение до две"
1140
1141 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1142 #: src/list.c:737
1143 #, c-format
1144 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1145 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1146
1147 #: src/list.c:758
1148 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1149 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
1150
1151 #: src/list.c:772
1152 #, c-format
1153 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1154 msgstr ""
1155 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
1156
1157 #: src/list.c:803
1158 #, c-format
1159 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1160 msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 #: src/list.c:832
1164 #, c-format
1165 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1166 msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
1167
1168 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1169 #: src/list.c:854
1170 #, c-format
1171 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1172 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
1173
1174 #: src/list.c:1226
1175 #, c-format
1176 msgid " link to %s\n"
1177 msgstr " връзка към %s\n"
1178
1179 #: src/list.c:1234
1180 #, c-format
1181 msgid " unknown file type %s\n"
1182 msgstr " непознат файлов тип %s\n"
1183
1184 #: src/list.c:1252
1185 #, c-format
1186 msgid "--Long Link--\n"
1187 msgstr "--Дълга връзка--\n"
1188
1189 #: src/list.c:1256
1190 #, c-format
1191 msgid "--Long Name--\n"
1192 msgstr "--Дълго име--\n"
1193
1194 #: src/list.c:1260
1195 #, c-format
1196 msgid "--Volume Header--\n"
1197 msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
1198
1199 #: src/list.c:1268
1200 #, c-format
1201 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1202 msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
1203
1204 #: src/list.c:1296
1205 msgid "Creating directory:"
1206 msgstr "Създава се каталог:"
1207
1208 #: src/misc.c:456
1209 #, c-format
1210 msgid "Renaming %s to %s\n"
1211 msgstr "Преименува се %s на %s\n"
1212
1213 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1216 msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
1217
1218 #: src/misc.c:488
1219 #, c-format
1220 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1221 msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
1222
1223 #: src/misc.c:615
1224 msgid "Cannot save working directory"
1225 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
1226
1227 #: src/misc.c:621
1228 msgid "Cannot change working directory"
1229 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
1230
1231 #: src/misc.c:711
1232 msgid "child process"
1233 msgstr "породен процес"
1234
1235 #: src/misc.c:720
1236 msgid "interprocess channel"
1237 msgstr "междупроцесен канал"
1238
1239 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1240 #.
1241 #: src/names.c:593
1242 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1243 msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“.  Моля,"
1244
1245 #: src/names.c:595
1246 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1247 msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
1248
1249 #: src/names.c:597
1250 msgid "suppress this warning."
1251 msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
1252
1253 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Not found in archive"
1256 msgstr "%s: Не е открит в архива"
1257
1258 #: src/names.c:615
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1261 msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
1262
1263 #: src/tar.c:79
1264 #, c-format
1265 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1266 msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
1267
1268 #: src/tar.c:156
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Invalid archive format"
1271 msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
1272
1273 #: src/tar.c:180
1274 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1275 msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
1276
1277 #: src/tar.c:241
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1281 msgstr ""
1282 "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-"
1283 "style=help“, за да получите списък."
1284
1285 #: src/tar.c:336
1286 msgid ""
1287 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1288 "can restore individual files from the archive.\n"
1289 "\n"
1290 "Examples:\n"
1291 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1292 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1293 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1294 msgstr ""
1295 "„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков "
1296 "архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
1297 "\n"
1298 "Примери:\n"
1299 "  tar -cf архив.tar дрън брън  # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
1300 "  tar -tvf архив.tar           # Изрежда подробно всички файлове в архив."
