]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/cs.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
4 #
5 # For gettext >= 0.10.36
6 # Note: Indexes for plurals (on file example):
7 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
8 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
9 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
10 #
11 # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
12 # "
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
20 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
30
31 #: lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
35
36 #: lib/argmatch.c:153
37 #, c-format
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Platné argumenty jsou:"
40
41 #: lib/argp-help.c:147
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/argp-help.c:220
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/argp-help.c:226
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr ""
55
56 #: lib/argp-help.c:235
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr ""
60
61 #: lib/argp-help.c:247
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/argp-help.c:1246
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr ""
75
76 #: lib/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr ""
79
80 #: lib/argp-help.c:1655
81 #, fuzzy
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
86
87 #: lib/argp-help.c:1682
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
98 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
99
100 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznámá systémová chyba"
103
104 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
105 msgid "give this help list"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
109 msgid "give a short usage message"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
113 #: tests/genfile.c:129
114 msgid "NAME"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:83
118 msgid "set the program name"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:84
122 msgid "SECS"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
126 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
130 msgid "print program version"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/argp-parse.c:158
134 #, c-format
135 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/argp-parse.c:611
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: Too many arguments\n"
141 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
142
143 #: lib/argp-parse.c:754
144 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/closeout.c:112
148 msgid "write error"
149 msgstr ""
150
151 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
155
156 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
157 #, c-format
158 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
160
161 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
162 #, c-format
163 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
165
166 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
167 #, c-format
168 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
170
171 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
175
176 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
177 #, c-format
178 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
179 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
180
181 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
182 #, c-format
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
185
186 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
187 #, c-format
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
190
191 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
192 #, c-format
193 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
195
196 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
200
201 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
205
206 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "pamì» vyèerpána"
209
210 #: lib/openat-die.c:35
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
214
215 #: lib/openat-die.c:48
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
225 #, c-format
226 msgid "%s: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Nelze %s"
228
229 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
230 #. Directly translating this to another language will not work, first because
231 #. %s itself is not translated.
232 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
233 #: lib/paxerror.c:84
234 #, c-format
235 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
236 msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
237
238 #: lib/paxerror.c:93
239 #, c-format
240 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
241 msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
242
243 #: lib/paxerror.c:101
244 #, c-format
245 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
246 msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
247
248 #: lib/paxerror.c:127
249 #, c-format
250 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
251 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
252
253 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
258 msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
259
260 #: lib/paxerror.c:192
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
263 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
264 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
265 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
266
267 #: lib/paxerror.c:259
268 #, c-format
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:275
273 #, c-format
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
276
277 #: lib/paxerror.c:284
278 #, c-format
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
281
282 #: lib/paxerror.c:349
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
287 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
288
289 #: lib/paxnames.c:155
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
293
294 #: lib/paxnames.c:156
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
298
299 #: lib/paxnames.c:169
300 #, fuzzy
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
303
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
306 msgstr ""
307
308 #. TRANSLATORS:
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
310 #.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'".  If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
316 #.
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
323 #.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:266
328 msgid "`"
329 msgstr "`"
330
331 #: lib/quotearg.c:267
332 msgid "'"
333 msgstr "'"
334
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
336 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
341 #: lib/rpmatch.c:147
342 msgid "^[yY]"
343 msgstr ""
344
345 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
346 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
347 #. Take care to consider upper and lower case.
348 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
349 #. purpose, you can use the command
350 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
351 #: lib/rpmatch.c:160
352 msgid "^[nN]"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/rtapelib.c:299
356 #, c-format
357 msgid "exec/tcp: Service not available"
358 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
359
360 #: lib/rtapelib.c:303
361 #, c-format
362 msgid "stdin"
363 msgstr "stdin"
364
365 #: lib/rtapelib.c:306
366 #, c-format
367 msgid "stdout"
368 msgstr "stdout"
369
370 #: lib/rtapelib.c:512
371 #, c-format
372 msgid "Cannot execute remote shell"
373 msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
374
375 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
376 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
377 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
378 #: lib/version-etc.c:65
379 msgid "(C)"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/version-etc.c:67
383 msgid ""
384 "\n"
385 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
386 "html>\n"
387 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
388 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391
392 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
393 #: lib/version-etc.c:83
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Written by %s.\n"
396 msgstr "Napsal François Pinard."
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #: lib/version-etc.c:87
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Written by %s and %s.\n"
402 msgstr "Napsal François Pinard."
403
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #: lib/version-etc.c:91
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
408 msgstr "Napsal François Pinard."
