]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/bg.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GNU tar
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as GNU tar.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
6 #
7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8 #
9 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
10 # following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po 
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: lib/argmatch.c:133
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:134
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34
35 #: lib/argmatch.c:153
36 #, c-format
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Допустими аргументи са:"
39
40 #: lib/argp-help.c:147
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
44
45 #: lib/argp-help.c:220
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
49
50 #: lib/argp-help.c:226
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
54
55 #: lib/argp-help.c:235
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: lib/argp-help.c:247
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: lib/argp-help.c:1246
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
71 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
72
73 #: lib/argp-help.c:1639
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Използване:"
76
77 #: lib/argp-help.c:1643
78 msgid "  or: "
79 msgstr "  или: "
80
81 #: lib/argp-help.c:1655
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
84
85 #: lib/argp-help.c:1682
86 #, c-format
87 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
89
90 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr ""
94 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
95 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
96
97 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Непозната системна грешка"
100
101 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "показва тази справка"
104
105 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "показва кратко съобщение за използването"
108
109 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
110 #: tests/genfile.c:129
111 msgid "NAME"
112 msgstr "ИМЕ"
113
114 #: lib/argp-parse.c:83
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "посочва името на програмата"
117
118 #: lib/argp-parse.c:84
119 msgid "SECS"
120 msgstr "СЕК"
121
122 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
125
126 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
127 msgid "print program version"
128 msgstr "показва версията на програмата"
129
130 #: lib/argp-parse.c:158
131 #, c-format
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
134
135 #: lib/argp-parse.c:611
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
139
140 #: lib/argp-parse.c:754
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
143
144 #: lib/closeout.c:73
145 msgid "write error"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
152
153 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
157
158 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
162
163 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
164 #, c-format
165 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
167
168 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
171 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
172
173 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
174 #, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
176 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
177
178 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
179 #, c-format
180 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
181 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
184 #, c-format
185 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
186 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
189 #, c-format
190 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
191 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
192
193 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
196 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
197
198 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
199 #, c-format
200 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
201 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
202
203 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "паметта е изчерпана"
206
207 #: lib/openat-die.c:33
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
211
212 #: lib/openat-die.c:46
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
216
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
221 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
222 #, c-format
223 msgid "%s: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Функцията %s не успя"
225
226 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
227 #. Directly translating this to another language will not work, first because
228 #. %s itself is not translated.
229 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
230 #: lib/paxerror.c:84
231 #, c-format
232 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
233 msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
234
235 #: lib/paxerror.c:93
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
238 msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
239
240 #: lib/paxerror.c:101
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
243 msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
244
245 #: lib/paxerror.c:127
246 #, c-format
247 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
248 msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
249
250 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
251 #, c-format
252 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
253 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
254 msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
255 msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
256
257 #: lib/paxerror.c:192
258 #, c-format
259 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
260 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
261 msgstr[0] ""
262 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
263 msgstr[1] ""
264 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
265
266 #: lib/paxerror.c:259
267 #, c-format
268 msgid "%s: Cannot seek to %s"
269 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
270
271 #: lib/paxerror.c:275
272 #, c-format
273 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
274 msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
275
276 #: lib/paxerror.c:284
277 #, c-format
278 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
279 msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
280
281 #: lib/paxerror.c:349
282 #, c-format
283 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
284 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
285 msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
286 msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
287
288 #: lib/paxnames.c:155
289 #, c-format
290 msgid "Removing leading `%s' from member names"
291 msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
292
293 #: lib/paxnames.c:156
294 #, c-format
295 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
296 msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
297
298 #: lib/paxnames.c:169
299 msgid "Substituting `.' for empty member name"
300 msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
301
302 #: lib/paxnames.c:170
303 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
304 msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
305
306 #. TRANSLATORS:
307 #. Get translations for open and closing quotation marks.
308 #.
309 #. The message catalog should translate "`" to a left
310 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
311 #. "'".  If the catalog has no translation,
312 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
313 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
314 #.
315 #. For example, an American English Unicode locale should
316 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
317 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
318 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
319 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
320 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
321 #.
322 #. If you don't know what to put here, please see
323 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
324 #. and use glyphs suitable for your language.
325 #: lib/quotearg.c:266
326 msgid "`"
327 msgstr "„"
328
329 #: lib/quotearg.c:267
330 msgid "'"
331 msgstr "“"
332
333 #: lib/rpmatch.c:69
334 msgid "^[yY]"
335 msgstr "^[дДoOyY]"
336
337 #: lib/rpmatch.c:72
338 msgid "^[nN]"
339 msgstr "^[нНkKnN]"
340
341 #: lib/rtapelib.c:299
342 #, c-format
343 msgid "exec/tcp: Service not available"
344 msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
345
346 #: lib/rtapelib.c:303
347 #, c-format
348 msgid "stdin"
349 msgstr "стандартен вход"
350
351 #: lib/rtapelib.c:306
352 #, c-format
353 msgid "stdout"
354 msgstr "стандартен изход"
355
356 #: lib/rtapelib.c:512
357 #, c-format
358 msgid "Cannot execute remote shell"
359 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
360
361 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
362 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
363 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
364 #: lib/version-etc.c:65
365 msgid "(C)"
366 msgstr ""
367
368 #: lib/version-etc.c:67
369 msgid ""
370 "\n"
371 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
372 "html>\n"
373 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
374 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
379 #: lib/version-etc.c:83
380 #, c-format
381 msgid "Written by %s.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #: lib/version-etc.c:87
386 #, c-format
387 msgid "Written by %s and %s.\n"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:91
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
398 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
399 #: lib/version-etc.c:97
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Written by %s, %s, %s,\n"
403 "and %s.\n"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:103
