]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/cs.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010.
6 #
7 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
8 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
9 # respektuje.
10 #
11 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
12 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
13 # seek offset → pozice posunu (pásky)
14 #
15 #: src/create.c:1550
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 20:02+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: gnu/argmatch.c:135
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
34
35 #: gnu/argmatch.c:136
36 #, c-format
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
39
40 #: gnu/argmatch.c:155
41 #, c-format
42 msgid "Valid arguments are:"
43 msgstr "Platné argumenty jsou:"
44
45 #: gnu/argp-help.c:149
46 #, c-format
47 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
48 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
49
50 #: gnu/argp-help.c:222
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
53 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
54
55 #: gnu/argp-help.c:228
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
58 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
59
60 #: gnu/argp-help.c:237
61 #, c-format
62 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
63 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
64
65 #: gnu/argp-help.c:249
66 #, c-format
67 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
68 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
69
70 #: gnu/argp-help.c:1246
71 msgid ""
72 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
73 "optional for any corresponding short options."
74 msgstr ""
75 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
76 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
77
78 #: gnu/argp-help.c:1639
79 msgid "Usage:"
80 msgstr "Použití:"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1643
83 msgid "  or: "
84 msgstr "nebo: "
85
86 #: gnu/argp-help.c:1655
87 msgid " [OPTION...]"
88 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1682
91 #, c-format
92 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
93 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1710
96 #, c-format
97 msgid "Report bugs to %s.\n"
98 msgstr ""
99 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
100 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
101
102 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
103 msgid "Unknown system error"
104 msgstr "Neznámá systémová chyba"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:83
107 msgid "give this help list"
108 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:84
111 msgid "give a short usage message"
112 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
113
114 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
115 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
116 #: tests/genfile.c:130
117 msgid "NAME"
118 msgstr "JMÉNO"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:85
121 msgid "set the program name"
122 msgstr "nastaví název programu"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:86
125 msgid "SECS"
126 msgstr "SEKUNDY"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:87
129 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
130 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:144
133 msgid "print program version"
134 msgstr "vypíše verzi programu"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:160
137 #, c-format
138 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
139 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
140
141 #: gnu/argp-parse.c:613
142 #, c-format
143 msgid "%s: Too many arguments\n"
144 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
145
146 #: gnu/argp-parse.c:756
147 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
148 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
149
150 #: gnu/closeout.c:114
151 msgid "write error"
152 msgstr "chyba zápisu"
153
154 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
157 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
170 #, c-format
171 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
175 #, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
177 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
180 #, c-format
181 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
182 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
185 #, c-format
186 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
190 #, c-format
191 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
192 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
195 #, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
197 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
200 #, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
202 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
203
204 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
205 #, c-format
206 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
207 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
208
209 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
210 msgid "memory exhausted"
211 msgstr "paměť vyčerpána"
212
213 #: gnu/openat-die.c:36
214 #, c-format
215 msgid "unable to record current working directory"
216 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
217
218 #: gnu/openat-die.c:54
219 #, c-format
220 msgid "failed to return to initial working directory"
221 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
222
223 #. TRANSLATORS:
224 #. Get translations for open and closing quotation marks.
225 #.
226 #. The message catalog should translate "`" to a left
227 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
228 #. "'".  If the catalog has no translation,
229 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
230 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
231 #.
232 #. For example, an American English Unicode locale should
233 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
234 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
235 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
236 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
237 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
238 #.
239 #. If you don't know what to put here, please see
240 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
241 #. and use glyphs suitable for your language.
242 #: gnu/quotearg.c:274
243 msgid "`"
244 msgstr "„"
245
246 #: gnu/quotearg.c:275
247 msgid "'"
248 msgstr "“"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
251 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:149
257 msgid "^[yY]"
258 msgstr "^[aAyY].*"
259
260 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
261 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
262 #. Take care to consider upper and lower case.
263 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
264 #. purpose, you can use the command
265 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
266 #: gnu/rpmatch.c:162
267 msgid "^[nN]"
268 msgstr "^[nN].*"
269
270 #: gnu/version-etc.c:76
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
273 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
274
275 #: gnu/version-etc.c:79
276 #, c-format
277 msgid "Packaged by %s\n"
278 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
279
280 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
281 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
282 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
283 #: gnu/version-etc.c:86
284 msgid "(C)"
285 msgstr "©"
286
287 #: gnu/version-etc.c:88
288 msgid ""
289 "\n"
290 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
291 "html>.\n"
292 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
293 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
300 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
301
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:104
304 #, c-format
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
307
308 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
309 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:108
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:112
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:119
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Napsali %s, %s, %s\n"
332 "a %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:126
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Napsali %s, %s, %s,\n"
344 "%s a %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:133
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Napsali %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s a %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:141
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Napsali %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s a %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: gnu/version-etc.c:149
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Napsali %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s\n"
382 "a %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: gnu/version-etc.c:158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Napsali %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s\n"
396 "%s a %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: gnu/version-etc.c:169
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Napsali %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s\n"
410 "%s, %s a další.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: gnu/version-etc.c:247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
424 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
425 "(česky).\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:249
428 #, c-format
429 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
432 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
433 "net>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <%s>\n"
438 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:255
441 #, c-format
442 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
443 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
444
445 #: gnu/version-etc.c:258
446 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
447 msgstr ""
448 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
458
459 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
460 #. Directly translating this to another language will not work, first because
461 #. %s itself is not translated.