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:97
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:109
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:116
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, and %s.\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:123
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "and %s.\n"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:131
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, %s, %s,\n"
469 "%s, and %s.\n"
470 msgstr ""
471
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:141
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, and others.\n"
481 msgstr ""
482
483 #: rmt/rmt.c:142
484 msgid "Input string too long"
485 msgstr ""
486
487 #: rmt/rmt.c:161
488 msgid "Number syntax error"
489 msgstr ""
490
491 #: rmt/rmt.c:180
492 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
493 msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
494
495 #: rmt/rmt.c:182
496 msgid "Cannot allocate buffer space"
497 msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
498
499 #: rmt/rmt.c:304
500 #, c-format
501 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
502 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
503
504 #: rmt/rmt.c:308
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "Usage: %s [OPTION]\n"
508 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
509 "\n"
510 "  --version  Output version info.\n"
511 "  --help     Output this help.\n"
512 msgstr ""
513 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
514 "Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
515 "\n"
516 "  --version     Vypí¹e oznaèení verze\n"
517 "  --help        Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
518
519 #: rmt/rmt.c:315
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid ""
522 "\n"
523 "Report bugs to <%s>.\n"
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
527 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
528
529 #: rmt/rmt.c:397
530 #, fuzzy
531 msgid "Seek offset error"
532 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
533
534 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
535 msgid "Seek offset out of range"
536 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
537
538 #: rmt/rmt.c:428
539 msgid "Seek direction out of range"
540 msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
541
542 #: rmt/rmt.c:472
543 msgid "rmtd: Premature eof\n"
544 msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
545
546 #: rmt/rmt.c:474
547 msgid "Premature end of file"
548 msgstr "Pøedèasný konec souboru"
549
550 #: rmt/rmt.c:672
551 msgid "Garbage command"
552 msgstr "Neznámý pøíkaz"
553
554 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
555 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
556 msgid "This does not look like a tar archive"
557 msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
558
559 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
560 #, fuzzy
561 msgid "Total bytes written"
562 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
563
564 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
565 msgid "Total bytes read"
566 msgstr ""
567
568 #: src/buffer.c:363
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
571 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
572
573 #: src/buffer.c:452
574 msgid "(pipe)"
575 msgstr "(roura)"
576
577 #: src/buffer.c:475
578 msgid "Invalid value for record_size"
579 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
580
581 #: src/buffer.c:478
582 msgid "No archive name given"
583 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
584
585 #: src/buffer.c:522
586 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
587 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
588
589 #: src/buffer.c:536
590 #, c-format
591 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
592 msgstr ""
593
594 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
595 msgid "Cannot update compressed archives"
596 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
597
598 #: src/buffer.c:670
599 msgid "At beginning of tape, quitting now"
600 msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
601
602 #: src/buffer.c:676
603 msgid "Too many errors, quitting"
604 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
605
606 #: src/buffer.c:695
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Record size = %lu block"
609 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
610 msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
611 msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
612
613 #: src/buffer.c:716
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
616 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
617 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
618 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
619
620 #: src/buffer.c:793
621 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
622 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
623
624 #: src/buffer.c:825
625 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
626 msgstr ""
627
628 #: src/buffer.c:879
629 #, c-format
630 msgid "%s: contains invalid volume number"
631 msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
632
633 #: src/buffer.c:914
634 msgid "Volume number overflow"
635 msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
636
637 #: src/buffer.c:929
638 #, c-format
639 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
640 msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
641
642 #: src/buffer.c:935
643 msgid "EOF where user reply was expected"
644 msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
645
646 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
647 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
648 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
649
650 #: src/buffer.c:954
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid ""
653 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
654 " q             Abort tar\n"
655 " y or newline  Continue operation\n"
656 msgstr ""
657 " n [name]   Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
658 " q          Ukonèení programu tar\n"
659 " !          Vytvoøení podshell\n"
660 " ?          Vypísání této nápovìdy\n"
661
662 #: src/buffer.c:959
663 #, c-format
664 msgid " !             Spawn a subshell\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/buffer.c:960
668 #, c-format
669 msgid " ?             Print this list\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/buffer.c:967
673 msgid "No new volume; exiting.\n"
674 msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
675
676 #: src/buffer.c:1000
677 msgid "File name not specified. Try again.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/buffer.c:1013
681 #, c-format
682 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/buffer.c:1064
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s command failed"
688 msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
689
690 #: src/buffer.c:1219
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
693 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
694
695 #: src/buffer.c:1223
696 #, c-format
697 msgid "%s is not continued on this volume"
698 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
699
700 #: src/buffer.c:1237
701 #, c-format
702 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
703 msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
704
705 #: src/buffer.c:1251
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
708 msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
709
710 #: src/buffer.c:1301
711 #, c-format
712 msgid "Archive not labeled to match %s"
713 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
714
715 #: src/buffer.c:1304
716 #, c-format
717 msgid "Volume %s does not match %s"
718 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
719
720 #: src/buffer.c:1400
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
724 msgstr ""
725
726 #: src/buffer.c:1619
727 msgid "write did not end on a block boundary"
728 msgstr ""
729
730 #: src/compare.c:96
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
733 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
734 msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
735 msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
736
737 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
738 msgid "Contents differ"
739 msgstr "Obsah se li¹í"
740
741 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
742 #: src/list.c:1323
743 msgid "Unexpected EOF in archive"
744 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
745
746 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
747 msgid "File type differs"
748 msgstr "Typ souboru se li¹í"
749
750 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
751 msgid "Mode differs"
752 msgstr "Práva se li¹í"
753
754 #: src/compare.c:206
755 msgid "Uid differs"
756 msgstr "Uid se li¹í"
757
758 #: src/compare.c:208
759 msgid "Gid differs"
760 msgstr "Gid se li¹í"
761
762 #: src/compare.c:212
763 msgid "Mod time differs"
764 msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
765
766 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
767 msgid "Size differs"
768 msgstr "Velikost se li¹í"
769
770 #: src/compare.c:270
771 #, c-format
772 msgid "Not linked to %s"
773 msgstr "Není odkazem na %s"
774
775 #: src/compare.c:293
776 msgid "Symlink differs"
777 msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
778
779 #: src/compare.c:322
780 msgid "Device number differs"
781 msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
782
783 #: src/compare.c:462
784 #, c-format
785 msgid "Verify "
786 msgstr "Ovìøuji "
787
788 #: src/compare.c:469
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
791 msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
792
793 #: src/compare.c:524
794 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
795 msgstr ""
796
797 #: src/compare.c:526
798 msgid "Verification may fail to locate original files."