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "%s, and %s.\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:109
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
423 "%s, %s, and %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:116
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, %s, and %s.\n"
434 msgstr ""
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:123
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "and %s.\n"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
448 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
449 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
450 #: lib/version-etc.c:131
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s, %s,\n"
455 "%s, and %s.\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:141
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, and others.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: rmt/rmt.c:142
470 msgid "Input string too long"
471 msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
472
473 #: rmt/rmt.c:161
474 msgid "Number syntax error"
475 msgstr "Синтактична грешка в число"
476
477 #: rmt/rmt.c:180
478 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
479 msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
480
481 #: rmt/rmt.c:182
482 msgid "Cannot allocate buffer space"
483 msgstr "Не може да се задели място за буфер"
484
485 #: rmt/rmt.c:304
486 #, c-format
487 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
488 msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
489
490 #: rmt/rmt.c:308
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Usage: %s [OPTION]\n"
494 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
495 "\n"
496 "  --version  Output version info.\n"
497 "  --help     Output this help.\n"
498 msgstr ""
499 "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
500 "Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
501 "\n"
502 "  --version  Извежда информация за версията.\n"
503 "  --help     Извежда тази справка.\n"
504
505 #: rmt/rmt.c:315
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Report bugs to <%s>.\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
513
514 #: rmt/rmt.c:397
515 msgid "Seek offset error"
516 msgstr "Грешка при позициониране"
517
518 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
519 msgid "Seek offset out of range"
520 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
521
522 #: rmt/rmt.c:428
523 msgid "Seek direction out of range"
524 msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
525
526 #: rmt/rmt.c:472
527 msgid "rmtd: Premature eof\n"
528 msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
529
530 #: rmt/rmt.c:474
531 msgid "Premature end of file"
532 msgstr "Преждевременен край на файла"
533
534 #: rmt/rmt.c:672
535 msgid "Garbage command"
536 msgstr "Непозната команда"
537
538 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
539 #: src/list.c:167 src/update.c:165
540 msgid "This does not look like a tar archive"
541 msgstr "Това не прилича на tar-архив"
542
543 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
544 msgid "Total bytes written"
545 msgstr "Общо записани байтове"
546
547 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
548 msgid "Total bytes read"
549 msgstr "Общо прочетени байтове"
550
551 #: src/buffer.c:344
552 #, c-format
553 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
554 msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
555
556 #: src/buffer.c:433
557 msgid "(pipe)"
558 msgstr "(канал)"
559
560 #: src/buffer.c:456
561 msgid "Invalid value for record_size"
562 msgstr "Неправилна стойност на record_size"
563
564 #: src/buffer.c:459
565 msgid "No archive name given"
566 msgstr "Не е посочено име на архив"
567
568 #: src/buffer.c:503
569 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
570 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
571
572 #: src/buffer.c:517
573 #, c-format
574 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
575 msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
576
577 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
578 msgid "Cannot update compressed archives"
579 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
580
581 #: src/buffer.c:644
582 msgid "At beginning of tape, quitting now"
583 msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
584
585 #: src/buffer.c:650
586 msgid "Too many errors, quitting"
587 msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
588
589 #: src/buffer.c:678
590 #, c-format
591 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
592 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
593 msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
594 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
595
596 #: src/buffer.c:698
597 #, c-format
598 msgid "Record size = %lu block"
599 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
600 msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
601 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
602
603 #: src/buffer.c:771
604 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
605 msgstr ""
606 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция "
607 "-i"
608
609 #: src/buffer.c:803
610 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
611 msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
612
613 #: src/buffer.c:859
614 #, c-format
615 msgid "%s: contains invalid volume number"
616 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
617
618 #: src/buffer.c:894
619 msgid "Volume number overflow"
620 msgstr "Препълване на номера на том"
621
622 #: src/buffer.c:909
623 #, c-format
624 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
625 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
626
627 #: src/buffer.c:915
628 msgid "EOF where user reply was expected"
629 msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
630
631 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
632 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
633 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
634
635 #: src/buffer.c:934
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
639 " q             Abort tar\n"
640 " y or newline  Continue operation\n"
641 msgstr ""
642 " n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след "
643 "него\n"
644 " q             Прекратява tar\n"
645 " y или return  Продължава изпълнението\n"
646
647 #: src/buffer.c:939
648 #, c-format
649 msgid " !             Spawn a subshell\n"
650 msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"
651
652 #: src/buffer.c:940
653 #, c-format
654 msgid " ?             Print this list\n"
655 msgstr " ?             Извежда този списък\n"
656
657 #: src/buffer.c:947
658 msgid "No new volume; exiting.\n"
659 msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
660
661 #: src/buffer.c:980
662 msgid "File name not specified. Try again.\n"
663 msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
664
665 #: src/buffer.c:993
666 #, c-format
667 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
668 msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"
669
670 #: src/buffer.c:1044
671 #, c-format
672 msgid "%s command failed"
673 msgstr "командата %s не успя"
674
675 #: src/buffer.c:1199
676 #, c-format
677 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
678 msgstr ""
679 "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
680
681 #: src/buffer.c:1203
682 #, c-format
683 msgid "%s is not continued on this volume"
684 msgstr "%s не продължава с този том"
685
686 #: src/buffer.c:1217
687 #, c-format
688 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
689 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
690
691 #: src/buffer.c:1227
692 msgid "This volume is out of sequence"
693 msgstr "Този том е извън поредицата"
694
695 #: src/buffer.c:1273
696 #, c-format
697 msgid "Archive not labeled to match %s"
698 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
699
700 #: src/buffer.c:1276
701 #, c-format
702 msgid "Volume %s does not match %s"
703 msgstr "Томът %s не съответства на %s"
704
705 #: src/buffer.c:1372
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
709 msgstr ""
710 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
711 "многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
712
713 #: src/compare.c:96
714 #, c-format
715 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
716 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
717 msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
718 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
719
720 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
721 msgid "Contents differ"
722 msgstr "Съдържанието се различава"
723
724 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
725 #: src/list.c:1314
726 msgid "Unexpected EOF in archive"
727 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
728
729 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
730 msgid "File type differs"
731 msgstr "Файловите типове се различават"
732
733 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
734 msgid "Mode differs"
735 msgstr "Режимите за достъп се различават"
736
737 #: src/compare.c:206
738 msgid "Uid differs"
739 msgstr "Собствениците се различават"
740
741 #: src/compare.c:208
742 msgid "Gid differs"
743 msgstr "Групите се различават"
744
745 #: src/compare.c:212
746 msgid "Mod time differs"
747 msgstr "Времената на промяна се различават"
748
749 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
750 msgid "Size differs"
751 msgstr "Размерите се различават"
752
753 #: src/compare.c:270
754 #, c-format
755 msgid "Not linked to %s"
756 msgstr "Не е свързан с %s"
757
758 #: src/compare.c:293
759 msgid "Symlink differs"
760 msgstr "Символните връзки се различават"
761
762 #: src/compare.c:322
763 msgid "Device number differs"
764 msgstr "Номерата на устройство се различават"
765
766 #: src/compare.c:462
767 #, c-format
768 msgid "Verify "
769 msgstr "Проверка"
770
771 #: src/compare.c:469
772 #, c-format
773 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
774 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
775
776 #: src/compare.c:524
777 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
778 msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
779
780 #: src/compare.c:526
781 msgid "Verification may fail to locate original files."