462 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
463 #: lib/paxerror.c:84
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
466 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
467
468 #: lib/paxerror.c:93
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
471 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:101
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
476 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
477
478 #: lib/paxerror.c:127
479 #, c-format
480 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
481 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
482
483 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
484 #, c-format
485 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
488 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
489 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
490
491 #: lib/paxerror.c:192
492 #, c-format
493 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
494 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
495 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
496 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
497 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
498
499 #: lib/paxerror.c:259
500 #, c-format
501 msgid "%s: Cannot seek to %s"
502 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
503
504 #: lib/paxerror.c:275
505 #, c-format
506 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
507 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
508
509 #: lib/paxerror.c:284
510 #, c-format
511 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
512 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
513
514 #: lib/paxerror.c:349
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
517 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
518 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
519 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
520 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
521
522 # member name je část cesty názvy souboru 
523 #: lib/paxnames.c:155
524 #, c-format
525 msgid "Removing leading `%s' from member names"
526 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
527
528 #: lib/paxnames.c:156
529 #, c-format
530 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
531 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
532
533 # member name je část cesty názvy souboru 
534 #: lib/paxnames.c:169
535 msgid "Substituting `.' for empty member name"
536 msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
537
538 #: lib/paxnames.c:170
539 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
540 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
541
542 #: lib/rtapelib.c:299
543 #, c-format
544 msgid "exec/tcp: Service not available"
545 msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
546
547 #: lib/rtapelib.c:303
548 #, c-format
549 msgid "stdin"
550 msgstr "stdin"
551
552 #: lib/rtapelib.c:306
553 #, c-format
554 msgid "stdout"
555 msgstr "stdout"
556
557 #: lib/rtapelib.c:429
558 #, c-format
559 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
560 msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
561
562 #: lib/rtapelib.c:515
563 #, c-format
564 msgid "Cannot execute remote shell"
565 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
566
567 #: rmt/rmt.c:432
568 msgid "Seek direction out of range"
569 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
570
571 #: rmt/rmt.c:438
572 msgid "Invalid seek direction"
573 msgstr "Chybný směr posunu"
574
575 #: rmt/rmt.c:446
576 msgid "Invalid seek offset"
577 msgstr "Neplatná pozice posunu"
578
579 #: rmt/rmt.c:452
580 msgid "Seek offset out of range"
581 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
582
583 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
584 msgid "Invalid byte count"
585 msgstr "Neplatný počet bajtů"
586
587 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
588 msgid "Byte count out of range"
589 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
590
591 #: rmt/rmt.c:558
592 msgid "Premature eof"
593 msgstr "Předčasný konec souboru"
594
595 #: rmt/rmt.c:601
596 msgid "Invalid operation code"
597 msgstr "Neplatní kód operace"
598
599 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
600 msgid "Operation not supported"
601 msgstr "Operace není podporována"
602
603 #: rmt/rmt.c:664
604 msgid "Unexpected arguments"
605 msgstr "Neočekávané argumenty"
606
607 #: rmt/rmt.c:689
608 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
609 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
610
611 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
612 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
613 msgid "NUMBER"
614 msgstr "ČÍSLO"
615
616 #: rmt/rmt.c:697
617 msgid "set debug level"
618 msgstr "nastaví úroveň ladění"
619
620 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
621 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
622 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
623 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
624 msgid "FILE"
625 msgstr "SOUBOR"
626
627 #: rmt/rmt.c:699
628 msgid "set debug output file name"
629 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
630
631 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
632 #, c-format
633 msgid "cannot open %s"
634 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
635
636 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
637 #, c-format
638 msgid "too many arguments"
639 msgstr "příliš mnoho argumentů"
640
641 #: rmt/rmt.c:822
642 msgid "Garbage command"
643 msgstr "Neznámý příkaz"
644
645 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
646 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
647 #: src/update.c:198
648 msgid "This does not look like a tar archive"
649 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
650
651 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
652 msgid "Total bytes written"
653 msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
654
655 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
656 msgid "Total bytes read"
657 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
658
659 #: src/buffer.c:461
660 #, c-format
661 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
662 msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
663
664 #: src/buffer.c:550
665 msgid "(pipe)"
666 msgstr "(roura)"
667
668 #: src/buffer.c:573
669 msgid "Invalid value for record_size"
670 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
671
672 #: src/buffer.c:576
673 msgid "No archive name given"
674 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
675
676 #: src/buffer.c:618
677 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
678 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
679
680 #: src/buffer.c:632
681 #, c-format
682 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
683 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
684
685 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
686 msgid "Cannot update compressed archives"
687 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
688
689 #: src/buffer.c:782
690 msgid "At beginning of tape, quitting now"
691 msgstr "Páska na začátku, končím"
692
693 #: src/buffer.c:788
694 msgid "Too many errors, quitting"
695 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
696
697 #: src/buffer.c:821
698 #, c-format
699 msgid "Record size = %lu block"
700 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
701 msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
702 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
703 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
704
705 #: src/buffer.c:842
706 #, c-format
707 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
708 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
709 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
710 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
711 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
712
713 #: src/buffer.c:919
714 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
715 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
716
717 #: src/buffer.c:951
718 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
719 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
720
721 #: src/buffer.c:1002
722 #, c-format
723 msgid "%s: contains invalid volume number"
724 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
725
726 #: src/buffer.c:1037
727 msgid "Volume number overflow"
728 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
729
730 #: src/buffer.c:1052
731 #, c-format
732 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
733 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
734
735 #: src/buffer.c:1058
736 msgid "EOF where user reply was expected"
737 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
738
739 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
740 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
741 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
742
743 #: src/buffer.c:1077
744 #, c-format
745 msgid ""
746 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
747 " q             Abort tar\n"
748 " y or newline  Continue operation\n"
749 msgstr ""
750 " n [název]           Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
751 " q                   Ukončit program tar\n"
752 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
753
754 #: src/buffer.c:1082
755 #, c-format
756 msgid " !             Spawn a subshell\n"
757 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
758
759 #: src/buffer.c:1083
760 #, c-format
761 msgid " ?             Print this list\n"
762 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
763
764 #: src/buffer.c:1090
765 msgid "No new volume; exiting.\n"
766 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1123
769 msgid "File name not specified. Try again.\n"
770 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
771
772 #: src/buffer.c:1136
773 #, c-format
774 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
775 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
776
777 #: src/buffer.c:1187
778 #, c-format
779 msgid "%s command failed"
780 msgstr "příkaz %s selhal"
781
782 #: src/buffer.c:1368
783 #, c-format
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
785 msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
786
787 #: src/buffer.c:1372
788 #, c-format
789 msgid "%s is not continued on this volume"
790 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
791
792 #: src/buffer.c:1386
793 #, c-format
794 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
795 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1401
798 #, c-format
799 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
800 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
801
802 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
803 #, c-format
804 msgid "Archive not labeled to match %s"
805 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
806
807 #: src/buffer.c:1509
808 #, c-format
809 msgid "Volume %s does not match %s"
810 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
811
812 #: src/buffer.c:1603
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
816 msgstr ""
817 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
818 "GNU, bude zkrácen"
819
820 #: src/buffer.c:1794
821 msgid "write did not end on a block boundary"
822 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
823
824 #: src/compare.c:95
825 #, c-format
826 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
827 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
828 msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
829 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
830 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
831
832 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