799 msgstr ""
800
801 #: src/compare.c:596
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
804 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
805 msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
806 msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
807
808 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
809 #, c-format
810 msgid "A lone zero block at %s"
811 msgstr ""
812
813 #: src/create.c:67
814 #, c-format
815 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
816 msgstr ""
817
818 #: src/create.c:272
819 #, c-format
820 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
821 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
822
823 #: src/create.c:278
824 #, c-format
825 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
826 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
827
828 #: src/create.c:338
829 msgid "Generating negative octal headers"
830 msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
831
832 #: src/create.c:624 src/create.c:687
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
835 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
836
837 #: src/create.c:634
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
840 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
841
842 #: src/create.c:661
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
845 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
846
847 #: src/create.c:1076
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
850 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
851 msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
852 msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
853
854 #: src/create.c:1177
855 #, c-format
856 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
857 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
858
859 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
860 msgid "contents not dumped"
861 msgstr ""
862
863 #: src/create.c:1361
864 #, c-format
865 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
866 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
867
868 #: src/create.c:1464
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Missing links to %s.\n"
871 msgstr " odkaz na %s\n"
872
873 #: src/create.c:1535
874 #, c-format
875 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
876 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
877
878 #: src/create.c:1543
879 #, c-format
880 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
881 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
882
883 #: src/create.c:1573
884 #, c-format
885 msgid "%s: File removed before we read it"
886 msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
887
888 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
889 msgid "directory not dumped"
890 msgstr ""
891
892 #: src/create.c:1659
893 #, c-format
894 msgid "%s: file changed as we read it"
895 msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
896
897 #: src/create.c:1739
898 #, c-format
899 msgid "%s: socket ignored"
900 msgstr "%s: soket ignorován"
901
902 #: src/create.c:1744
903 #, c-format
904 msgid "%s: door ignored"
905 msgstr "%s: dveøe ignorovány"
906
907 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
908 msgid "Skipping to next header"
909 msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
910
911 #: src/delete.c:281
912 msgid "Deleting non-header from archive"
913 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
914
915 #: src/extract.c:198
916 #, c-format
917 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
918 msgstr ""
919
920 #: src/extract.c:215
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
923 msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
924
925 #: src/extract.c:395
926 #, c-format
927 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
928 msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
929
930 #: src/extract.c:588
931 #, c-format
932 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
933 msgstr ""
934
935 #: src/extract.c:724
936 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
937 msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
938
939 #: src/extract.c:997
940 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
941 msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
942
943 #: src/extract.c:1054
944 #, c-format
945 msgid "Reading %s\n"
946 msgstr "Ètení z %s\n"
947
948 #: src/extract.c:1143
949 #, c-format
950 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
951 msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
952
953 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
954 #, fuzzy
955 msgid "Unexpected long name header"
956 msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
957
958 #: src/extract.c:1156
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
961 msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
962
963 #: src/extract.c:1181
964 #, c-format
965 msgid "Current %s is newer or same age"
966 msgstr ""
967
968 #: src/extract.c:1227
969 #, c-format
970 msgid "%s: Was unable to backup this file"
971 msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
972
973 #: src/extract.c:1355
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Cannot rename %s to %s"
976 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
977
978 #: src/extract.c:1367
979 #, c-format
980 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
981 msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
982
983 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
986 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
987
988 #: src/incremen.c:457
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory has been renamed"
991 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
992
993 #: src/incremen.c:502
994 #, c-format
995 msgid "%s: Directory is new"
996 msgstr "%s: Adresáø je nový"
997
998 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
999 msgid "Invalid time stamp"
1000 msgstr "Neplatný èas souboru"
1001
1002 #: src/incremen.c:949
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1005 msgstr "Zadána chybná práva"
1006
1007 #: src/incremen.c:964
1008 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/incremen.c:984
1012 msgid "Invalid device number"
1013 msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
1014
1015 #: src/incremen.c:999
1016 msgid "Invalid inode number"
1017 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1018
1019 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1020 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1024 msgid "Read error in snapshot file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1028 #: src/incremen.c:1209
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1031 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1032
1033 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1034 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/incremen.c:1201
1038 msgid "Missing record terminator"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1042 msgid "Bad incremental file format"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/incremen.c:1274
1046 #, c-format
1047 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/incremen.c:1429
1051 #, c-format
1052 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/incremen.c:1439
1056 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/incremen.c:1452
1060 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1465
1064 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1471
1068 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1491
1072 #, c-format
1073 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1497
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1541
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1083 msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
1084
1085 #: src/incremen.c:1603
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/incremen.c:1616
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1093 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1094
1095 #: src/incremen.c:1624
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Deleting %s\n"
1098 msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
1099
1100 #: src/incremen.c:1629
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Cannot remove"
1103 msgstr "%s: Nelze smazat"
1104
1105 #: src/list.c:113
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: Omitting"
1108 msgstr "%s: Vynechávám"
1109
1110 #: src/list.c:131
1111 #, c-format
1112 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1113 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1114
1115 #: src/list.c:155
1116 #, c-format
1117 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1118 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1119
1120 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1121 #, c-format
1122 msgid "block %s: "
1123 msgstr "blok %s: "
1124
1125 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1126 #: src/list.c:671
1127 #, c-format
1128 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1129 msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1130
1131 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1132 #: src/list.c:726
1133 #, c-format
1134 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1135 msgstr ""
1136 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
1137
1138 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1139 #: src/list.c:737
1140 #, c-format
1141 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1142 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1143
1144 #: src/list.c:758
1145 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1146 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1147
1148 #: src/list.c:772
1149 #, c-format
1150 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1151 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
1152
1153 #: src/list.c:803
1154 #, c-format
1155 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1156 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1157
1158 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1159 #: src/list.c:832
1160 #, c-format
1161 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1162 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1163
1164 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1165 #: src/list.c:854
1166 #, c-format
1167 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1168 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1169
1170 #: src/list.c:1226
1171 #, c-format
1172 msgid " link to %s\n"
1173 msgstr " odkaz na %s\n"
1174
1175 #: src/list.c:1234
1176 #, c-format
1177 msgid " unknown file type %s\n"
1178 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1179
1180 #: src/list.c:1252
1181 #, c-format
1182 msgid "--Long Link--\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/list.c:1256
1186 #, c-format
1187 msgid "--Long Name--\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/list.c:1260
1191 #, c-format
1192 msgid "--Volume Header--\n"
1193 msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
1194
1195 #: src/list.c:1268
1196 #, c-format
1197 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1198 msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
1199
1200 #: src/list.c:1296
1201 msgid "Creating directory:"
1202 msgstr "Vytváøím adresáø:"
1203
1204 #: src/misc.c:456
1205 #, c-format
1206 msgid "Renaming %s to %s\n"
1207 msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
1208
1209 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1212 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
1213
1214 #: src/misc.c:488
1215 #, c-format
1216 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1217 msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
1218
1219 #: src/misc.c:615
1220 msgid "Cannot save working directory"
1221 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
1222
1223 #: src/misc.c:621
1224 msgid "Cannot change working directory"
1225 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1226
1227 #: src/misc.c:711
1228 msgid "child process"
1229 msgstr "potomek"
1230
1231 #: src/misc.c:720
1232 msgid "interprocess channel"
1233 msgstr "meziprocesový kanál"
1234
1235 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1236 #.