782 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
783
784 #: src/compare.c:596
785 #, c-format
786 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
787 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
788 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
789 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
790
791 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
792 #, c-format
793 msgid "A lone zero block at %s"
794 msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
795
796 #: src/create.c:67
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
799 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
800
801 #: src/create.c:272
802 #, c-format
803 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
804 msgstr ""
805 "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
806
807 #: src/create.c:278
808 #, c-format
809 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
810 msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
811
812 #: src/create.c:338
813 msgid "Generating negative octal headers"
814 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
815
816 #: src/create.c:624 src/create.c:687
817 #, c-format
818 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
819 msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
820
821 #: src/create.c:634
822 #, c-format
823 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
824 msgstr ""
825 "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
826
827 #: src/create.c:661
828 #, c-format
829 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
830 msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
831
832 #: src/create.c:1076
833 #, c-format
834 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
835 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
836 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
837 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
838
839 #: src/create.c:1177
840 #, c-format
841 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
842 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
843
844 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
845 msgid "contents not dumped"
846 msgstr ""
847
848 #: src/create.c:1361
849 #, c-format
850 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
851 msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
852
853 #: src/create.c:1464
854 #, c-format
855 msgid "Missing links to %s.\n"
856 msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
857
858 #: src/create.c:1535
859 #, c-format
860 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
861 msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
862
863 #: src/create.c:1543
864 #, c-format
865 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
866 msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
867
868 #: src/create.c:1573
869 #, c-format
870 msgid "%s: File removed before we read it"
871 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
872
873 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
874 #, fuzzy
875 msgid "directory not dumped"
876 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
877
878 #: src/create.c:1659
879 #, c-format
880 msgid "%s: file changed as we read it"
881 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
882
883 #: src/create.c:1739
884 #, c-format
885 msgid "%s: socket ignored"
886 msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
887
888 #: src/create.c:1744
889 #, c-format
890 msgid "%s: door ignored"
891 msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
892
893 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
894 msgid "Skipping to next header"
895 msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
896
897 #: src/delete.c:281
898 msgid "Deleting non-header from archive"
899 msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
900
901 #: src/extract.c:198
902 #, c-format
903 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
904 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
905
906 #: src/extract.c:215
907 #, c-format
908 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
909 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
910
911 #: src/extract.c:395
912 #, c-format
913 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
914 msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
915
916 #: src/extract.c:588
917 #, c-format
918 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
919 msgstr ""
920 "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
921
922 #: src/extract.c:724
923 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
924 msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
925
926 #: src/extract.c:1000
927 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
928 msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
929
930 #: src/extract.c:1057
931 #, c-format
932 msgid "Reading %s\n"
933 msgstr "Чете се %s\n"
934
935 #: src/extract.c:1146
936 #, c-format
937 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
938 msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
939
940 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
941 msgid "Unexpected long name header"
942 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
943
944 #: src/extract.c:1159
945 #, c-format
946 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
947 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
948
949 #: src/extract.c:1184
950 #, c-format
951 msgid "Current %s is newer or same age"
952 msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
953
954 #: src/extract.c:1230
955 #, c-format
956 msgid "%s: Was unable to backup this file"
957 msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
958
959 #: src/extract.c:1358
960 #, c-format
961 msgid "Cannot rename %s to %s"
962 msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
963
964 #: src/extract.c:1370
965 #, c-format
966 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
967 msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
968
969 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
970 #, c-format
971 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
972 msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
973
974 #: src/incremen.c:400
975 #, c-format
976 msgid "%s: Directory has been renamed"
977 msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
978
979 #: src/incremen.c:441
980 #, c-format
981 msgid "%s: Directory is new"
982 msgstr "%s: Каталогът е нов"
983
984 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
985 msgid "Invalid time stamp"
986 msgstr "Записано е неправилно време"
987
988 #: src/incremen.c:889
989 msgid "Invalid modification time (seconds)"
990 msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
991
992 #: src/incremen.c:904
993 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
994 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
995
996 #: src/incremen.c:924
997 msgid "Invalid device number"
998 msgstr "Неправилен номер на устройство"
999
1000 #: src/incremen.c:939
1001 msgid "Invalid inode number"
1002 msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1003
1004 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1005 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1006 msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
1007
1008 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1009 msgid "Read error in snapshot file"
1010 msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
1011
1012 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1013 #: src/incremen.c:1149
1014 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1015 msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
1016
1017 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1018 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1019 msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
1020
1021 #: src/incremen.c:1141
1022 msgid "Missing record terminator"
1023 msgstr "Липсва завършител на записа"
1024
1025 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1026 msgid "Bad incremental file format"
1027 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1028
1029 #: src/incremen.c:1214
1030 #, c-format
1031 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1032 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1033
1034 #: src/incremen.c:1369
1035 #, c-format
1036 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1037 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
1038
1039 #: src/incremen.c:1379
1040 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1041 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
1042
1043 #: src/incremen.c:1392
1044 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1045 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
1046
1047 #: src/incremen.c:1405
1048 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1049 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
1050
1051 #: src/incremen.c:1411
1052 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1053 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
1054
1055 #: src/incremen.c:1431
1056 #, c-format
1057 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1058 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1059
1060 #: src/incremen.c:1437
1061 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1062 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
1063
1064 #: src/incremen.c:1481
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1067 msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:1543
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1072 msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
1073
1074 #: src/incremen.c:1556
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1077 msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
1078
1079 #: src/incremen.c:1564
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Deleting %s\n"
1082 msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
1083
1084 #: src/incremen.c:1569
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Cannot remove"
1087 msgstr "%s: Не може да се изтрие"
1088
1089 #: src/list.c:113
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Omitting"
1092 msgstr "%s: Пропуска се"
1093
1094 #: src/list.c:131
1095 #, c-format
1096 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1097 msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
1098
1099 #: src/list.c:155
1100 #, c-format
1101 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1102 msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
1103
1104 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1105 #, c-format
1106 msgid "block %s: "
1107 msgstr "блок %s: "
1108
1109 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1110 #: src/list.c:662
1111 #, c-format
1112 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1113 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
1114
1115 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1116 #: src/list.c:717
1117 #, c-format
1118 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1119 msgstr ""
1120 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че "
1121 "е допълнение до две"
1122
1123 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1124 #: src/list.c:728
1125 #, c-format
1126 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1127 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1128
1129 #: src/list.c:749
1130 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1131 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
1132
1133 #: src/list.c:763
1134 #, c-format
1135 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1136 msgstr ""
1137 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
1138
1139 #: src/list.c:794
1140 #, c-format
1141 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1142 msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
1143
1144 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1145 #: src/list.c:823
1146 #, c-format
1147 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1148 msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
1149
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1151 #: src/list.c:845
1152 #, c-format
1153 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1154 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
1155
1156 #: src/list.c:1217
1157 #, c-format
1158 msgid " link to %s\n"
1159 msgstr " връзка към %s\n"
1160
1161 #: src/list.c:1225
1162 #, c-format
1163 msgid " unknown file type %s\n"
1164 msgstr " непознат файлов тип %s\n"
1165
1166 #: src/list.c:1243
1167 #, c-format
1168 msgid "--Long Link--\n"
1169 msgstr "--Дълга връзка--\n"
1170
1171 #: src/list.c:1247
1172 #, c-format
1173 msgid "--Long Name--\n"
1174 msgstr "--Дълго име--\n"
1175
1176 #: src/list.c:1251
1177 #, c-format
1178 msgid "--Volume Header--\n"
1179 msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
1180
1181 #: src/list.c:1259
1182 #, c-format
1183 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1184 msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
1185
1186 #: src/list.c:1287
1187 msgid "Creating directory:"
1188 msgstr "Създава се каталог:"
1189
1190 #: src/misc.c:456
1191 #, c-format
1192 msgid "Renaming %s to %s\n"
1193 msgstr "Преименува се %s на %s\n"
1194
1195 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1198 msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
1199
1200 #: src/misc.c:488
1201 #, c-format
1202 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1203 msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
1204
1205 #: src/misc.c:615
1206 msgid "Cannot save working directory"
1207 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
1208
1209 #: src/misc.c:621
1210 msgid "Cannot change working directory"
1211 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
1212
1213 #: src/misc.c:711
1214 msgid "child process"
1215 msgstr "породен процес"
1216
1217 #: src/misc.c:720
1218 msgid "interprocess channel"
1219 msgstr "междупроцесен канал"
1220
1221 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1222 #.