833 msgid "Contents differ"
834 msgstr "Obsahy se liší"
835
836 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
837 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
838 msgid "Unexpected EOF in archive"
839 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
840
841 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
842 msgid "File type differs"
843 msgstr "Typ souboru se liší"
844
845 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
846 msgid "Mode differs"
847 msgstr "Práva se liší"
848
849 #: src/compare.c:205
850 msgid "Uid differs"
851 msgstr "UID se liší"
852
853 #: src/compare.c:207
854 msgid "Gid differs"
855 msgstr "GID se liší"
856
857 #: src/compare.c:211
858 msgid "Mod time differs"
859 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
860
861 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
862 msgid "Size differs"
863 msgstr "Velikost se liší"
864
865 #: src/compare.c:263
866 #, c-format
867 msgid "Not linked to %s"
868 msgstr "Není odkazem na %s"
869
870 #: src/compare.c:287
871 msgid "Symlink differs"
872 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
873
874 #: src/compare.c:316
875 msgid "Device number differs"
876 msgstr "Číslo zařízení se liší"
877
878 #: src/compare.c:456
879 #, c-format
880 msgid "Verify "
881 msgstr "Ověřuji "
882
883 #: src/compare.c:463
884 #, c-format
885 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
886 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
887
888 #: src/compare.c:518
889 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
890 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
891
892 #: src/compare.c:520
893 msgid "Verification may fail to locate original files."
894 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
895
896 #: src/compare.c:593
897 #, c-format
898 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
899 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
900 msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
901 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
902 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
903
904 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
905 #, c-format
906 msgid "A lone zero block at %s"
907 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
908
909 #: src/create.c:72
910 #, c-format
911 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
912 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
913
914 #: src/create.c:261
915 #, c-format
916 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
917 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
918
919 #: src/create.c:267
920 #, c-format
921 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
922 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
923
924 #: src/create.c:327
925 msgid "Generating negative octal headers"
926 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
927
928 #: src/create.c:611 src/create.c:674
929 #, c-format
930 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
931 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
932
933 #: src/create.c:621
934 #, c-format
935 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
936 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
937
938 #: src/create.c:648
939 #, c-format
940 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
941 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
942
943 #: src/create.c:1062
944 #, c-format
945 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
946 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
947 msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
948 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
949 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
950
951 #: src/create.c:1158
952 #, c-format
953 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
954 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
955
956 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
957 msgid "contents not dumped"
958 msgstr "obsah nezpracován"
959
960 #: src/create.c:1416
961 #, c-format
962 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
963 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
964
965 #: src/create.c:1527
966 #, c-format
967 msgid "Missing links to %s."
968 msgstr "Chybí odkazy na %s."
969
970 #: src/create.c:1688
971 #, c-format
972 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
973 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
974
975 #: src/create.c:1697
976 #, c-format
977 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
978 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
979
980 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
981 msgid "directory not dumped"
982 msgstr "adresář nezpracován"
983
984 #: src/create.c:1793
985 #, c-format
986 msgid "%s: file changed as we read it"
987 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
988
989 #: src/create.c:1855
990 #, c-format
991 msgid "%s: socket ignored"
992 msgstr "%s: soket ignorován"
993
994 #: src/create.c:1861
995 #, c-format
996 msgid "%s: door ignored"
997 msgstr "%s: dveře ignorovány"
998
999 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
1000 msgid "Skipping to next header"
1001 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
1002
1003 #: src/delete.c:283
1004 msgid "Deleting non-header from archive"
1005 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
1006
1007 #: src/extract.c:277
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1010 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
1011
1012 #: src/extract.c:295
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1015 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
1016
1017 #: src/extract.c:475
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1020 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
1021
1022 #: src/extract.c:709
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1025 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
1026
1027 #: src/extract.c:863
1028 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1029 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
1030
1031 #: src/extract.c:1183
1032 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1033 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
1034
1035 #: src/extract.c:1339
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1038 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
1039
1040 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1041 msgid "Unexpected long name header"
1042 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
1043
1044 #: src/extract.c:1353
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1047 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
1048
1049 #: src/extract.c:1379
1050 #, c-format
1051 msgid "Current %s is newer or same age"
1052 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
1053
1054 #: src/extract.c:1431
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1057 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
1058
1059 #: src/extract.c:1568
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot rename %s to %s"
1062 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
1063
1064 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1067 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:486
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed"
1072 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
1073
1074 #: src/incremen.c:531
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "%s: Adresář je nový"
1078
1079 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1080 msgid "Invalid time stamp"
1081 msgstr "Neplatný čas souboru"
1082
1083 #: src/incremen.c:1012
1084 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1085 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
1086
1087 #: src/incremen.c:1027
1088 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1089 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
1090
1091 #: src/incremen.c:1047
1092 msgid "Invalid device number"
1093 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
1094
1095 #: src/incremen.c:1062
1096 msgid "Invalid inode number"
1097 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
1098
1099 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1100 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1101 msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
1102
1103 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1104 msgid "Read error in snapshot file"
1105 msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
1106
1107 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1108 #: src/incremen.c:1272
1109 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1110 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
1111
1112 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1113 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1114 msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
1115
1116 #: src/incremen.c:1264
1117 msgid "Missing record terminator"
1118 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
1119
1120 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1121 msgid "Bad incremental file format"
1122 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
1123
1124 #: src/incremen.c:1347
1125 #, c-format
1126 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1127 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
1128
1129 #: src/incremen.c:1502
1130 #, c-format
1131 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1132 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
1133
1134 #: src/incremen.c:1512
1135 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1136 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
1137
1138 #: src/incremen.c:1525
1139 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1140 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
1141
1142 #: src/incremen.c:1538
1143 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1144 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
1145
1146 #: src/incremen.c:1544
1147 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1148 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
1149
1150 #: src/incremen.c:1564
1151 #, c-format
1152 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1153 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
1154
1155 #: src/incremen.c:1571
1156 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1157 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
1158
1159 #: src/incremen.c:1615
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1162 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
1163
1164 #: src/incremen.c:1677
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1167 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
1168
1169 #: src/incremen.c:1690
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1172 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
1173
1174 #: src/incremen.c:1698
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Deleting %s\n"
1177 msgstr "%s: Mažu %s\n"
1178
1179 #: src/incremen.c:1703
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Cannot remove"
1182 msgstr "%s: Nelze smazat"
1183
1184 #: src/list.c:130
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Omitting"
1187 msgstr "%s: Vynechávám"
1188
1189 #: src/list.c:146
1190 #, c-format
1191 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1192 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1193
1194 #: src/list.c:172
1195 #, c-format
1196 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1197 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1198
1199 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1200 #, c-format
1201 msgid "block %s: "
1202 msgstr "blok %s: "
1203
1204 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1205 #. etc.)