1237 #: src/names.c:593
1238 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/names.c:595
1242 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/names.c:597
1246 msgid "suppress this warning."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: Not found in archive"
1252 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1253
1254 #: src/names.c:615
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1257 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1258
1259 #: src/tar.c:79
1260 #, c-format
1261 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1262 msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
1263
1264 #: src/tar.c:156
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "%s: Invalid archive format"
1267 msgstr "%s: Neplatná skupina"
1268
1269 #: src/tar.c:180
1270 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1271 msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
1272
1273 #: src/tar.c:241
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/tar.c:336
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1283 "can restore individual files from the archive.\n"
1284 "\n"
1285 "Examples:\n"
1286 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1287 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1288 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
1292 "\n"
1293 "Pøíklady:\n"
1294 "  %s -cf archiv.tar foo bar  # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
1295 "  %s -tvf archiv.tar         # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
1296 "tar.\n"
1297 "  %s -xf archiv.tar          # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
1298
1299 #: src/tar.c:345
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1303 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1304 "are:\n"
1305 "\n"
1306 "  none, off       never make backups\n"
1307 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1308 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1309 "  never, simple   always make simple backups\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "  Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
1313 "nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
1314 "být\n"
1315 "nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
1316 "mohou být:\n"
1317 "\n"
1318 "  t, numbered     tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
1319 "  nil, existing   èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
1320 "                  existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
1321 "  never, simple   tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
1322
1323 #: src/tar.c:371
1324 msgid "Main operation mode:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/tar.c:374
1328 msgid "list the contents of an archive"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/tar.c:376
1332 msgid "extract files from an archive"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/tar.c:379
1336 #, fuzzy
1337 msgid "create a new archive"
1338 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1339
1340 #: src/tar.c:381
1341 msgid "find differences between archive and file system"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:384
1345 #, fuzzy
1346 msgid "append files to the end of an archive"
1347 msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
1348
1349 #: src/tar.c:386
1350 msgid "only append files newer than copy in archive"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/tar.c:388
1354 msgid "append tar files to an archive"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/tar.c:391
1358 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/tar.c:393
1362 msgid "test the archive volume label and exit"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/tar.c:398
1366 msgid "Operation modifiers:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/tar.c:401
1370 msgid "handle sparse files efficiently"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/tar.c:402
1374 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/tar.c:403
1378 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/tar.c:405
1382 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1386 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1387 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1388 msgid "FILE"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:407
1392 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:409
1396 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1400 #: tests/genfile.c:165
1401 msgid "NUMBER"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:411
1405 msgid ""
1406 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1407 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1408 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1409 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:417
1413 msgid "archive is seekable"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:419
1417 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:422
1421 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:428
1425 msgid "Overwrite control:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:431
1429 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:433
1433 msgid "remove files after adding them to the archive"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:435
1437 msgid "don't replace existing files when extracting"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:437
1441 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:439
1445 msgid "overwrite existing files when extracting"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:441
1449 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:443
1453 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:445
1457 msgid "preserve metadata of existing directories"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:447
1461 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:453
1465 msgid "Select output stream:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/tar.c:456
1469 #, fuzzy
1470 msgid "extract files to standard output"
1471 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
1472
1473 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1474 #: tests/genfile.c:189
1475 msgid "COMMAND"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:458
1479 msgid "pipe extracted files to another program"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:460
1483 msgid "ignore exit codes of children"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:462
1487 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:467
1491 msgid "Handling of file attributes:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:470
1495 msgid "force NAME as owner for added files"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:472
1499 msgid "force NAME as group for added files"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1503 msgid "DATE-OR-FILE"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:474
1507 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/tar.c:475
1511 msgid "CHANGES"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:476
1515 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:478
1519 msgid "METHOD"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:479
1523 msgid ""
1524 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1525 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1526 "place (METHOD='system')"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:483
1530 msgid "don't extract file modified time"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:485
1534 msgid "try extracting files with the same ownership"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:487
1538 msgid "extract files as yourself"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:489
1542 msgid "always use numbers for user/group names"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:491
1546 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:495
1550 msgid ""
1551 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1552 "for ordinary users)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:497
1556 msgid "sort names to extract to match archive"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:500
1560 msgid "same as both -p and -s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:502
1564 msgid ""
1565 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1566 "until the end of extraction"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:505
1570 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:510
1574 msgid "Device selection and switching:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:512
1578 msgid "ARCHIVE"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:513
1582 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:515
1586 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:517
1590 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:519
1594 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:523
1598 msgid "specify drive and density"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:537
1602 #, fuzzy
1603 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1604 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
1605
1606 #: src/tar.c:539
1607 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:541
1611 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:544
1615 msgid "use/update the volume number in FILE"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:549
1619 msgid "Device blocking:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:551
1623 msgid "BLOCKS"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:552
1627 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:554
1631 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:556
1635 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:558
1639 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:563
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Archive format selection:"
1645 msgstr "Odporující si archivní formáty"
1646
1647 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1648 msgid "FORMAT"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:566
1652 msgid "create archive of the given format"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:568
1656 msgid "FORMAT is one of the following:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:569
1660 msgid "old V7 tar format"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:572
1664 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:574
1668 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/tar.c:576
1672 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:578
1676 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:579
1680 msgid "same as pax"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:582
1684 msgid "same as --format=v7"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:585