1223 #: src/names.c:599
1224 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1225 msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“.  Моля,"
1226
1227 #: src/names.c:601
1228 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1229 msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
1230
1231 #: src/names.c:603
1232 msgid "suppress this warning."
1233 msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
1234
1235 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: Not found in archive"
1238 msgstr "%s: Не е открит в архива"
1239
1240 #: src/names.c:621
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1243 msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
1244
1245 #: src/tar.c:79
1246 #, c-format
1247 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1248 msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
1249
1250 #: src/tar.c:156
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: Invalid archive format"
1253 msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
1254
1255 #: src/tar.c:180
1256 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1257 msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
1258
1259 #: src/tar.c:241
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1263 msgstr ""
1264 "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-"
1265 "style=help“, за да получите списък."
1266
1267 #: src/tar.c:334
1268 msgid ""
1269 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1270 "can restore individual files from the archive.\n"
1271 "\n"
1272 "Examples:\n"
1273 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1274 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1275 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1276 msgstr ""
1277 "„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков "
1278 "архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
1279 "\n"
1280 "Примери:\n"
1281 "  tar -cf архив.tar дрън брън  # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
1282 "  tar -tvf архив.tar           # Изрежда подробно всички файлове в архив."
1283 "tar\n"
1284 "  tar -xf архив.tar            # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
1285
1286 #: src/tar.c:343
1287 msgid ""
1288 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1289 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1290 "are:\n"
1291 "\n"
1292 "  none, off       never make backups\n"
1293 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1294 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1295 "  never, simple   always make simple backups\n"
1296 msgstr ""
1297 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
1298 "променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
1299 "версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
1300 "Допустими стойности са:\n"
1301 "\n"
1302 "  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1303 "  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1304 "  nil, existing   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1305 "иначе\n"
1306 "  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1307
1308 #: src/tar.c:369
1309 msgid "Main operation mode:"
1310 msgstr "Вид основно действие:"
1311
1312 #: src/tar.c:372
1313 msgid "list the contents of an archive"
1314 msgstr "изрежда съдържанието на архив"
1315
1316 #: src/tar.c:374
1317 msgid "extract files from an archive"
1318 msgstr "извлича файлове от архива"
1319
1320 #: src/tar.c:377
1321 msgid "create a new archive"
1322 msgstr "създава нов архив"
1323
1324 #: src/tar.c:379
1325 msgid "find differences between archive and file system"
1326 msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
1327
1328 #: src/tar.c:382
1329 msgid "append files to the end of an archive"
1330 msgstr "добавя файлове в края на архив"
1331
1332 #: src/tar.c:384
1333 msgid "only append files newer than copy in archive"
1334 msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
1335
1336 #: src/tar.c:386
1337 msgid "append tar files to an archive"
1338 msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
1339
1340 #: src/tar.c:389
1341 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1342 msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
1343
1344 #: src/tar.c:391
1345 msgid "test the archive volume label and exit"
1346 msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
1347
1348 #: src/tar.c:396
1349 msgid "Operation modifiers:"
1350 msgstr "Модификатори на действието:"
1351
1352 #: src/tar.c:399
1353 msgid "handle sparse files efficiently"
1354 msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
1355
1356 #: src/tar.c:400
1357 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1358 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1359
1360 #: src/tar.c:401
1361 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1362 msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
1363
1364 #: src/tar.c:403
1365 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1366 msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1367
1368 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1369 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1370 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1371 msgid "FILE"
1372 msgstr "ФАЙЛ"
1373
1374 #: src/tar.c:405
1375 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1376 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
1377
1378 #: src/tar.c:407
1379 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1380 msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
1381
1382 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1383 #: tests/genfile.c:165
1384 msgid "NUMBER"
1385 msgstr "N"
1386
1387 #: src/tar.c:409
1388 msgid ""
1389 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1390 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1391 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1392 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1393 msgstr ""
1394 "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна "
1395 "само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --"
1396 "list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с "
1397 "опция -T.  Ако не е посочен N, се подразбира 1."