1301 "tar\n"
1302 "  tar -xf архив.tar            # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
1303
1304 #: src/tar.c:345
1305 msgid ""
1306 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1307 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1308 "are:\n"
1309 "\n"
1310 "  none, off       never make backups\n"
1311 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1312 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1313 "  never, simple   always make simple backups\n"
1314 msgstr ""
1315 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
1316 "променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
1317 "версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
1318 "Допустими стойности са:\n"
1319 "\n"
1320 "  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1321 "  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1322 "  nil, existing   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1323 "иначе\n"
1324 "  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1325
1326 #: src/tar.c:371
1327 msgid "Main operation mode:"
1328 msgstr "Вид основно действие:"
1329
1330 #: src/tar.c:374
1331 msgid "list the contents of an archive"
1332 msgstr "изрежда съдържанието на архив"
1333
1334 #: src/tar.c:376
1335 msgid "extract files from an archive"
1336 msgstr "извлича файлове от архива"
1337
1338 #: src/tar.c:379
1339 msgid "create a new archive"
1340 msgstr "създава нов архив"
1341
1342 #: src/tar.c:381
1343 msgid "find differences between archive and file system"
1344 msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
1345
1346 #: src/tar.c:384
1347 msgid "append files to the end of an archive"
1348 msgstr "добавя файлове в края на архив"
1349
1350 #: src/tar.c:386
1351 msgid "only append files newer than copy in archive"
1352 msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
1353
1354 #: src/tar.c:388
1355 msgid "append tar files to an archive"
1356 msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
1357
1358 #: src/tar.c:391
1359 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1360 msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
1361
1362 #: src/tar.c:393
1363 msgid "test the archive volume label and exit"
1364 msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
1365
1366 #: src/tar.c:398
1367 msgid "Operation modifiers:"
1368 msgstr "Модификатори на действието:"
1369
1370 #: src/tar.c:401
1371 msgid "handle sparse files efficiently"
1372 msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
1373
1374 #: src/tar.c:402
1375 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1376 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1377
1378 #: src/tar.c:403
1379 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1380 msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
1381
1382 #: src/tar.c:405
1383 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1384 msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1385
1386 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1387 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1388 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1389 msgid "FILE"
1390 msgstr "ФАЙЛ"
1391
1392 #: src/tar.c:407
1393 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1394 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
1395
1396 #: src/tar.c:409
1397 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1398 msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
1399
1400 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1401 #: tests/genfile.c:165
1402 msgid "NUMBER"
1403 msgstr "N"
1404
1405 #: src/tar.c:411
1406 msgid ""
1407 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1408 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1409 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1410 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1411 msgstr ""
1412 "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна "
1413 "само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --"
1414 "list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с "
1415 "опция -T.  Ако не е посочен N, се подразбира 1."
1416
1417 #: src/tar.c:417
1418 msgid "archive is seekable"
1419 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1420
1421 #: src/tar.c:419
1422 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:422
1426 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:428
1430 msgid "Overwrite control:"
1431 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
1432
1433 #: src/tar.c:431
1434 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1435 msgstr "след записа опитва да провери архива"
1436
1437 #: src/tar.c:433
1438 msgid "remove files after adding them to the archive"
1439 msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
1440
1441 #: src/tar.c:435
1442 msgid "don't replace existing files when extracting"
1443 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1444
1445 #: src/tar.c:437
1446 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1447 msgstr ""
1448 "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
1449
1450 #: src/tar.c:439
1451 msgid "overwrite existing files when extracting"
1452 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1453
1454 #: src/tar.c:441
1455 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1456 msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
1457
1458 #: src/tar.c:443
1459 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1460 msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
1461
1462 #: src/tar.c:445
1463 msgid "preserve metadata of existing directories"
1464 msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
1465
1466 #: src/tar.c:447
1467 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1468 msgstr ""
1469 "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
1470
1471 #: src/tar.c:453
1472 msgid "Select output stream:"
1473 msgstr "Избор на изходен поток:"
1474
1475 #: src/tar.c:456
1476 msgid "extract files to standard output"
1477 msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
1478
1479 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1480 #: tests/genfile.c:189
1481 msgid "COMMAND"
1482 msgstr "КОМАНДА"
1483
1484 #: src/tar.c:458
1485 msgid "pipe extracted files to another program"
1486 msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
1487
1488 #: src/tar.c:460
1489 msgid "ignore exit codes of children"
1490 msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
1491
1492 #: src/tar.c:462
1493 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1494 msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
1495
1496 #: src/tar.c:467
1497 msgid "Handling of file attributes:"