1206 #: src/list.c:704
1207 #, c-format
1208 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1209 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1210
1211 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1212 #: src/list.c:759
1213 #, c-format
1214 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1215 msgstr ""
1216 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
1217
1218 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1219 #: src/list.c:770
1220 #, c-format
1221 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1222 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1223
1224 #: src/list.c:791
1225 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1226 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
1227
1228 #: src/list.c:805
1229 #, c-format
1230 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1231 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
1232
1233 #: src/list.c:836
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1236 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:865
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1242 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1243
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 #: src/list.c:887
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1248 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1249
1250 #: src/list.c:1253
1251 #, c-format
1252 msgid " link to %s\n"
1253 msgstr " odkaz na %s\n"
1254
1255 #: src/list.c:1261
1256 #, c-format
1257 msgid " unknown file type %s\n"
1258 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1259
1260 #: src/list.c:1279
1261 #, c-format
1262 msgid "--Long Link--\n"
1263 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
1264
1265 #: src/list.c:1283
1266 #, c-format
1267 msgid "--Long Name--\n"
1268 msgstr "--Dlouhý název--\n"
1269
1270 #: src/list.c:1287
1271 #, c-format
1272 msgid "--Volume Header--\n"
1273 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
1274
1275 #: src/list.c:1295
1276 #, c-format
1277 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1278 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
1279
1280 #: src/list.c:1357
1281 msgid "Creating directory:"
1282 msgstr "Vytvářím adresář:"
1283
1284 #: src/misc.c:298
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Cannot get working directory"
1287 msgstr "Pracovní adresář nelze změnit"
1288
1289 #: src/misc.c:571
1290 #, c-format
1291 msgid "Renaming %s to %s\n"
1292 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
1293
1294 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1297 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
1298
1299 #: src/misc.c:604
1300 #, c-format
1301 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1302 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
1303
1304 #: src/misc.c:851
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: File removed before we read it"
1307 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
1308
1309 #: src/misc.c:866
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1312 msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
1313
1314 #: src/misc.c:887
1315 msgid "child process"
1316 msgstr "potomek"
1317
1318 #: src/misc.c:896
1319 msgid "interprocess channel"
1320 msgstr "meziprocesový kanál"
1321
1322 #: src/names.c:594
1323 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1324 msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
1325
1326 #: src/names.c:596
1327 msgid ""
1328 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1329 "this warning"
1330 msgstr ""
1331 "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
1332 "potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
1333
1334 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: Not found in archive"
1337 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1338
1339 #: src/names.c:615
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1342 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
1343
1344 #: src/names.c:649
1345 #, c-format
1346 msgid "Archive label mismatch"
1347 msgstr "Název archivu se neodpovídá"
1348
1349 #: src/names.c:953
1350 msgid ""
1351 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1352 msgstr ""
1353 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
1354 "incremental dovoleno"
1355
1356 #: src/names.c:959
1357 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1358 msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
1359
1360 #: src/tar.c:81
1361 #, c-format
1362 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1363 msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
1364
1365 #: src/tar.c:158
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: Invalid archive format"
1368 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
1369
1370 #: src/tar.c:182
1371 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1372 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
1373
1374 #: src/tar.c:250
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1378 msgstr ""
1379 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
1380 "style=help“."