1398
1399 #: src/tar.c:415
1400 msgid "archive is seekable"
1401 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1402
1403 #: src/tar.c:417
1404 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:420
1408 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:426
1412 msgid "Overwrite control:"
1413 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
1414
1415 #: src/tar.c:429
1416 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1417 msgstr "след записа опитва да провери архива"
1418
1419 #: src/tar.c:431
1420 msgid "remove files after adding them to the archive"
1421 msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
1422
1423 #: src/tar.c:433
1424 msgid "don't replace existing files when extracting"
1425 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1426
1427 #: src/tar.c:435
1428 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1429 msgstr ""
1430 "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
1431
1432 #: src/tar.c:437
1433 msgid "overwrite existing files when extracting"
1434 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1435
1436 #: src/tar.c:439
1437 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1438 msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
1439
1440 #: src/tar.c:441
1441 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1442 msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
1443
1444 #: src/tar.c:443
1445 msgid "preserve metadata of existing directories"
1446 msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
1447
1448 #: src/tar.c:445
1449 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1450 msgstr ""
1451 "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
1452
1453 #: src/tar.c:451
1454 msgid "Select output stream:"
1455 msgstr "Избор на изходен поток:"
1456
1457 #: src/tar.c:454
1458 msgid "extract files to standard output"
1459 msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
1460
1461 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1462 #: tests/genfile.c:189
1463 msgid "COMMAND"
1464 msgstr "КОМАНДА"
1465
1466 #: src/tar.c:456
1467 msgid "pipe extracted files to another program"
1468 msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
1469
1470 #: src/tar.c:458
1471 msgid "ignore exit codes of children"
1472 msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
1473
1474 #: src/tar.c:460
1475 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1476 msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
1477
1478 #: src/tar.c:465
1479 msgid "Handling of file attributes:"
1480 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1481
1482 #: src/tar.c:468
1483 msgid "force NAME as owner for added files"
1484 msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1485
1486 #: src/tar.c:470
1487 msgid "force NAME as group for added files"
1488 msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
1489
1490 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1491 msgid "DATE-OR-FILE"
1492 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1493
1494 #: src/tar.c:472
1495 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1496 msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1497
1498 #: src/tar.c:473
1499 msgid "CHANGES"
1500 msgstr "ПРОМЕНИ"
1501
1502 #: src/tar.c:474
1503 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1504 msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
1505
1506 #: src/tar.c:476
1507 msgid "METHOD"
1508 msgstr "МЕТОД"
1509
1510 #: src/tar.c:477
1511 msgid ""
1512 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1513 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1514 "place (METHOD='system')"
1515 msgstr ""
1516 "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява "
1517 "времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя "
1518 "имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
1519
1520 #: src/tar.c:481
1521 msgid "don't extract file modified time"
1522 msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
1523
1524 #: src/tar.c:483
1525 msgid "try extracting files with the same ownership"
1526 msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
1527
1528 #: src/tar.c:485
1529 msgid "extract files as yourself"
1530 msgstr "извлича файловете от ваше име"
1531
1532 #: src/tar.c:487
1533 msgid "always use numbers for user/group names"
1534 msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
1535
1536 #: src/tar.c:489
1537 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1538 msgstr ""
1539 "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при "
1540 "привилегирован потребител)"
1541
1542 #: src/tar.c:493
1543 msgid ""
1544 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1545 "for ordinary users)"
1546 msgstr ""
1547 "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при "
1548 "обикновен потребител)"
1549
1550 #: src/tar.c:495
1551 msgid "sort names to extract to match archive"
1552 msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
1553
1554 #: src/tar.c:498
1555 msgid "same as both -p and -s"
1556 msgstr "същото като едновременно -p и -s"
1557
1558 #: src/tar.c:500
1559 msgid ""
1560 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1561 "until the end of extraction"
1562 msgstr ""
1563 "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните "
1564 "каталози докато извличането завърши"
1565
1566 #: src/tar.c:503
1567 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1568 msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
1569
1570 #: src/tar.c:508
1571 msgid "Device selection and switching:"
1572 msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1573
1574 #: src/tar.c:510
1575 msgid "ARCHIVE"
1576 msgstr "АРХИВ"
1577
1578 #: src/tar.c:511
1579 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1580 msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
1581
1582 #: src/tar.c:513
1583 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1584 msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
1585
1586 #: src/tar.c:515
1587 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1588 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
1589
1590 #: src/tar.c:517
1591 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1592 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
1593
1594 #: src/tar.c:521
1595 msgid "specify drive and density"
1596 msgstr "посочва устройство и гъстота"
1597
1598 #: src/tar.c:535
1599 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1600 msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
1601
1602 #: src/tar.c:537
1603 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1604 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
1605
1606 #: src/tar.c:539
1607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1608 msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
1609
1610 #: src/tar.c:542
1611 msgid "use/update the volume number in FILE"
1612 msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
1613
1614 #: src/tar.c:547
1615 msgid "Device blocking:"
1616 msgstr "Блокуване на устройството:"
1617
1618 #: src/tar.c:549
1619 msgid "BLOCKS"
1620 msgstr "БЛОКОВЕ"
1621
1622 #: src/tar.c:550
1623 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1624 msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
1625
1626 #: src/tar.c:552
1627 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1628 msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
1629
1630 #: src/tar.c:554
1631 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1632 msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
1633
1634 #: src/tar.c:556
1635 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1636 msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
1637
1638 #: src/tar.c:561
1639 msgid "Archive format selection:"
1640 msgstr "Избор на архивен формат:"
1641
1642 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1643 msgid "FORMAT"
1644 msgstr "ФОРМАТ"
1645
1646 #: src/tar.c:564
1647 msgid "create archive of the given format"
1648 msgstr "създава архив с посочения формат"
1649
1650 #: src/tar.c:566
1651 msgid "FORMAT is one of the following:"
1652 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1653
1654 #: src/tar.c:567
1655 msgid "old V7 tar format"
1656 msgstr "стар формат tar, V7"
1657
1658 #: src/tar.c:570
1659 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1660 msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
1661
1662 #: src/tar.c:572
1663 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1664 msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
1665
1666 #: src/tar.c:574
1667 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1668 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1669
1670 #: src/tar.c:576
1671 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1672 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1673
1674 #: src/tar.c:577
1675 msgid "same as pax"
1676 msgstr "същото като pax"
1677
1678 #: src/tar.c:580
1679 msgid "same as --format=v7"
1680 msgstr "същото като --format=v7"
1681
1682 #: src/tar.c:583
1683 msgid "same as --format=posix"
1684 msgstr "същото като --format=posix"
1685
1686 #: src/tar.c:584
1687 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1688 msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
1689
1690 #: src/tar.c:585
1691 msgid "control pax keywords"
1692 msgstr "управляващи ключови думи за pax"
1693
1694 #: src/tar.c:586
1695 msgid "TEXT"
1696 msgstr "ТЕКСТ"
1697
1698 #: src/tar.c:587
1699 msgid ""
1700 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1701 "globbing pattern for volume name"
1702 msgstr ""
1703 "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името "
1704 "на тома с ТЕКСТ"
1705
1706 #: src/tar.c:592
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Compression options:"
1709 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
1710
1711 #: src/tar.c:594
1712 #, fuzzy
1713 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1714 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1715
1716 #: src/tar.c:596
1717 msgid "filter the archive through bzip2"
1718 msgstr "прекарва архива през bzip2"
1719
1720 #: src/tar.c:598
1721 msgid "filter the archive through gzip"
1722 msgstr "прекарва архива през gzip"
1723
1724 #: src/tar.c:602
1725 msgid "filter the archive through compress"
1726 msgstr "прекарва архива през compress"
1727
1728 #: src/tar.c:605
1729 #, fuzzy
1730 msgid "filter the archive through lzma"
1731 msgstr "прекарва архива през gzip"
1732
1733 #: src/tar.c:606
1734 msgid "PROG"
1735 msgstr "ПРОГ"
1736
1737 #: src/tar.c:607
1738 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1739 msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
1740
1741 #: src/tar.c:612
1742 msgid "Local file selection:"
1743 msgstr "Избор на локален файл:"
1744
1745 #: src/tar.c:615
1746 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1747 msgstr ""
1748 "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
1749
1750 #: src/tar.c:616
1751 msgid "DIR"
1752 msgstr "КАТ"
1753
1754 #: src/tar.c:617
1755 msgid "change to directory DIR"
1756 msgstr "работи в каталога КАТ"
1757
1758 #: src/tar.c:619
1759 msgid "get names to extract or create from FILE"