1498 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1499
1500 #: src/tar.c:470
1501 msgid "force NAME as owner for added files"
1502 msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1503
1504 #: src/tar.c:472
1505 msgid "force NAME as group for added files"
1506 msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
1507
1508 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1509 msgid "DATE-OR-FILE"
1510 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1511
1512 #: src/tar.c:474
1513 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1514 msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1515
1516 #: src/tar.c:475
1517 msgid "CHANGES"
1518 msgstr "ПРОМЕНИ"
1519
1520 #: src/tar.c:476
1521 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1522 msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
1523
1524 #: src/tar.c:478
1525 msgid "METHOD"
1526 msgstr "МЕТОД"
1527
1528 #: src/tar.c:479
1529 msgid ""
1530 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1531 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1532 "place (METHOD='system')"
1533 msgstr ""
1534 "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява "
1535 "времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя "
1536 "имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
1537
1538 #: src/tar.c:483
1539 msgid "don't extract file modified time"
1540 msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
1541
1542 #: src/tar.c:485
1543 msgid "try extracting files with the same ownership"
1544 msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
1545
1546 #: src/tar.c:487
1547 msgid "extract files as yourself"
1548 msgstr "извлича файловете от ваше име"
1549
1550 #: src/tar.c:489
1551 msgid "always use numbers for user/group names"
1552 msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
1553
1554 #: src/tar.c:491
1555 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1556 msgstr ""
1557 "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при "
1558 "привилегирован потребител)"
1559
1560 #: src/tar.c:495
1561 msgid ""
1562 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1563 "for ordinary users)"
1564 msgstr ""
1565 "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при "
1566 "обикновен потребител)"
1567
1568 #: src/tar.c:497
1569 msgid "sort names to extract to match archive"
1570 msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
1571
1572 #: src/tar.c:500
1573 msgid "same as both -p and -s"
1574 msgstr "същото като едновременно -p и -s"
1575
1576 #: src/tar.c:502
1577 msgid ""
1578 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1579 "until the end of extraction"
1580 msgstr ""
1581 "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните "
1582 "каталози докато извличането завърши"
1583
1584 #: src/tar.c:505
1585 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1586 msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
1587
1588 #: src/tar.c:510
1589 msgid "Device selection and switching:"
1590 msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1591
1592 #: src/tar.c:512
1593 msgid "ARCHIVE"
1594 msgstr "АРХИВ"
1595
1596 #: src/tar.c:513
1597 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1598 msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
1599
1600 #: src/tar.c:515
1601 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1602 msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
1603
1604 #: src/tar.c:517
1605 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1606 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
1607
1608 #: src/tar.c:519
1609 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1610 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
1611
1612 #: src/tar.c:523
1613 msgid "specify drive and density"
1614 msgstr "посочва устройство и гъстота"
1615
1616 #: src/tar.c:537
1617 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1618 msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
1619
1620 #: src/tar.c:539
1621 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1622 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
1623
1624 #: src/tar.c:541
1625 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1626 msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
1627
1628 #: src/tar.c:544
1629 msgid "use/update the volume number in FILE"
1630 msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
1631
1632 #: src/tar.c:549
1633 msgid "Device blocking:"
1634 msgstr "Блокуване на устройството:"
1635
1636 #: src/tar.c:551
1637 msgid "BLOCKS"
1638 msgstr "БЛОКОВЕ"
1639
1640 #: src/tar.c:552
1641 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1642 msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
1643
1644 #: src/tar.c:554
1645 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1646 msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
1647
1648 #: src/tar.c:556
1649 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1650 msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
1651
1652 #: src/tar.c:558
1653 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1654 msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
1655
1656 #: src/tar.c:563
1657 msgid "Archive format selection:"
1658 msgstr "Избор на архивен формат:"
1659
1660 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1661 msgid "FORMAT"
1662 msgstr "ФОРМАТ"
1663
1664 #: src/tar.c:566
1665 msgid "create archive of the given format"
1666 msgstr "създава архив с посочения формат"
1667
1668 #: src/tar.c:568
1669 msgid "FORMAT is one of the following:"
1670 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1671
1672 #: src/tar.c:569
1673 msgid "old V7 tar format"
1674 msgstr "стар формат tar, V7"
1675
1676 #: src/tar.c:572
1677 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1678 msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
1679
1680 #: src/tar.c:574
1681 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1682 msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
1683
1684 #: src/tar.c:576
1685 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1686 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1687
1688 #: src/tar.c:578
1689 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1690 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1691
1692 #: src/tar.c:579
1693 msgid "same as pax"
1694 msgstr "същото като pax"
1695
1696 #: src/tar.c:582
1697 msgid "same as --format=v7"
1698 msgstr "същото като --format=v7"
1699
1700 #: src/tar.c:585
1701 msgid "same as --format=posix"
1702 msgstr "същото като --format=posix"
1703
1704 #: src/tar.c:586