1688 msgid "same as --format=posix"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:586
1692 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:587
1696 msgid "control pax keywords"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:588
1700 msgid "TEXT"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/tar.c:589
1704 msgid ""
1705 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1706 "globbing pattern for volume name"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:594
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Compression options:"
1712 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
1713
1714 #: src/tar.c:596
1715 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:598
1719 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/tar.c:601
1723 msgid "filter the archive through bzip2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/tar.c:603
1727 #, fuzzy
1728 msgid "filter the archive through gzip"
1729 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1730
1731 #: src/tar.c:607
1732 #, fuzzy
1733 msgid "filter the archive through compress"
1734 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1735
1736 #: src/tar.c:610
1737 #, fuzzy
1738 msgid "filter the archive through lzma"
1739 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1740
1741 #: src/tar.c:612
1742 #, fuzzy
1743 msgid "filter the archive through lzop"
1744 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1745
1746 #: src/tar.c:613
1747 msgid "PROG"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:614
1751 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:619
1755 msgid "Local file selection:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:622
1759 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:623
1763 msgid "DIR"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:624
1767 #, fuzzy
1768 msgid "change to directory DIR"
1769 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1770
1771 #: src/tar.c:626
1772 msgid "get names to extract or create from FILE"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:628
1776 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:630
1780 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:632
1784 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:634
1788 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1792 msgid "PATTERN"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:636
1796 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:638
1800 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:640
1804 msgid ""
1805 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1806 "file itself"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:643
1810 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:646
1814 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:648
1818 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:651
1822 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:653
1826 msgid "exclude directories containing FILE"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:655
1830 msgid "exclude version control system directories"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:657
1834 msgid "avoid descending automatically in directories"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:659
1838 msgid "stay in local file system when creating archive"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:661
1842 msgid "recurse into directories (default)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:663
1846 #, fuzzy
1847 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1848 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
1849
1850 #: src/tar.c:665
1851 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:667
1855 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:668
1859 msgid "MEMBER-NAME"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:669
1863 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:671
1867 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:673
1871 msgid "DATE"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:674
1875 msgid "compare date and time when data changed only"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:675
1879 msgid "CONTROL"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:676
1883 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1887 msgid "STRING"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:678
1891 msgid ""
1892 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1893 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:683
1897 msgid "File name transformations:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:685
1901 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:687
1905 msgid "EXPRESSION"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:688
1909 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:694
1913 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/tar.c:697
1917 msgid "ignore case"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:699
1921 msgid "patterns match file name start"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:701
1925 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:703
1929 msgid "case sensitive matching (default)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:705
1933 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/tar.c:707
1937 msgid "verbatim string matching"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/tar.c:709
1941 #, fuzzy
1942 msgid "wildcards do not match `/'"
1943 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
1944
1945 #: src/tar.c:711
1946 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:716
1950 msgid "Informative output:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:719
1954 msgid "verbosely list files processed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:721
1958 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:723
1962 msgid "ACTION"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:724
1966 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:727
1970 msgid "print a message if not all links are dumped"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:728
1974 msgid "SIGNAL"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:729
1978 msgid ""
1979 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1980 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1981 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1982 "accepted"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:734
1986 msgid "print file modification dates in UTC"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:736
1990 msgid "send verbose output to FILE"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:738
1994 msgid "show block number within archive with each message"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:740
1998 msgid "ask for confirmation for every action"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:743
2002 msgid "show tar defaults"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:745
2006 msgid ""
2007 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2008 "criteria"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:747
2012 msgid "show file or archive names after transformation"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:750
2016 msgid "STYLE"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:751
2020 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:753
2024 msgid "additionally quote characters from STRING"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:755
2028 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/tar.c:760
2032 msgid "Compatibility options:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:763
2036 msgid ""
2037 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2038 "owner"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:768
2042 msgid "Other options:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:771
2046 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:919
2050 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2051 msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
2052
2053 #: src/tar.c:929
2054 msgid "Conflicting compression options"
2055 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2056
2057 #: src/tar.c:985
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Unknown signal name: %s"
2060 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
2061
2062 #: src/tar.c:1009
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Date sample file not found"
2065 msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
2066
2067 #: src/tar.c:1017
2068 #, c-format
2069 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2070 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2071
2072 #: src/tar.c:1042
2073 #, c-format
2074 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/tar.c:1119
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "%s: file list already read"
2080 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
2081
2082 #: src/tar.c:1184
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: file name read contains nul character"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:1249
2088 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:1252
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "*This* tar defaults to:\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/tar.c:1293
2098 msgid "Invalid blocking factor"
2099 msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
2100
2101 #: src/tar.c:1369
2102 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2103 msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
2104
2105 #: src/tar.c:1406
2106 msgid "Invalid tape length"
2107 msgstr "Neplatná délka pásky"
2108
2109 #: src/tar.c:1442
2110 msgid "More than one threshold date"
2111 msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
2112
2113 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2114 msgid "Invalid sparse version value"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:1585
2118 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/tar.c:1610
2122 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/tar.c:1711
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: Invalid group"
2128 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2129
2130 #: src/tar.c:1718
2131 msgid "Invalid mode given on option"
2132 msgstr "Zadána chybná práva"
2133
2134 #: src/tar.c:1775
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Invalid number"
2137 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2138
2139 #: src/tar.c:1797
2140 msgid "Invalid owner"
2141 msgstr "Neplatný vlastník"
2142
2143 #: src/tar.c:1823
2144 msgid ""
2145 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2146 "order instead"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/tar.c:1833
2150 msgid "Invalid record size"