1760 msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1761
1762 #: src/tar.c:621
1763 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1764 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
1765
1766 #: src/tar.c:623
1767 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1768 msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
1769
1770 #: src/tar.c:625
1771 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1772 msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
1773
1774 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1775 msgid "PATTERN"
1776 msgstr "ОБРАЗЕЦ"
1777
1778 #: src/tar.c:627
1779 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1780 msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
1781
1782 #: src/tar.c:629
1783 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1784 msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
1785
1786 #: src/tar.c:631
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1790 "file itself"
1791 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1792
1793 #: src/tar.c:634
1794 #, fuzzy
1795 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1796 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1797
1798 #: src/tar.c:637
1799 #, fuzzy
1800 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1801 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1802
1803 #: src/tar.c:639
1804 #, fuzzy
1805 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1806 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1807
1808 #: src/tar.c:642
1809 #, fuzzy
1810 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1811 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1812
1813 #: src/tar.c:644
1814 #, fuzzy
1815 msgid "exclude directories containing FILE"
1816 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1817
1818 #: src/tar.c:646
1819 msgid "exclude version control system directories"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/tar.c:648
1823 msgid "avoid descending automatically in directories"
1824 msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
1825
1826 #: src/tar.c:650
1827 msgid "stay in local file system when creating archive"
1828 msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
1829
1830 #: src/tar.c:652
1831 msgid "recurse into directories (default)"
1832 msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
1833
1834 #: src/tar.c:654
1835 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1836 msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
1837
1838 #: src/tar.c:656
1839 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1840 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
1841
1842 #: src/tar.c:658
1843 #, fuzzy
1844 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1845 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
1846
1847 #: src/tar.c:659
1848 msgid "MEMBER-NAME"
1849 msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
1850
1851 #: src/tar.c:660
1852 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1853 msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
1854
1855 #: src/tar.c:662
1856 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1857 msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1858
1859 #: src/tar.c:664
1860 msgid "DATE"
1861 msgstr "ДАТА"
1862
1863 #: src/tar.c:665
1864 msgid "compare date and time when data changed only"
1865 msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
1866
1867 #: src/tar.c:666
1868 msgid "CONTROL"
1869 msgstr "МЕТОД"
1870
1871 #: src/tar.c:667
1872 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1873 msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
1874
1875 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1876 msgid "STRING"
1877 msgstr "НИЗ"
1878
1879 #: src/tar.c:669
1880 msgid ""
1881 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1882 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1883 msgstr ""
1884 "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, "
1885 "освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
1886 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1887
1888 #: src/tar.c:674
1889 msgid "File name transformations:"
1890 msgstr "Промени на файловите имена:"
1891
1892 #: src/tar.c:676
1893 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1894 msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
1895
1896 #: src/tar.c:678
1897 msgid "EXPRESSION"
1898 msgstr "ИЗРАЗ"
1899
1900 #: src/tar.c:679
1901 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1902 msgstr ""
1903 "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
1904
1905 #: src/tar.c:684
1906 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1907 msgstr ""
1908 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
1909
1910 #: src/tar.c:687
1911 msgid "ignore case"
1912 msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
1913
1914 #: src/tar.c:689
1915 msgid "patterns match file name start"
1916 msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
1917
1918 #: src/tar.c:691
1919 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1920 msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
1921
1922 #: src/tar.c:693
1923 msgid "case sensitive matching (default)"
1924 msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
1925
1926 #: src/tar.c:695
1927 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1928 msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
1929
1930 #: src/tar.c:697
1931 msgid "verbatim string matching"
1932 msgstr "дословно низово сравнение"
1933
1934 #: src/tar.c:699
1935 msgid "wildcards do not match `/'"
1936 msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
1937
1938 #: src/tar.c:701
1939 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1940 msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
1941
1942 #: src/tar.c:706
1943 msgid "Informative output:"
1944 msgstr "Извеждане на информация:"
1945
1946 #: src/tar.c:709
1947 msgid "verbosely list files processed"
1948 msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
1949
1950 #: src/tar.c:711
1951 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1952 msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
1953
1954 #: src/tar.c:713
1955 msgid "ACTION"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:714
1959 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/tar.c:717
1963 msgid "print a message if not all links are dumped"
1964 msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
1965
1966 #: src/tar.c:718
1967 msgid "SIGNAL"
1968 msgstr "СИГНАЛ"
1969
1970 #: src/tar.c:719
1971 msgid ""
1972 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1973 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1974 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1975 "accepted"
1976 msgstr ""
1977 "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - "
1978 "извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ.  Допустими СИГНАЛи са "
1979 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
1980
1981 #: src/tar.c:724
1982 msgid "print file modification dates in UTC"
1983 msgstr "извежда времената по Гринуич"
1984
1985 #: src/tar.c:726
1986 msgid "send verbose output to FILE"
1987 msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
1988
1989 #: src/tar.c:728
1990 msgid "show block number within archive with each message"
1991 msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
1992
1993 #: src/tar.c:730
1994 msgid "ask for confirmation for every action"
1995 msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
1996
1997 #: src/tar.c:733
1998 msgid "show tar defaults"
1999 msgstr "показва подразбираното от tar"
2000
2001 #: src/tar.c:735
2002 msgid ""
2003 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2004 "criteria"
2005 msgstr ""
2006 "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по "
2007 "някаква причина"
2008
2009 #: src/tar.c:737
2010 msgid "show file or archive names after transformation"
2011 msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
2012
2013 #: src/tar.c:740
2014 msgid "STYLE"
2015 msgstr "НАЧИН"
2016
2017 #: src/tar.c:741
2018 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2019 msgstr ""
2020 "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
2021
2022 #: src/tar.c:743
2023 msgid "additionally quote characters from STRING"
2024 msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
2025
2026 #: src/tar.c:745
2027 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2028 msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
2029
2030 #: src/tar.c:750
2031 msgid "Compatibility options:"
2032 msgstr "Опции за съвместимост:"
2033
2034 #: src/tar.c:753
2035 msgid ""
2036 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2037 "owner"
2038 msgstr ""
2039 "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-"
2040 "same-owner"
2041
2042 #: src/tar.c:758
2043 msgid "Other options:"
2044 msgstr "Други опции:"
2045
2046 #: src/tar.c:761
2047 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2048 msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
2049
2050 #: src/tar.c:899
2051 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2052 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
2053
2054 #: src/tar.c:909
2055 msgid "Conflicting compression options"
2056 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2057
2058 #: src/tar.c:965
2059 #, c-format
2060 msgid "Unknown signal name: %s"
2061 msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
2062
2063 #: src/tar.c:989
2064 msgid "Date sample file not found"
2065 msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
2066
2067 #: src/tar.c:997
2068 #, c-format
2069 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2070 msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
2071
2072 #: src/tar.c:1022
2073 #, c-format
2074 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2075 msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
2076
2077 #: src/tar.c:1096
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: file list already read"
2080 msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
2081
2082 #: src/tar.c:1159
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: file name read contains nul character"
2085 msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
2086
2087 #: src/tar.c:1224
2088 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2089 msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
2090
2091 #: src/tar.c:1227
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "*This* tar defaults to:\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "*Този* tar подразбира следното:\n"
2098
2099 #: src/tar.c:1264
2100 msgid "Invalid blocking factor"
2101 msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
2102
2103 #: src/tar.c:1340
2104 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2105 msgstr "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
2106
2107 #: src/tar.c:1373
2108 msgid "Invalid tape length"
2109 msgstr "Неправилна дължина на лента"
2110
2111 #: src/tar.c:1409
2112 msgid "More than one threshold date"
2113 msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2114