1705 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1706 msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
1707
1708 #: src/tar.c:587
1709 msgid "control pax keywords"
1710 msgstr "управляващи ключови думи за pax"
1711
1712 #: src/tar.c:588
1713 msgid "TEXT"
1714 msgstr "ТЕКСТ"
1715
1716 #: src/tar.c:589
1717 msgid ""
1718 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1719 "globbing pattern for volume name"
1720 msgstr ""
1721 "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името "
1722 "на тома с ТЕКСТ"
1723
1724 #: src/tar.c:594
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Compression options:"
1727 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
1728
1729 #: src/tar.c:596
1730 #, fuzzy
1731 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1733
1734 #: src/tar.c:598
1735 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:601
1739 msgid "filter the archive through bzip2"
1740 msgstr "прекарва архива през bzip2"
1741
1742 #: src/tar.c:603
1743 msgid "filter the archive through gzip"
1744 msgstr "прекарва архива през gzip"
1745
1746 #: src/tar.c:607
1747 msgid "filter the archive through compress"
1748 msgstr "прекарва архива през compress"
1749
1750 #: src/tar.c:610
1751 #, fuzzy
1752 msgid "filter the archive through lzma"
1753 msgstr "прекарва архива през gzip"
1754
1755 #: src/tar.c:612
1756 #, fuzzy
1757 msgid "filter the archive through lzop"
1758 msgstr "прекарва архива през gzip"
1759
1760 #: src/tar.c:613
1761 msgid "PROG"
1762 msgstr "ПРОГ"
1763
1764 #: src/tar.c:614
1765 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1766 msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
1767
1768 #: src/tar.c:619
1769 msgid "Local file selection:"
1770 msgstr "Избор на локален файл:"
1771
1772 #: src/tar.c:622
1773 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1774 msgstr ""
1775 "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
1776
1777 #: src/tar.c:623
1778 msgid "DIR"
1779 msgstr "КАТ"
1780
1781 #: src/tar.c:624
1782 msgid "change to directory DIR"
1783 msgstr "работи в каталога КАТ"
1784
1785 #: src/tar.c:626
1786 msgid "get names to extract or create from FILE"
1787 msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1788
1789 #: src/tar.c:628
1790 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1791 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
1792
1793 #: src/tar.c:630
1794 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:632
1798 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1799 msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
1800
1801 #: src/tar.c:634
1802 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1803 msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
1804
1805 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1806 msgid "PATTERN"
1807 msgstr "ОБРАЗЕЦ"
1808
1809 #: src/tar.c:636
1810 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1811 msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
1812
1813 #: src/tar.c:638
1814 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1815 msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
1816
1817 #: src/tar.c:640
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1821 "file itself"
1822 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1823
1824 #: src/tar.c:643
1825 #, fuzzy
1826 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1827 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1828
1829 #: src/tar.c:646
1830 #, fuzzy
1831 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1832 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1833
1834 #: src/tar.c:648
1835 #, fuzzy
1836 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1837 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1838
1839 #: src/tar.c:651
1840 #, fuzzy
1841 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1842 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1843
1844 #: src/tar.c:653
1845 #, fuzzy
1846 msgid "exclude directories containing FILE"
1847 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1848
1849 #: src/tar.c:655
1850 msgid "exclude version control system directories"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/tar.c:657
1854 msgid "avoid descending automatically in directories"
1855 msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
1856
1857 #: src/tar.c:659
1858 msgid "stay in local file system when creating archive"
1859 msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
1860
1861 #: src/tar.c:661
1862 msgid "recurse into directories (default)"
1863 msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
1864
1865 #: src/tar.c:663
1866 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1867 msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
1868
1869 #: src/tar.c:665
1870 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1871 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
1872
1873 #: src/tar.c:667
1874 #, fuzzy
1875 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1876 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
1877
1878 #: src/tar.c:668
1879 msgid "MEMBER-NAME"
1880 msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
1881
1882 #: src/tar.c:669
1883 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1884 msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
1885
1886 #: src/tar.c:671
1887 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1888 msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1889
1890 #: src/tar.c:673
1891 msgid "DATE"
1892 msgstr "ДАТА"
1893
1894 #: src/tar.c:674
1895 msgid "compare date and time when data changed only"
1896 msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
1897
1898 #: src/tar.c:675
1899 msgid "CONTROL"
1900 msgstr "МЕТОД"
1901
1902 #: src/tar.c:676
1903 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1904 msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
1905
1906 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1907 msgid "STRING"
1908 msgstr "НИЗ"
1909
1910 #: src/tar.c:678
1911 msgid ""
1912 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1913 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1914 msgstr ""
1915 "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, "
1916 "освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
1917 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1918
1919 #: src/tar.c:683
1920 msgid "File name transformations:"
1921 msgstr "Промени на файловите имена:"
1922
1923 #: src/tar.c:685
1924 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1925 msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
1926
1927 #: src/tar.c:687
1928 msgid "EXPRESSION"
1929 msgstr "ИЗРАЗ"
1930
1931 #: src/tar.c:688