2151 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2152
2153 #: src/tar.c:1836
2154 #, c-format
2155 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2156 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2157
2158 #: src/tar.c:1873
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Invalid number of elements"
2161 msgstr "Neplatná délka pásky"
2162
2163 #: src/tar.c:1893
2164 msgid "Only one --to-command option allowed"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/tar.c:1969
2168 #, c-format
2169 msgid "Malformed density argument: %s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/tar.c:1995
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Unknown density: `%c'"
2175 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2176
2177 #: src/tar.c:2012
2178 #, c-format
2179 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2180 msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
2181
2182 #: src/tar.c:2047
2183 msgid "[FILE]..."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:2153
2187 #, c-format
2188 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2189 msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2190
2191 #: src/tar.c:2235
2192 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/tar.c:2241
2196 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/tar.c:2271
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2202 msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
2203
2204 #: src/tar.c:2276
2205 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2206 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2207
2208 #: src/tar.c:2293
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2211 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2212 msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2213 msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2214
2215 #: src/tar.c:2306
2216 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2217 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
2218
2219 #: src/tar.c:2308
2220 msgid "Cannot verify compressed archives"
2221 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
2222
2223 #: src/tar.c:2314
2224 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2225 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
2226
2227 #: src/tar.c:2320
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2230 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
2231
2232 #: src/tar.c:2332
2233 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/tar.c:2350
2237 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/tar.c:2353
2241 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/tar.c:2364
2245 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2246 msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
2247
2248 #: src/tar.c:2389
2249 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2250 msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
2251
2252 #: src/tar.c:2478
2253 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2254 msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
2255
2256 #: src/tar.c:2529
2257 #, c-format
2258 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/update.c:86
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2264 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2265 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2266 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2267
2268 #: src/xheader.c:156
2269 #, c-format
2270 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/xheader.c:182
2274 #, c-format
2275 msgid "Pattern %s cannot be used"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/xheader.c:192
2279 #, c-format
2280 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/xheader.c:496
2284 msgid "Malformed extended header: missing length"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/xheader.c:504
2288 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/xheader.c:511
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2294 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
2295
2296 #: src/xheader.c:523
2297 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/xheader.c:531
2301 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/xheader.c:537
2305 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/xheader.c:574
2309 #, c-format
2310 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/xheader.c:778
2314 #, c-format
2315 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2319 #. (atime, gid, etc.).
2320 #: src/xheader.c:810
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2323 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2324
2325 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/xheader.c:1326
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/xheader.c:1336
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/checkpoint.c:107
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s: not a valid timeout"
2348 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2349
2350 #: src/checkpoint.c:112
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/checkpoint.c:132
2356 msgid "write"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/checkpoint.c:132
2360 msgid "read"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2364 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2365 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2366 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2367 #: src/checkpoint.c:222
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Write checkpoint %u"
2370 msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
2371
2372 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2373 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2374 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2375 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2376 #: src/checkpoint.c:228
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Read checkpoint %u"
2379 msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
2380
2381 #: tests/genfile.c:111
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2385 "OPTIONS are:\n"
2386 msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
2387
2388 #: tests/genfile.c:126
2389 #, fuzzy
2390 msgid "File creation options:"
2391 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2392
2393 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2394 msgid "SIZE"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: tests/genfile.c:128
2398 msgid "Create file of the given SIZE"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: tests/genfile.c:130
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2404 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
2405
2406 #: tests/genfile.c:132
2407 msgid "Read file names from FILE"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: tests/genfile.c:134
2411 msgid "-T reads null-terminated names"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: tests/genfile.c:136
2415 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: tests/genfile.c:139
2419 msgid "Size of a block for sparse file"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: tests/genfile.c:141
2423 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: tests/genfile.c:143
2427 msgid "OFFSET"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: tests/genfile.c:144
2431 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: tests/genfile.c:150
2435 msgid "File statistics options:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: tests/genfile.c:153
2439 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2440 msgstr ""
2441
2442 #: tests/genfile.c:160
2443 msgid "Synchronous execution options:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: tests/genfile.c:163
2447 msgid ""
2448 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2449 "--touch"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: tests/genfile.c:166
2453 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: tests/genfile.c:169
2457 msgid "Set date for next --touch option"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:172
2461 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: tests/genfile.c:177
2465 msgid ""
2466 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2467 "given by --checkpoint option is reached."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: tests/genfile.c:180
2471 msgid ""
2472 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2473 "is not given)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: tests/genfile.c:184
2477 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:187
2481 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:190
2485 msgid "Execute COMMAND"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: tests/genfile.c:240
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Invalid size: %s"
2491 msgstr "Neplatný èas souboru"
2492
2493 #: tests/genfile.c:245
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Number out of allowed range: %s"
2496 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2497
2498 #: tests/genfile.c:248
2499 #, c-format
2500 msgid "Negative size: %s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2504 #, c-format
2505 msgid "stat(%s) failed"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tests/genfile.c:264
2509 #, c-format
2510 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:268
2514 #, c-format
2515 msgid "created file is not sparse"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tests/genfile.c:353
2519 #, c-format
2520 msgid "Error parsing number near `%s'"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: tests/genfile.c:359
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Unknown date format"
2526 msgstr "Neznámá systémová chyba"
2527
2528 #: tests/genfile.c:382
2529 msgid "[ARGS...]"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2533 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "cannot open `%s'"
2536 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2537
2538 #: tests/genfile.c:425
2539 #, fuzzy
2540 msgid "cannot seek"
2541 msgstr "Nelze zavøít"
2542
2543 #: tests/genfile.c:442
2544 #, c-format
2545 msgid "file name contains null character"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tests/genfile.c:507
2549 #, c-format
2550 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tests/genfile.c:585
2554 #, c-format
2555 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Unknown field `%s'"
2561 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2562
2563 #: tests/genfile.c:651
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "cannot set time on `%s'"
2566 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
2567
2568 #: tests/genfile.c:805
2569 #, c-format
2570 msgid "Command exited successfully\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: tests/genfile.c:807