1381
1382 #: src/tar.c:348
1383 msgid ""
1384 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1385 "can restore individual files from the archive.\n"
1386 "\n"
1387 "Examples:\n"
1388 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1389 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1390 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1391 msgstr ""
1392 "GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
1393 "pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
1394 "\n"
1395 "Příklady:\n"
1396 "  tar -cf archiv.tar foo bar   # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
1397 "  tar -tvf archiv.tar          # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
1398 "tar.\n"
1399 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
1400
1401 #: src/tar.c:357
1402 msgid ""
1403 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1404 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1405 "are:\n"
1406 "\n"
1407 "  none, off       never make backups\n"
1408 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1409 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1410 "  never, simple   always make simple backups\n"
1411 msgstr ""
1412 "Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
1413 "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1414 "Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
1415 "Hodnoty mohou být:\n"
1416 "\n"
1417 "  none, off       záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
1418 "  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
1419 "  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
1420 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
1421 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
1422
1423 #: src/tar.c:387
1424 msgid "Main operation mode:"
1425 msgstr "Hlavní operační režim:"
1426
1427 #: src/tar.c:390
1428 msgid "list the contents of an archive"
1429 msgstr "vypíše obsah archivu"
1430
1431 #: src/tar.c:392
1432 msgid "extract files from an archive"
1433 msgstr "vybalí soubory z archivu"
1434
1435 #: src/tar.c:395
1436 msgid "create a new archive"
1437 msgstr "vytvoří nový archiv"
1438
1439 #: src/tar.c:397
1440 msgid "find differences between archive and file system"
1441 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
1442
1443 #: src/tar.c:400
1444 msgid "append files to the end of an archive"
1445 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
1446
1447 #: src/tar.c:402
1448 msgid "only append files newer than copy in archive"
1449 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
1450
1451 #: src/tar.c:404
1452 msgid "append tar files to an archive"
1453 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
1454
1455 #: src/tar.c:407
1456 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1457 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
1458
1459 #: src/tar.c:409
1460 msgid "test the archive volume label and exit"
1461 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
1462
1463 #: src/tar.c:414
1464 msgid "Operation modifiers:"
1465 msgstr "Operační modifikátory:"
1466
1467 #: src/tar.c:417
1468 msgid "handle sparse files efficiently"
1469 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
1470
1471 #: src/tar.c:418
1472 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1473 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
1474
1475 #: src/tar.c:419
1476 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1477 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
1478
1479 #: src/tar.c:421
1480 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1481 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
1482
1483 #: src/tar.c:423
1484 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1485 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
1486
1487 #: src/tar.c:425
1488 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1489 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
1490
1491 #: src/tar.c:427
1492 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1493 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
1494
1495 #: src/tar.c:429
1496 msgid ""
1497 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1498 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1499 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1500 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1501 msgstr ""
1502 "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
1503 "platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
1504 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
1505 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
1506
1507 #: src/tar.c:435
1508 msgid "archive is seekable"
1509 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1510
1511 #: src/tar.c:437
1512 msgid "archive is not seekable"
1513 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1514
1515 #: src/tar.c:439
1516 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1517 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
1518
1519 #: src/tar.c:442
1520 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1521 msgstr ""
1522 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
1523
1524 #: src/tar.c:448
1525 msgid "Overwrite control:"
1526 msgstr "Ovládání přepisování:"
1527
1528 #: src/tar.c:451
1529 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1530 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
1531
1532 #: src/tar.c:453
1533 msgid "remove files after adding them to the archive"
1534 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
1535
1536 #: src/tar.c:455
1537 msgid "don't replace existing files when extracting"
1538 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
1539
1540 #: src/tar.c:457
1541 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1542 msgstr ""
1543 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
1544
1545 #: src/tar.c:459
1546 msgid "overwrite existing files when extracting"
1547 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1548
1549 #: src/tar.c:461
1550 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1551 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
1552
1553 #: src/tar.c:463
1554 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1555 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
1556
1557 #: src/tar.c:465
1558 msgid "preserve metadata of existing directories"
1559 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
1560
1561 #: src/tar.c:467
1562 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1563 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
1564
1565 #: src/tar.c:473
1566 msgid "Select output stream:"
1567 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
1568
1569 #: src/tar.c:476
1570 msgid "extract files to standard output"
1571 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
1572
1573 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1574 msgid "COMMAND"
1575 msgstr "PŘÍKAZ"
1576
1577 #: src/tar.c:478
1578 msgid "pipe extracted files to another program"
1579 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
1580
1581 #: src/tar.c:480
1582 msgid "ignore exit codes of children"
1583 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
1584
1585 #: src/tar.c:482
1586 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1587 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
1588
1589 #: src/tar.c:487
1590 msgid "Handling of file attributes:"
1591 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1592
1593 #: src/tar.c:490
1594 msgid "force NAME as owner for added files"
1595 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
1596
1597 #: src/tar.c:492
1598 msgid "force NAME as group for added files"
1599 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
1600
1601 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1602 msgid "DATE-OR-FILE"
1603 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
1604
1605 #: src/tar.c:494
1606 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1607 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
1608
1609 #: src/tar.c:495
1610 msgid "CHANGES"
1611 msgstr "ZMĚNY"
1612
1613 #: src/tar.c:496
1614 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1615 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
1616
1617 #: src/tar.c:498
1618 msgid "METHOD"
1619 msgstr "METODA"
1620
1621 #: src/tar.c:499
1622 msgid ""
1623 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1624 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1625 "place (METHOD='system')"
1626 msgstr ""
1627 "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
1628 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
1629 "(METODA=„system“)"
1630
1631 #: src/tar.c:503
1632 msgid "don't extract file modified time"
1633 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
1634
1635 #: src/tar.c:505
1636 msgid ""
1637 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1638 "(default for superuser)"
1639 msgstr ""
1640 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
1641 "(výchozí pro superuživatele)"
1642
1643 #: src/tar.c:507
1644 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1645 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
1646
1647 #: src/tar.c:509
1648 msgid "always use numbers for user/group names"
1649 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
1650
1651 #: src/tar.c:511