1932 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1933 msgstr ""
1934 "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
1935
1936 #: src/tar.c:694
1937 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1938 msgstr ""
1939 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
1940
1941 #: src/tar.c:697
1942 msgid "ignore case"
1943 msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
1944
1945 #: src/tar.c:699
1946 msgid "patterns match file name start"
1947 msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
1948
1949 #: src/tar.c:701
1950 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1951 msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
1952
1953 #: src/tar.c:703
1954 msgid "case sensitive matching (default)"
1955 msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
1956
1957 #: src/tar.c:705
1958 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1959 msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
1960
1961 #: src/tar.c:707
1962 msgid "verbatim string matching"
1963 msgstr "дословно низово сравнение"
1964
1965 #: src/tar.c:709
1966 msgid "wildcards do not match `/'"
1967 msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
1968
1969 #: src/tar.c:711
1970 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1971 msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
1972
1973 #: src/tar.c:716
1974 msgid "Informative output:"
1975 msgstr "Извеждане на информация:"
1976
1977 #: src/tar.c:719
1978 msgid "verbosely list files processed"
1979 msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
1980
1981 #: src/tar.c:721
1982 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1983 msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
1984
1985 #: src/tar.c:723
1986 msgid "ACTION"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:724
1990 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:727
1994 msgid "print a message if not all links are dumped"
1995 msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
1996
1997 #: src/tar.c:728
1998 msgid "SIGNAL"
1999 msgstr "СИГНАЛ"
2000
2001 #: src/tar.c:729
2002 msgid ""
2003 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2004 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2005 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2006 "accepted"
2007 msgstr ""
2008 "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - "
2009 "извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ.  Допустими СИГНАЛи са "
2010 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
2011
2012 #: src/tar.c:734
2013 msgid "print file modification dates in UTC"
2014 msgstr "извежда времената по Гринуич"
2015
2016 #: src/tar.c:736
2017 msgid "send verbose output to FILE"
2018 msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
2019
2020 #: src/tar.c:738
2021 msgid "show block number within archive with each message"
2022 msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
2023
2024 #: src/tar.c:740
2025 msgid "ask for confirmation for every action"
2026 msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
2027
2028 #: src/tar.c:743
2029 msgid "show tar defaults"
2030 msgstr "показва подразбираното от tar"
2031
2032 #: src/tar.c:745
2033 msgid ""
2034 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2035 "criteria"
2036 msgstr ""
2037 "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по "
2038 "някаква причина"
2039
2040 #: src/tar.c:747
2041 msgid "show file or archive names after transformation"
2042 msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
2043
2044 #: src/tar.c:750
2045 msgid "STYLE"
2046 msgstr "НАЧИН"
2047
2048 #: src/tar.c:751
2049 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2050 msgstr ""
2051 "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
2052
2053 #: src/tar.c:753
2054 msgid "additionally quote characters from STRING"
2055 msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
2056
2057 #: src/tar.c:755
2058 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2059 msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
2060
2061 #: src/tar.c:760
2062 msgid "Compatibility options:"
2063 msgstr "Опции за съвместимост:"
2064
2065 #: src/tar.c:763
2066 msgid ""
2067 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2068 "owner"
2069 msgstr ""
2070 "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-"
2071 "same-owner"
2072
2073 #: src/tar.c:768
2074 msgid "Other options:"
2075 msgstr "Други опции:"
2076
2077 #: src/tar.c:771
2078 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2079 msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
2080
2081 #: src/tar.c:919
2082 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2083 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
2084
2085 #: src/tar.c:929
2086 msgid "Conflicting compression options"
2087 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2088
2089 #: src/tar.c:985
2090 #, c-format
2091 msgid "Unknown signal name: %s"
2092 msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
2093
2094 #: src/tar.c:1009
2095 msgid "Date sample file not found"
2096 msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
2097
2098 #: src/tar.c:1017
2099 #, c-format
2100 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2101 msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
2102
2103 #: src/tar.c:1042
2104 #, c-format
2105 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2106 msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
2107
2108 #: src/tar.c:1119
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: file list already read"
2111 msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
2112
2113 #: src/tar.c:1184
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: file name read contains nul character"
2116 msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
2117
2118 #: src/tar.c:1249
2119 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2120 msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
2121
2122 #: src/tar.c:1252
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "*This* tar defaults to:\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "*Този* tar подразбира следното:\n"
2129
2130 #: src/tar.c:1293
2131 msgid "Invalid blocking factor"
2132 msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
2133
2134 #: src/tar.c:1369
2135 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2136 msgstr "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
2137
2138 #: src/tar.c:1406
2139 msgid "Invalid tape length"
2140 msgstr "Неправилна дължина на лента"
2141
2142 #: src/tar.c:1442
2143 msgid "More than one threshold date"
2144 msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2145