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Command failed with status %d\n"
2576 msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
2577
2578 #: tests/genfile.c:811
2579 #, c-format
2580 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:813
2584 #, c-format
2585 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: tests/genfile.c:816
2589 #, c-format
2590 msgid "Command dumped core\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tests/genfile.c:819
2594 #, c-format
2595 msgid "Command terminated\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tests/genfile.c:851
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "--stat requires file names"
2601 msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
2602
2603 #: tests/genfile.c:864
2604 #, c-format
2605 msgid "too many arguments"
2606 msgstr ""
2607
2608 #~ msgid "block size"
2609 #~ msgstr "velikost bloku"
2610
2611 #~ msgid "Cannot dup"
2612 #~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
2613
2614 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2615 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
2616
2617 #~ msgid "tar (child)"
2618 #~ msgstr "tar (potomek)"
2619
2620 #~ msgid "tar (grandchild)"
2621 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2622
2623 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2624 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
2625
2626 #~ msgid "Child returned status %d"
2627 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2628
2629 #~ msgid "Member names contain `..'"
2630 #~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
2631
2632 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2633 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
2634
2635 #~ msgid "Visible long name error"
2636 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2637
2638 #~ msgid "Time stamp out of range"
2639 #~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
2640
2641 #~ msgid "Device number out of range"
2642 #~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
2643
2644 #~ msgid "Visible longname error"
2645 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2646
2647 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2648 #~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
2649
2650 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2651 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
2652
2653 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2654 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2655
2656 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2657 #~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2658
2659 #~ msgid "Missing file name after -C"
2660 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2661
2662 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2663 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2667 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2668 #~ "License;\n"
2669 #~ "see the file named COPYING for details."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "  Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2672 #~ "ZÁRUKY.\n"
2673 #~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
2674 #~ "GNU\n"
2675 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2676 #~ "textech\n"
2677 #~ "v souboru COPYING."
2678
2679 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2680 #~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2684 #~ "and\n"
2685 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "  GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2688 #~ "nebo \n"
2689 #~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
2690 #~ "jednotlivé\n"
2691 #~ "soubory.\n"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "\n"
2695 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2696 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "\n"
2699 #~ "  Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2700 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
2701 #~ "argument\n"
2702 #~ "nepovinný.\n"
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "\n"
2706 #~ "Main operation mode:\n"
2707 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2708 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2709 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2710 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2711 #~ "system\n"
2712 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2713 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2714 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2715 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2716 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "\n"
2719 #~ "Hlavní funkce:\n"
2720 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archivu\n"
2721 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvede soubor(y) z archivu\n"
2722 #~ "  -c, --create            vytvoøí nový archiv\n"
2723 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2724 #~ "systémem\n"
2725 #~ "  -r, --append            pøidá soubory na konec archivu\n"
2726 #~ "  -u, --update            pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
2727 #~ "archivu\n"
2728 #~ "  -A, --catenate          pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2729 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
2730 #~ "      --delete            ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
2731 #~ "páskách)\n"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "\n"
2735 #~ "Operation modifiers:\n"
2736 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2737 #~ "it\n"
2738 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2739 #~ "archive\n"
2740 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2741 #~ "extracting\n"
2742 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2743 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2744 #~ "it\n"
2745 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2746 #~ "directory\n"
2747 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2748 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2749 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2750 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2751 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2752 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2753 #~ "files\n"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "\n"
2756 #~ "Modifikátory operací:\n"
2757 #~ "  -W, --verify               ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
2758 #~ "      --remove-files         sma¾e originální soubory po jejich "
2759 #~ "archivaci\n"
2760 #~ "  -k, --keep-old-files       nepøepisuje existující soubory pøi "
2761 #~ "rozbalování\n"
2762 #~ "                             archivu\n"
2763 #~ "      --overwrite            pøepisuje existující soubory pøi "
2764 #~ "rozbalování\n"
2765 #~ "  -U, --unlink-first         sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
2766 #~ "      --recursive-unlink     sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
2767 #~ "                             rozbalováním adresáøù\n"
2768 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
2769 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2770 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2771 #~ "zálohy\n"
2772 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2773 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2774 #~ "zálohy\n"
2775 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "\n"
2779 #~ "Handling of file attributes:\n"
2780 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2781 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2782 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2783 #~ "files\n"
2784 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2785 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2786 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2787 #~ "ownership\n"
2788 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2789 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2790 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2791 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2792 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2793 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2794 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2795 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "\n"
2798 #~ "Zpracování atributù souborù:\n"
2799 #~ "      --owner=JMÉNO            pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
2800 #~ "souborù\n"
2801 #~ "      --group=JMÉNO            pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
2802 #~ "souborù\n"
2803 #~ "      --mode=ZMÌNY             pou¾ije jako práva (symbolická) "
2804 #~ "pøidávaných\n"
2805 #~ "                               souborù\n"
2806 #~ "      --atime-preserve         nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
2807 #~ "                               souborech\n"
2808 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
2809 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
2810 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
2811 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
2812 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
2813 #~ "Vámi\n"
2814 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
2815 #~ "skupiny\n"
2816 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
2817 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
2818 #~ "      --no-same-permissions    pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
2819 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
2820 #~ "  -s, --same-order             seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
2821 #~ "                               stejné s archivem\n"
2822 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
2823 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "\n"
2827 #~ "Device selection and switching:\n"
2828 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2829 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2830 #~ "colon\n"
2831 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2832 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2833 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2834 #~ "archive\n"
2835 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2836 #~ "bytes\n"
2837 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2838 #~ "M)\n"
2839 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2840 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "\n"
2843 #~ "Výbìr zaøízení:\n"
2844 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zaøízením "
2845 #~ "ARCHIV\n"
2846 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
2847 #~ "kdy¾\n"
2848 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojteèku\n"
2849 #~ "      --rsh-command=PØÍKAZ       pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