1652 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1653 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
1654
1655 #: src/tar.c:515
1656 msgid ""
1657 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1658 "for ordinary users)"
1659 msgstr ""
1660 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
1661 "běžné uživatele)"
1662
1663 #: src/tar.c:517
1664 msgid "sort names to extract to match archive"
1665 msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
1666
1667 #: src/tar.c:520
1668 msgid "same as both -p and -s"
1669 msgstr "stejné jako -p -s"
1670
1671 #: src/tar.c:522
1672 msgid ""
1673 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1674 "until the end of extraction"
1675 msgstr ""
1676 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
1677 "dokončení rozbalování"
1678
1679 #: src/tar.c:525
1680 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1681 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
1682
1683 #: src/tar.c:530
1684 msgid "Device selection and switching:"
1685 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
1686
1687 #: src/tar.c:532
1688 msgid "ARCHIVE"
1689 msgstr "ARCHIV"
1690
1691 #: src/tar.c:533
1692 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1693 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
1694
1695 #: src/tar.c:535
1696 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1697 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
1698
1699 #: src/tar.c:537
1700 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1701 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
1702
1703 #: src/tar.c:539
1704 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1705 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
1706
1707 #: src/tar.c:543
1708 msgid "specify drive and density"
1709 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
1710
1711 #: src/tar.c:557
1712 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1713 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
1714
1715 #: src/tar.c:559
1716 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1717 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
1718
1719 #: src/tar.c:561
1720 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1721 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
1722
1723 #: src/tar.c:564
1724 msgid "use/update the volume number in FILE"
1725 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
1726
1727 #: src/tar.c:569
1728 msgid "Device blocking:"
1729 msgstr "Bloky zařízení:"
1730
1731 #: src/tar.c:571
1732 msgid "BLOCKS"
1733 msgstr "BLOKY"
1734
1735 #: src/tar.c:572
1736 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1737 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
1738
1739 #: src/tar.c:574
1740 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1741 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
1742
1743 #: src/tar.c:576
1744 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1745 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
1746
1747 #: src/tar.c:578
1748 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1749 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
1750
1751 #: src/tar.c:583
1752 msgid "Archive format selection:"
1753 msgstr "Výběr formátu archivu:"
1754
1755 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1756 msgid "FORMAT"
1757 msgstr "FORMÁT"
1758
1759 #: src/tar.c:586
1760 msgid "create archive of the given format"
1761 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
1762
1763 #: src/tar.c:588
1764 msgid "FORMAT is one of the following:"
1765 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
1766
1767 #: src/tar.c:589
1768 msgid "old V7 tar format"
1769 msgstr "starý formát taru V7"
1770
1771 #: src/tar.c:592
1772 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1773 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
1774
1775 #: src/tar.c:594
1776 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1777 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
1778
1779 #: src/tar.c:596
1780 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1781 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1782
1783 #: src/tar.c:598
1784 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1785 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1786
1787 #: src/tar.c:599
1788 msgid "same as pax"
1789 msgstr "stejné jako pax"
1790
1791 #: src/tar.c:602
1792 msgid "same as --format=v7"
1793 msgstr "stejné jako --format=v7"
1794
1795 #: src/tar.c:605
1796 msgid "same as --format=posix"
1797 msgstr "stejné jako --format=posix"
1798
1799 #: src/tar.c:606
1800 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1801 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
1802
1803 #: src/tar.c:607
1804 msgid "control pax keywords"
1805 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
1806
1807 #: src/tar.c:608
1808 msgid "TEXT"
1809 msgstr "TEXT"
1810
1811 #: src/tar.c:609
1812 msgid ""
1813 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1814 "globbing pattern for volume name"
1815 msgstr ""
1816 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
1817 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
1818
1819 #: src/tar.c:614
1820 msgid "Compression options:"
1821 msgstr "Přepínače komprese:"
1822
1823 #: src/tar.c:616
1824 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1825 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
1826
1827 #: src/tar.c:618
1828 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1829 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
1830
1831 #: src/tar.c:620
1832 msgid "PROG"
1833 msgstr "PROGRAM"
1834
1835 #: src/tar.c:621
1836 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1837 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
1838
1839 #: src/tar.c:637
1840 msgid "Local file selection:"
1841 msgstr "Výběr místního souboru:"
1842
1843 #: src/tar.c:640
1844 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1845 msgstr ""
1846 "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
1847
1848 #: src/tar.c:641
1849 msgid "DIR"
1850 msgstr "ADRESÁŘ"
1851
1852 #: src/tar.c:642
1853 msgid "change to directory DIR"
1854 msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
1855
1856 #: src/tar.c:644
1857 msgid "get names to extract or create from FILE"
1858 msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
1859
1860 #: src/tar.c:646
1861 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1862 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
1863
1864 #: src/tar.c:648
1865 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1866 msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
1867
1868 #: src/tar.c:650
1869 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1870 msgstr ""
1871 "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
1872
1873 #: src/tar.c:652
1874 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1875 msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
1876
1877 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1878 msgid "PATTERN"
1879 msgstr "VZOR"
1880
1881 #: src/tar.c:654
1882 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1883 msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
1884
1885 #: src/tar.c:656
1886 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1887 msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
1888
1889 #: src/tar.c:658
1890 msgid ""
1891 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1892 "file itself"
1893 msgstr ""
1894 "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
1895 "samotného"
1896
1897 #: src/tar.c:661
1898 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1899 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
1900
1901 #: src/tar.c:664
1902 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1903 msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
1904
1905 #: src/tar.c:666
1906 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1907 msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
1908
1909 #: src/tar.c:669
1910 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1911 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
1912
1913 #: src/tar.c:671
1914 msgid "exclude directories containing FILE"
1915 msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
1916
1917 #: src/tar.c:673
1918 msgid "exclude version control system directories"
1919 msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
1920
1921 #: src/tar.c:675
1922 msgid "exclude backup and lock files"
1923 msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
1924
1925 #: src/tar.c:677
1926 msgid "avoid descending automatically in directories"
1927 msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
1928
1929 #: src/tar.c:679
1930 msgid "stay in local file system when creating archive"
1931 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
1932
1933 #: src/tar.c:681
1934 msgid "recurse into directories (default)"
1935 msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
1936
1937 #: src/tar.c:683
1938 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1939 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
1940
1941 #: src/tar.c:685
1942 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1943 msgstr ""
1944 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
1945 "odkazováno"
1946
1947 #: src/tar.c:687