2115 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2116 msgid "Invalid sparse version value"
2117 msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
2118
2119 #: src/tar.c:1552
2120 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2121 msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
2122
2123 #: src/tar.c:1577
2124 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2125 msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
2126
2127 #: src/tar.c:1678
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: Invalid group"
2130 msgstr "%s: Неправилна група"
2131
2132 #: src/tar.c:1685
2133 msgid "Invalid mode given on option"
2134 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2135
2136 #: src/tar.c:1738
2137 msgid "Invalid number"
2138 msgstr "Неправилно число"
2139
2140 #: src/tar.c:1760
2141 msgid "Invalid owner"
2142 msgstr "Неправилен собственик"
2143
2144 #: src/tar.c:1794
2145 msgid "Invalid record size"
2146 msgstr "Неправилен размер на запис"
2147
2148 #: src/tar.c:1797
2149 #, c-format
2150 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2151 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2152
2153 #: src/tar.c:1834
2154 msgid "Invalid number of elements"
2155 msgstr "Неправилен брой елементи"
2156
2157 #: src/tar.c:1854
2158 msgid "Only one --to-command option allowed"
2159 msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
2160
2161 #: src/tar.c:1930
2162 #, c-format
2163 msgid "Malformed density argument: %s"
2164 msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
2165
2166 #: src/tar.c:1956
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown density: `%c'"
2169 msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2170
2171 #: src/tar.c:1973
2172 #, c-format
2173 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2174 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
2175
2176 #: src/tar.c:2008
2177 msgid "[FILE]..."
2178 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2179
2180 #: src/tar.c:2114
2181 #, c-format
2182 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2183 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2184
2185 #: src/tar.c:2196
2186 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2187 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2188
2189 #: src/tar.c:2202
2190 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2191 msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
2192
2193 #: src/tar.c:2232
2194 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2195 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2196
2197 #: src/tar.c:2237
2198 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2199 msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
2200
2201 #: src/tar.c:2254
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2204 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2205 msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2206 msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2207
2208 #: src/tar.c:2267
2209 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2210 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2211
2212 #: src/tar.c:2269
2213 msgid "Cannot verify compressed archives"
2214 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2215
2216 #: src/tar.c:2275
2217 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2218 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2219
2220 #: src/tar.c:2281
2221 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2222 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2223
2224 #: src/tar.c:2293
2225 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2226 msgstr ""
2227 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2228
2229 #: src/tar.c:2318
2230 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2231 msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
2232
2233 #: src/tar.c:2343
2234 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2235 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2236
2237 #: src/tar.c:2432
2238 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2239 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
2240
2241 #: src/tar.c:2483
2242 #, c-format
2243 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2244 msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
2245
2246 #: src/update.c:86
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2249 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2250 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
2251 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
2252
2253 #: src/xheader.c:158
2254 #, c-format
2255 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2256 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2257
2258 #: src/xheader.c:184
2259 #, c-format
2260 msgid "Pattern %s cannot be used"
2261 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2262
2263 #: src/xheader.c:194
2264 #, c-format
2265 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2266 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2267
2268 #: src/xheader.c:498
2269 msgid "Malformed extended header: missing length"
2270 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2271
2272 #: src/xheader.c:506
2273 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2274 msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2275
2276 #: src/xheader.c:513
2277 #, c-format
2278 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2279 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2280
2281 #: src/xheader.c:525
2282 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2283 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2284
2285 #: src/xheader.c:533
2286 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2287 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2288
2289 #: src/xheader.c:539
2290 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2291 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2292
2293 #: src/xheader.c:576
2294 #, c-format
2295 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2296 msgstr ""
2297 "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
2298
2299 #: src/xheader.c:780
2300 #, c-format
2301 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2302 msgstr ""
2303 "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума=%"
2304 "s, дължина=%s)"
2305
2306 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2307 #. (atime, gid, etc.).
2308 #: src/xheader.c:812
2309 #, c-format
2310 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2311 msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
2312
2313 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2316 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
2317
2318 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2321 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
2322
2323 #: src/xheader.c:1328
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2326 msgstr ""
2327 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
2328
2329 #: src/xheader.c:1338
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2332 msgstr ""
2333 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
2334
2335 #: src/checkpoint.c:107
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "%s: not a valid timeout"
2338 msgstr "%s: Неправилна група"
2339
2340 #: src/checkpoint.c:112
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/checkpoint.c:132
2346 msgid "write"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/checkpoint.c:132
2350 msgid "read"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2354 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2355 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2356 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2357 #: src/checkpoint.c:222
2358 #, c-format
2359 msgid "Write checkpoint %u"
2360 msgstr "Контролна точка при запис %u"
2361
2362 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2363 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2364 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2365 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2366 #: src/checkpoint.c:228
2367 #, c-format
2368 msgid "Read checkpoint %u"
2369 msgstr "Контролна точка при четене %u"
2370
2371 #: tests/genfile.c:111
2372 msgid ""
2373 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2374 "OPTIONS are:\n"
2375 msgstr ""
2376 "genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2377 "ОПЦИИТЕ са:\n"
2378
2379 #: tests/genfile.c:126
2380 msgid "File creation options:"
2381 msgstr "Опции за създаването на файл:"
2382
2383 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2384 msgid "SIZE"
2385 msgstr "РАЗМЕР"
2386
2387 #: tests/genfile.c:128
2388 msgid "Create file of the given SIZE"
2389 msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
2390
2391 #: tests/genfile.c:130
2392 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2393 msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
2394
2395 #: tests/genfile.c:132
2396 msgid "Read file names from FILE"
2397 msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
2398
2399 #: tests/genfile.c:134
2400 msgid "-T reads null-terminated names"
2401 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
2402
2403 #: tests/genfile.c:136
2404 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2405 msgstr ""
2406 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
2407
2408 #: tests/genfile.c:139
2409 msgid "Size of a block for sparse file"
2410 msgstr "Размер на блок за разреден файл"
2411
2412 #: tests/genfile.c:141
2413 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2414 msgstr ""
2415 "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2416
2417 #: tests/genfile.c:143
2418 msgid "OFFSET"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: tests/genfile.c:144
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2424 msgstr "след записа опитва да провери архива"
2425
2426 #: tests/genfile.c:150
2427 msgid "File statistics options:"
2428 msgstr "Опции за файлови статистики:"
2429
2430 #: tests/genfile.c:153
2431 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2432 msgstr ""
2433 "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране "
2434 "ФОРМАТ е: "
2435
2436 #: tests/genfile.c:160
2437 msgid "Synchronous execution options:"
2438 msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
2439
2440 #: tests/genfile.c:163
2441 msgid ""
2442 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2443 "--touch"
2444 msgstr ""
2445 "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --"
2446 "append, --touch"
2447
2448 #: tests/genfile.c:166
2449 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2450 msgstr ""
2451 "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2452 "точка N"
2453
2454 #: tests/genfile.c:169
2455 msgid "Set date for next --touch option"
2456 msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
2457
2458 #: tests/genfile.c:172
2459 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2460 msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2461
2462 #: tests/genfile.c:177
2463 msgid ""
2464 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2465 "given by --checkpoint option is reached."