2146 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2147 msgid "Invalid sparse version value"
2148 msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
2149
2150 #: src/tar.c:1585
2151 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2152 msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
2153
2154 #: src/tar.c:1610
2155 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2156 msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
2157
2158 #: src/tar.c:1711
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: Invalid group"
2161 msgstr "%s: Неправилна група"
2162
2163 #: src/tar.c:1718
2164 msgid "Invalid mode given on option"
2165 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2166
2167 #: src/tar.c:1775
2168 msgid "Invalid number"
2169 msgstr "Неправилно число"
2170
2171 #: src/tar.c:1797
2172 msgid "Invalid owner"
2173 msgstr "Неправилен собственик"
2174
2175 #: src/tar.c:1823
2176 msgid ""
2177 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2178 "order instead"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/tar.c:1833
2182 msgid "Invalid record size"
2183 msgstr "Неправилен размер на запис"
2184
2185 #: src/tar.c:1836
2186 #, c-format
2187 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2188 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2189
2190 #: src/tar.c:1873
2191 msgid "Invalid number of elements"
2192 msgstr "Неправилен брой елементи"
2193
2194 #: src/tar.c:1893
2195 msgid "Only one --to-command option allowed"
2196 msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
2197
2198 #: src/tar.c:1969
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed density argument: %s"
2201 msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
2202
2203 #: src/tar.c:1995
2204 #, c-format
2205 msgid "Unknown density: `%c'"
2206 msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2207
2208 #: src/tar.c:2012
2209 #, c-format
2210 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2211 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
2212
2213 #: src/tar.c:2047
2214 msgid "[FILE]..."
2215 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2216
2217 #: src/tar.c:2153
2218 #, c-format
2219 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2220 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2221
2222 #: src/tar.c:2235
2223 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2224 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2225
2226 #: src/tar.c:2241
2227 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2228 msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
2229
2230 #: src/tar.c:2271
2231 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2232 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2233
2234 #: src/tar.c:2276
2235 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2236 msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
2237
2238 #: src/tar.c:2293
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2241 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2242 msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2243 msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2244
2245 #: src/tar.c:2306
2246 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2247 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2248
2249 #: src/tar.c:2308
2250 msgid "Cannot verify compressed archives"
2251 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2252
2253 #: src/tar.c:2314
2254 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2255 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2256
2257 #: src/tar.c:2320
2258 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2259 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2260
2261 #: src/tar.c:2332
2262 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2263 msgstr ""
2264 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2265
2266 #: src/tar.c:2350
2267 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/tar.c:2353
2271 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/tar.c:2364
2275 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2276 msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
2277
2278 #: src/tar.c:2389
2279 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2280 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2281
2282 #: src/tar.c:2478
2283 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2284 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
2285
2286 #: src/tar.c:2529
2287 #, c-format
2288 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/update.c:86
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2294 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2295 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
2296 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
2297
2298 #: src/xheader.c:156
2299 #, c-format
2300 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2301 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2302
2303 #: src/xheader.c:182
2304 #, c-format
2305 msgid "Pattern %s cannot be used"
2306 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2307
2308 #: src/xheader.c:192
2309 #, c-format
2310 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2311 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2312
2313 #: src/xheader.c:496
2314 msgid "Malformed extended header: missing length"
2315 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2316
2317 #: src/xheader.c:504
2318 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2319 msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2320
2321 #: src/xheader.c:511
2322 #, c-format
2323 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2324 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2325
2326 #: src/xheader.c:523
2327 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2328 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2329
2330 #: src/xheader.c:531
2331 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2332 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2333
2334 #: src/xheader.c:537
2335 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2336 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2337
2338 #: src/xheader.c:574
2339 #, c-format
2340 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2341 msgstr ""
2342 "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
2343
2344 #: src/xheader.c:778
2345 #, c-format
2346 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2347 msgstr ""
2348 "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума=%"
2349 "s, дължина=%s)"
2350
2351 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2352 #. (atime, gid, etc.).