1948 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1949 msgstr ""
1950 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
1951
1952 # část cesty (adresář)
1953 #: src/tar.c:688
1954 msgid "MEMBER-NAME"
1955 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
1956
1957 #: src/tar.c:689
1958 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1959 msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
1960
1961 #: src/tar.c:691
1962 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1963 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
1964
1965 #: src/tar.c:693
1966 msgid "DATE"
1967 msgstr "DATUM"
1968
1969 #: src/tar.c:694
1970 msgid "compare date and time when data changed only"
1971 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
1972
1973 #: src/tar.c:695
1974 msgid "CONTROL"
1975 msgstr "STRATEGIE"
1976
1977 #: src/tar.c:696
1978 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1979 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
1980
1981 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1982 msgid "STRING"
1983 msgstr "ŘETĚZEC"
1984
1985 #: src/tar.c:698
1986 msgid ""
1987 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1988 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1989 msgstr ""
1990 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
1991 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1992
1993 #: src/tar.c:703
1994 msgid "File name transformations:"
1995 msgstr "Transformace názvů souborů:"
1996
1997 #: src/tar.c:705
1998 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1999 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
2000
2001 #: src/tar.c:707
2002 msgid "EXPRESSION"
2003 msgstr "VÝRAZ"
2004
2005 #: src/tar.c:708
2006 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2007 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
2008
2009 #: src/tar.c:714
2010 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2011 msgstr ""
2012 "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
2013 "vyloučení, tak pro zahrnutí)"
2014
2015 #: src/tar.c:717
2016 msgid "ignore case"
2017 msgstr "ignoruje velikost písmen"
2018
2019 #: src/tar.c:719
2020 msgid "patterns match file name start"
2021 msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
2022
2023 #: src/tar.c:721
2024 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2025 msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
2026
2027 #: src/tar.c:723
2028 msgid "case sensitive matching (default)"
2029 msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
2030
2031 #: src/tar.c:725
2032 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2033 msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
2034
2035 #: src/tar.c:727
2036 msgid "verbatim string matching"
2037 msgstr "testuje se přesný řetězec"
2038
2039 #: src/tar.c:729
2040 msgid "wildcards do not match `/'"
2041 msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
2042
2043 #: src/tar.c:731
2044 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2045 msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
2046
2047 #: src/tar.c:736
2048 msgid "Informative output:"
2049 msgstr "Informativní výstup:"
2050
2051 #: src/tar.c:739
2052 msgid "verbosely list files processed"
2053 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
2054
2055 #: src/tar.c:740
2056 msgid "KEYWORD"
2057 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
2058
2059 #: src/tar.c:741
2060 msgid "warning control"
2061 msgstr "řídí varování"
2062
2063 #: src/tar.c:743
2064 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2065 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
2066
2067 #: src/tar.c:745
2068 msgid "ACTION"
2069 msgstr "AKCE"
2070
2071 #: src/tar.c:746
2072 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2073 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
2074
2075 #: src/tar.c:749
2076 msgid "print a message if not all links are dumped"
2077 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
2078
2079 #: src/tar.c:750
2080 msgid "SIGNAL"
2081 msgstr "SIGNÁL"
2082
2083 #: src/tar.c:751
2084 msgid ""
2085 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2086 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2087 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2088 "accepted"
2089 msgstr ""
2090 "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
2091 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
2092 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
2093
2094 #: src/tar.c:756
2095 msgid "print file modification times in UTC"
2096 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
2097
2098 #: src/tar.c:758
2099 msgid "print file time to its full resolution"
2100 msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
2101
2102 #: src/tar.c:760
2103 msgid "send verbose output to FILE"
2104 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
2105
2106 #: src/tar.c:762
2107 msgid "show block number within archive with each message"
2108 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
2109
2110 #: src/tar.c:764
2111 msgid "ask for confirmation for every action"
2112 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
2113
2114 #: src/tar.c:767
2115 msgid "show tar defaults"
2116 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
2117
2118 #: src/tar.c:769
2119 msgid ""
2120 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2121 "criteria"
2122 msgstr ""
2123 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
2124 "vyhledávacím podmínkám"
2125
2126 #: src/tar.c:771
2127 msgid "show file or archive names after transformation"
2128 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
2129
2130 #: src/tar.c:774
2131 msgid "STYLE"
2132 msgstr "STYL"
2133
2134 #: src/tar.c:775
2135 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2136 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
2137
2138 #: src/tar.c:777
2139 msgid "additionally quote characters from STRING"
2140 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
2141
2142 #: src/tar.c:779
2143 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2144 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
2145
2146 #: src/tar.c:784
2147 msgid "Compatibility options:"
2148 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
2149
2150 #: src/tar.c:787
2151 msgid ""
2152 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2153 "owner"
2154 msgstr ""
2155 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
2156 "jako --no-same-owner"
2157
2158 #: src/tar.c:792
2159 msgid "Other options:"
2160 msgstr "Další přepínače:"
2161
2162 #: src/tar.c:795
2163 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2164 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
2165
2166 #: src/tar.c:930
2167 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2168 msgstr ""
2169 "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
2170
2171 #: src/tar.c:940
2172 msgid "Conflicting compression options"
2173 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
2174
2175 #: src/tar.c:996
2176 #, c-format
2177 msgid "Unknown signal name: %s"
2178 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
2179
2180 #: src/tar.c:1020
2181 msgid "Date sample file not found"
2182 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
2183
2184 #: src/tar.c:1028
2185 #, c-format
2186 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2187 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2188
2189 #: src/tar.c:1057
2190 #, c-format
2191 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2192 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
2193
2194 #: src/tar.c:1135
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: file list already read"
2197 msgstr "%s: seznam souborů již načten"
2198
2199 #: src/tar.c:1201
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: file name read contains nul character"
2202 msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
2203
2204 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2205 #: src/tar.c:1288
2206 #, c-format
2207 msgid "filter the archive through %s"
2208 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
2209
2210 #: src/tar.c:1296
2211 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2212 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
2213
2214 #: src/tar.c:1300
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "*This* tar defaults to:\n"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
2221
2222 #: src/tar.c:1402
2223 msgid "Invalid blocking factor"
2224 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
2225
2226 #: src/tar.c:1515
2227 msgid "Invalid tape length"
2228 msgstr "Neplatná délka pásky"
2229
2230 #: src/tar.c:1529
2231 msgid "Invalid incremental level value"
2232 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
2233
2234 #: src/tar.c:1575
2235 msgid "More than one threshold date"
2236 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
2237
2238 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2239 msgid "Invalid sparse version value"
2240 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
2241
2242 #: src/tar.c:1718
2243 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2244 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
2245
2246 #: src/tar.c:1743
2247 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2248 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