2466 msgstr ""
2467 "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2468 "контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
2469
2470 #: tests/genfile.c:180
2471 msgid ""
2472 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2473 "is not given)"
2474 msgstr ""
2475 "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира "
2476 "се 0)"
2477
2478 #: tests/genfile.c:184
2479 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2480 msgstr ""
2481 "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --"
2482 "length."
2483
2484 #: tests/genfile.c:187
2485 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2486 msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
2487
2488 #: tests/genfile.c:190
2489 msgid "Execute COMMAND"
2490 msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
2491
2492 #: tests/genfile.c:240
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid size: %s"
2495 msgstr "Неправилен размер: %s"
2496
2497 #: tests/genfile.c:245
2498 #, c-format
2499 msgid "Number out of allowed range: %s"
2500 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2501
2502 #: tests/genfile.c:248
2503 #, c-format
2504 msgid "Negative size: %s"
2505 msgstr "Отрицателен размер: %s"
2506
2507 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2508 #, c-format
2509 msgid "stat(%s) failed"
2510 msgstr "не успя stat(%s)"
2511
2512 #: tests/genfile.c:355
2513 #, c-format
2514 msgid "Error parsing number near `%s'"
2515 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2516
2517 #: tests/genfile.c:361
2518 #, c-format
2519 msgid "Unknown date format"
2520 msgstr "Непознат формат за дата"
2521
2522 #: tests/genfile.c:384
2523 msgid "[ARGS...]"
2524 msgstr "[АРГУМ...]"
2525
2526 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2527 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2528 #, c-format
2529 msgid "cannot open `%s'"
2530 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2531
2532 #: tests/genfile.c:427
2533 #, fuzzy
2534 msgid "cannot seek"
2535 msgstr "Не може да се изпълни %s"
2536
2537 #: tests/genfile.c:444
2538 #, c-format
2539 msgid "file name contains null character"
2540 msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2541
2542 #: tests/genfile.c:509
2543 #, c-format
2544 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2545 msgstr ""
2546 "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте "
2547 "опцията --file"
2548
2549 #: tests/genfile.c:587
2550 #, c-format
2551 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2552 msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2553
2554 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2555 #, c-format
2556 msgid "Unknown field `%s'"
2557 msgstr "Непознато поле „%s“"
2558
2559 #: tests/genfile.c:653
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot set time on `%s'"
2562 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2563
2564 #: tests/genfile.c:807
2565 #, c-format
2566 msgid "Command exited successfully\n"
2567 msgstr "Командата завърши успешно\n"
2568
2569 #: tests/genfile.c:809
2570 #, c-format
2571 msgid "Command failed with status %d\n"
2572 msgstr "Командата завърши с код %d\n"
2573
2574 #: tests/genfile.c:813
2575 #, c-format
2576 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2577 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2578
2579 #: tests/genfile.c:815
2580 #, c-format
2581 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2582 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2583
2584 #: tests/genfile.c:818
2585 #, c-format
2586 msgid "Command dumped core\n"
2587 msgstr "Командата генерира core\n"
2588
2589 #: tests/genfile.c:821
2590 #, c-format
2591 msgid "Command terminated\n"
2592 msgstr "Командата бе прекратена\n"
2593
2594 #: tests/genfile.c:853
2595 #, c-format
2596 msgid "--stat requires file names"
2597 msgstr "--stat изисква файлови имена"
2598
2599 #: tests/genfile.c:866
2600 #, c-format
2601 msgid "too many arguments"
2602 msgstr "твърде много аргументи"
2603
2604 #~ msgid "block size"
2605 #~ msgstr "блоковият размер"
2606
2607 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2608 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2609 #~ msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
2610 #~ msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
2611
2612 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2613 #~ msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
2614
2615 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2616 #~ msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
2617
2618 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2619 #~ msgstr "Преиманувано %s на %s"
2620
2621 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2622 #~ msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
2623
2624 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2625 #~ msgstr "Символна връзка %s към %s"
2626
2627 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2628 #~ msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
2629
2630 #~ msgid "[.]NUMBER"
2631 #~ msgstr "[.]N"
2632
2633 #~ msgid "Time stamp out of range"
2634 #~ msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2635
2636 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
2637 #~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
2638
2639 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
2640 #~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
2641
2642 #~ msgid "Device number out of range"
2643 #~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
2644
2645 #~ msgid "Error reading time stamp"
2646 #~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
2647
2648 #~ msgid "Unexpected EOF"
2649 #~ msgstr "Неочакван EOF"
2650
2651 #~ msgid "same as -N"
2652 #~ msgstr "същото като -N"
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
2656 #~ "length (-L) option"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-"
2659 #~ "length (-L)"
2660
2661 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2662 #~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
2663
2664 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2665 #~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
2666
2667 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2668 #~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
2669
2670 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2671 #~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
2672
2673 #~ msgid "Cannot open pipe"
2674 #~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
2675
2676 #~ msgid "Cannot fork"
2677 #~ msgstr "Не може да се породи процес"
2678
2679 #~ msgid "tar (child)"
2680 #~ msgstr "tar (потомък)"
2681
2682 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2683 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
2684
2685 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2686 #~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
2687
2688 #~ msgid "Archive to stdout"
2689 #~ msgstr "Архив на стандартния изход"
2690
2691 #~ msgid "Child cannot fork"
2692 #~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
2693
2694 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2695 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
2696
2697 #~ msgid "tar (grandchild)"
2698 #~ msgstr "tar (подпотомък)"
2699
2700 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2701 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
2702
2703 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2704 #~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
2705
2706 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2707 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
2708
2709 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2710 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
2711
2712 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2713 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
2714
2715 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2716 #~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
2717
2718 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2719 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
2720
2721 #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
2722 #~ msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
2723
2724 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2725 #~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
2726
2727 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2728 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
2729
2730 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2731 #~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
2732
2733 #~ msgid "Cannot fork!"
2734 #~ msgstr "Не може да се породи процес!"
2735
2736 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2737 #~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"