2353 #: src/xheader.c:810
2354 #, c-format
2355 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2356 msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
2357
2358 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2361 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
2362
2363 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2366 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
2367
2368 #: src/xheader.c:1326
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2371 msgstr ""
2372 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
2373
2374 #: src/xheader.c:1336
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2377 msgstr ""
2378 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
2379
2380 #: src/checkpoint.c:107
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "%s: not a valid timeout"
2383 msgstr "%s: Неправилна група"
2384
2385 #: src/checkpoint.c:112
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/checkpoint.c:132
2391 msgid "write"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/checkpoint.c:132
2395 msgid "read"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2399 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2400 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2401 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2402 #: src/checkpoint.c:222
2403 #, c-format
2404 msgid "Write checkpoint %u"
2405 msgstr "Контролна точка при запис %u"
2406
2407 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2408 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2409 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2410 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2411 #: src/checkpoint.c:228
2412 #, c-format
2413 msgid "Read checkpoint %u"
2414 msgstr "Контролна точка при четене %u"
2415
2416 #: tests/genfile.c:111
2417 msgid ""
2418 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2419 "OPTIONS are:\n"
2420 msgstr ""
2421 "genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2422 "ОПЦИИТЕ са:\n"
2423
2424 #: tests/genfile.c:126
2425 msgid "File creation options:"
2426 msgstr "Опции за създаването на файл:"
2427
2428 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2429 msgid "SIZE"
2430 msgstr "РАЗМЕР"
2431
2432 #: tests/genfile.c:128
2433 msgid "Create file of the given SIZE"
2434 msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
2435
2436 #: tests/genfile.c:130
2437 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2438 msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
2439
2440 #: tests/genfile.c:132
2441 msgid "Read file names from FILE"
2442 msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
2443
2444 #: tests/genfile.c:134
2445 msgid "-T reads null-terminated names"
2446 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
2447
2448 #: tests/genfile.c:136
2449 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2450 msgstr ""
2451 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
2452
2453 #: tests/genfile.c:139
2454 msgid "Size of a block for sparse file"
2455 msgstr "Размер на блок за разреден файл"
2456
2457 #: tests/genfile.c:141
2458 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2459 msgstr ""
2460 "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2461
2462 #: tests/genfile.c:143
2463 msgid "OFFSET"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: tests/genfile.c:144
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2469 msgstr "след записа опитва да провери архива"
2470
2471 #: tests/genfile.c:150
2472 msgid "File statistics options:"
2473 msgstr "Опции за файлови статистики:"
2474
2475 #: tests/genfile.c:153
2476 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2477 msgstr ""
2478 "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране "
2479 "ФОРМАТ е: "
2480
2481 #: tests/genfile.c:160
2482 msgid "Synchronous execution options:"
2483 msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
2484
2485 #: tests/genfile.c:163
2486 msgid ""
2487 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2488 "--touch"
2489 msgstr ""
2490 "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --"
2491 "append, --touch"
2492
2493 #: tests/genfile.c:166
2494 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2495 msgstr ""
2496 "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2497 "точка N"
2498
2499 #: tests/genfile.c:169
2500 msgid "Set date for next --touch option"
2501 msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
2502
2503 #: tests/genfile.c:172
2504 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2505 msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2506
2507 #: tests/genfile.c:177
2508 msgid ""
2509 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2510 "given by --checkpoint option is reached."
2511 msgstr ""
2512 "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2513 "контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
2514
2515 #: tests/genfile.c:180
2516 msgid ""
2517 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2518 "is not given)"
2519 msgstr ""
2520 "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира "
2521 "се 0)"
2522
2523 #: tests/genfile.c:184
2524 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2525 msgstr ""
2526 "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --"
2527 "length."
2528
2529 #: tests/genfile.c:187
2530 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2531 msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
2532
2533 #: tests/genfile.c:190
2534 msgid "Execute COMMAND"
2535 msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
2536
2537 #: tests/genfile.c:240
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid size: %s"
2540 msgstr "Неправилен размер: %s"
2541
2542 #: tests/genfile.c:245
2543 #, c-format
2544 msgid "Number out of allowed range: %s"
2545 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2546
2547 #: tests/genfile.c:248
2548 #, c-format
2549 msgid "Negative size: %s"
2550 msgstr "Отрицателен размер: %s"
2551
2552 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2553 #, c-format
2554 msgid "stat(%s) failed"
2555 msgstr "не успя stat(%s)"
2556
2557 #: tests/genfile.c:264
2558 #, c-format
2559 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: tests/genfile.c:268
2563 #, c-format
2564 msgid "created file is not sparse"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:353
2568 #, c-format
2569 msgid "Error parsing number near `%s'"
2570 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2571
2572 #: tests/genfile.c:359
2573 #, c-format
2574 msgid "Unknown date format"
2575 msgstr "Непознат формат за дата"
2576
2577 #: tests/genfile.c:382
2578 msgid "[ARGS...]"
2579 msgstr "[АРГУМ...]"