2850 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zaøízení a hustoty\n"
2851 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
2852 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
2853 #~ "bajtù\n"
2854 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
2855 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2856 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
2857 #~ "      --volno-file=SOUBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
2858 #~ "SOUBORu\n"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "\n"
2862 #~ "Device blocking:\n"
2863 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2864 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2865 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2866 #~ "EOF)\n"
2867 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "\n"
2870 #~ "Bloky u zaøízení:\n"
2871 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKÙ    BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
2872 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
2873 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
2874 #~ "                                 které normálnì znamenají EOF.\n"
2875 #~ "  -B, --read-full-records        kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
2876 #~ "                                 kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
2877 #~ "zbytek\n"
2878 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "\n"
2882 #~ "Archive format selection:\n"
2883 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2884 #~ "NAME\n"
2885 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2886 #~ "PATTERN\n"
2887 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2888 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2889 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2890 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2891 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2892 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2893 #~ "d)\n"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "\n"
2896 #~ "Výbìr formátu archivu:\n"
2897 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoøí archiv s názvem svazku "
2898 #~ "NÁZEV\n"
2899 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
2900 #~ "vzorek\n"
2901 #~ "                                     pro názvy souborù\n"
2902 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
2903 #~ "      --posix                        zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
2904 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
2905 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
2906 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
2907 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
2908 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "\n"
2912 #~ "Local file selection:\n"
2913 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2914 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2915 #~ "NAME\n"
2916 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2917 #~ "C\n"
2918 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2919 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2920 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2921 #~ "(default)\n"
2922 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2923 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2924 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2925 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2926 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2927 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2928 #~ "'/' (default)\n"
2929 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2930 #~ "'/'\n"
2931 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2932 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2933 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2934 #~ "directories\n"
2935 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2936 #~ "archive\n"
2937 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "\n"
2940 #~ "Výbìr souborù:\n"
2941 #~ "  -C, --directory=ADRESÁØ      operace vykonává v ADRESÁØi\n"
2942 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
2943 #~ "                               souborù ze souboru NÁZEV\n"
2944 #~ "      --null                   -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
2945 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
2946 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
2947 #~ "                               nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
2948 #~ "      --anchored               vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
2949 #~ "od\n"
2950 #~ "                               zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
2951 #~ "      --no-anchored            vyluèovací vzorky se porovnávají od "
2952 #~ "ka¾dého /\n"
2953 #~ "      --ignore-case            vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
2954 #~ "      --no-ignore-case         vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
2955 #~ "                               (implicitní)\n"
2956 #~ "      --wildcards              vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
2957 #~ "pod.\n"
2958 #~ "                               (implicitní)\n"
2959 #~ "      --no-wildcards           vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
2960 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
2961 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
2962 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
2963 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazù pou¾ije "
2964 #~ "soubory,\n"
2965 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
2966 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáøe\n"
2967 #~ "  -l, --one-file-system        pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
2968 #~ "                               souborovém systému\n"
2969 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2973 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2974 #~ "only\n"
2975 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
2978 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a èas pouze pokud byla "
2979 #~ "zmìnìna\n"
2980 #~ "                               data\n"
2981 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2985 #~ "control\n"
2986 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2987 #~ "suffix\n"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "      --backup[=TYP]           zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
2990 #~ "pøepsáním\n"
2991 #~ "      --suffix=PØÍPONA         zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
2992 #~ "pøíponu\n"
2993 #~ "                               u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "\n"
2997 #~ "Informative output:\n"
2998 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2999 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3000 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3001 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3002 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3003 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3004 #~ "message\n"
3005 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3006 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "\n"
3009 #~ "Informativní výstup:\n"
3010 #~ "      --help            vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3011 #~ "      --version         vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
3012 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3013 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
3014 #~ "      --totals          vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
3015 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
3016 #~ "  -w, --interactive     ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
3017 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "\n"
3021 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3022 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3023 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3024 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3025 #~ "date\n"
3026 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3027 #~ "used.\n"
3028 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "\n"
3031 #~ "  GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
3032 #~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
3033 #~ "pøepínaèem\n"
3034 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
3035 #~ "pøíli¹\n"
3036 #~ "nepoèítejte.\n"
3037 #~ "  ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3038 #~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
3039 #~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
3040 #~ "  Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
3041
3042 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3043 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
3044
3045 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3046 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
3047
3048 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3049 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
3050
3051 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3052 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
3053
3054 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3055 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
3056
3057 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3058 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
3059
3060 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3061 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3062
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3064 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
3065
3066 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3067 #~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
3068
3069 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3070 #~ msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3074 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3075 #~ "\n"
3076 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3077 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3078 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3079 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
3082 #~ "odpovídajících \n"
3083 #~ "krátkých pøepínaèù.\n"
3084 #~ "\n"
3085 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3086 #~ "      --help            vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3087 #~ "      --version         vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
3088
3089 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3090 #~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"