2580
2581 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2582 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2583 #, c-format
2584 msgid "cannot open `%s'"
2585 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2586
2587 #: tests/genfile.c:425
2588 #, fuzzy
2589 msgid "cannot seek"
2590 msgstr "Не може да се изпълни %s"
2591
2592 #: tests/genfile.c:442
2593 #, c-format
2594 msgid "file name contains null character"
2595 msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2596
2597 #: tests/genfile.c:507
2598 #, c-format
2599 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2600 msgstr ""
2601 "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте "
2602 "опцията --file"
2603
2604 #: tests/genfile.c:585
2605 #, c-format
2606 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2607 msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2608
2609 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2610 #, c-format
2611 msgid "Unknown field `%s'"
2612 msgstr "Непознато поле „%s“"
2613
2614 #: tests/genfile.c:651
2615 #, c-format
2616 msgid "cannot set time on `%s'"
2617 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2618
2619 #: tests/genfile.c:805
2620 #, c-format
2621 msgid "Command exited successfully\n"
2622 msgstr "Командата завърши успешно\n"
2623
2624 #: tests/genfile.c:807
2625 #, c-format
2626 msgid "Command failed with status %d\n"
2627 msgstr "Командата завърши с код %d\n"
2628
2629 #: tests/genfile.c:811
2630 #, c-format
2631 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2632 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2633
2634 #: tests/genfile.c:813
2635 #, c-format
2636 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2637 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2638
2639 #: tests/genfile.c:816
2640 #, c-format
2641 msgid "Command dumped core\n"
2642 msgstr "Командата генерира core\n"
2643
2644 #: tests/genfile.c:819
2645 #, c-format
2646 msgid "Command terminated\n"
2647 msgstr "Командата бе прекратена\n"
2648
2649 #: tests/genfile.c:851
2650 #, c-format
2651 msgid "--stat requires file names"
2652 msgstr "--stat изисква файлови имена"
2653
2654 #: tests/genfile.c:864
2655 #, c-format
2656 msgid "too many arguments"
2657 msgstr "твърде много аргументи"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2661 #~ msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
2662
2663 #~ msgid "block size"
2664 #~ msgstr "блоковият размер"
2665
2666 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2667 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2668 #~ msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
2669 #~ msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
2670
2671 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2672 #~ msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
2673
2674 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2675 #~ msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
2676
2677 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2678 #~ msgstr "Преиманувано %s на %s"
2679
2680 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2681 #~ msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
2682
2683 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2684 #~ msgstr "Символна връзка %s към %s"
2685
2686 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2687 #~ msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
2688
2689 #~ msgid "[.]NUMBER"
2690 #~ msgstr "[.]N"
2691
2692 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2693 #~ msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
2694
2695 #~ msgid "Time stamp out of range"
2696 #~ msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2697
2698 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
2699 #~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
2700
2701 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
2702 #~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
2703
2704 #~ msgid "Device number out of range"
2705 #~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
2706
2707 #~ msgid "Error reading time stamp"
2708 #~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
2709
2710 #~ msgid "Unexpected EOF"
2711 #~ msgstr "Неочакван EOF"
2712
2713 #~ msgid "same as -N"
2714 #~ msgstr "същото като -N"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
2718 #~ "length (-L) option"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-"
2721 #~ "length (-L)"
2722
2723 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2724 #~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
2725
2726 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2727 #~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
2728
2729 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2730 #~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
2731
2732 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2733 #~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
2734
2735 #~ msgid "Cannot open pipe"
2736 #~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
2737
2738 #~ msgid "Cannot fork"
2739 #~ msgstr "Не може да се породи процес"
2740
2741 #~ msgid "tar (child)"
2742 #~ msgstr "tar (потомък)"
2743
2744 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2745 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
2746
2747 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2748 #~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
2749
2750 #~ msgid "Archive to stdout"
2751 #~ msgstr "Архив на стандартния изход"
2752
2753 #~ msgid "Child cannot fork"
2754 #~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
2755
2756 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2757 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
2758
2759 #~ msgid "tar (grandchild)"
2760 #~ msgstr "tar (подпотомък)"
2761
2762 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2763 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
2764
2765 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2766 #~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
2767
2768 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2769 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
2770
2771 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2772 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
2773
2774 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2775 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
2776
2777 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2778 #~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
2779
2780 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2781 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
2782
2783 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2784 #~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
2785
2786 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2787 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
2788
2789 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2790 #~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
2791
2792 #~ msgid "Cannot fork!"
2793 #~ msgstr "Не може да се породи процес!"
2794
2795 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2796 #~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"