2249
2250 #: src/tar.c:1848
2251 msgid "Invalid group"
2252 msgstr "Neplatná skupina"
2253
2254 #: src/tar.c:1855
2255 msgid "Invalid mode given on option"
2256 msgstr "Zadána chybná práva"
2257
2258 #: src/tar.c:1912
2259 msgid "Invalid number"
2260 msgstr "Neplatné číslo"
2261
2262 #: src/tar.c:1934
2263 msgid "Invalid owner"
2264 msgstr "Neplatný vlastník"
2265
2266 #: src/tar.c:1964
2267 msgid ""
2268 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2269 "order instead"
2270 msgstr ""
2271 "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
2272 "permissions --preserve-order"
2273
2274 #: src/tar.c:1975
2275 msgid "Invalid record size"
2276 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2277
2278 #: src/tar.c:1978
2279 #, c-format
2280 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2281 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2282
2283 #: src/tar.c:2019
2284 msgid "Invalid number of elements"
2285 msgstr "Neplatný počet prvků"
2286
2287 #: src/tar.c:2039
2288 msgid "Only one --to-command option allowed"
2289 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
2290
2291 #: src/tar.c:2119
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed density argument: %s"
2294 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
2295
2296 #: src/tar.c:2145
2297 #, c-format
2298 msgid "Unknown density: `%c'"
2299 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
2300
2301 #: src/tar.c:2162
2302 #, c-format
2303 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2304 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
2305
2306 #: src/tar.c:2175
2307 msgid "[FILE]..."
2308 msgstr "[SOUBOR]…"
2309
2310 #: src/tar.c:2293
2311 #, c-format
2312 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2313 msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
2314
2315 #: src/tar.c:2374
2316 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2317 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
2318
2319 #: src/tar.c:2380
2320 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2321 msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
2322
2323 #: src/tar.c:2398
2324 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2325 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
2326
2327 #: src/tar.c:2403
2328 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2329 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2330
2331 #: src/tar.c:2406
2332 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2333 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
2334
2335 #: src/tar.c:2423
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2338 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2339 msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
2340 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
2341 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
2342
2343 #: src/tar.c:2436
2344 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2345 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
2346
2347 #: src/tar.c:2438
2348 msgid "Cannot verify compressed archives"
2349 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
2350
2351 #: src/tar.c:2444
2352 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2353 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
2354
2355 #: src/tar.c:2450
2356 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2357 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
2358
2359 #: src/tar.c:2462
2360 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2361 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2362
2363 #: src/tar.c:2492
2364 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2365 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
2366
2367 #: src/tar.c:2495
2368 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2369 msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
2370
2371 #: src/tar.c:2506
2372 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2373 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
2374
2375 #: src/tar.c:2532
2376 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2377 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
2378
2379 #: src/tar.c:2621
2380 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2381 msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
2382
2383 #: src/tar.c:2675
2384 #, c-format
2385 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2386 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
2387
2388 #: src/update.c:86
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2391 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2392 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
2393 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
2394 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
2395
2396 #: src/xheader.c:164
2397 #, c-format
2398 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2399 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
2400
2401 #: src/xheader.c:174
2402 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2403 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
2404
2405 #: src/xheader.c:205
2406 #, c-format
2407 msgid "Pattern %s cannot be used"
2408 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2409
2410 #: src/xheader.c:219
2411 #, c-format
2412 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2413 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
2414
2415 #: src/xheader.c:542
2416 msgid "Malformed extended header: missing length"
2417 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
2418
2419 #: src/xheader.c:550
2420 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2421 msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
2422
2423 #: src/xheader.c:557
2424 #, c-format
2425 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2426 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
2427
2428 #: src/xheader.c:569
2429 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2430 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
2431
2432 #: src/xheader.c:577
2433 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2434 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
2435
2436 #: src/xheader.c:583
2437 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2438 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
2439
2440 #: src/xheader.c:621
2441 #, c-format
2442 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2443 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
2444
2445 #: src/xheader.c:831
2446 #, c-format
2447 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2448 msgstr ""
2449 "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
2450 "%s, délka %s)"
2451
2452 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2453 #. (atime, gid, etc.).
2454 #: src/xheader.c:863
2455 #, c-format
2456 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2457 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
2458
2459 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2462 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
2463
2464 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2467 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
2468
2469 #: src/xheader.c:1379
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2472 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
2473
2474 #: src/xheader.c:1389
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2477 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
2478
2479 #: src/checkpoint.c:107
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: not a valid timeout"
2482 msgstr "%s: neplatný časový limit"
2483
2484 #: src/checkpoint.c:112
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2487 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
2488
2489 #: src/checkpoint.c:132
2490 msgid "write"
2491 msgstr "zápis"
2492
2493 #: src/checkpoint.c:132
2494 msgid "read"
2495 msgstr "čtení"
2496
2497 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2498 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2499 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2500 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2501 #: src/checkpoint.c:222
2502 #, c-format
2503 msgid "Write checkpoint %u"
2504 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
2505
2506 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2507 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2508 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2509 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2510 #: src/checkpoint.c:228
2511 #, c-format
2512 msgid "Read checkpoint %u"
2513 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
2514
2515 #: tests/genfile.c:111
2516 msgid ""
2517 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2518 "OPTIONS are:\n"
2519 msgstr ""
2520 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
2521 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
2522
2523 #: tests/genfile.c:127
2524 msgid "File creation options:"
2525 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
2526
2527 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2528 msgid "SIZE"
2529 msgstr "VELIKOST"
2530
2531 #: tests/genfile.c:129
2532 msgid "Create file of the given SIZE"
2533 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
2534
2535 #: tests/genfile.c:131
2536 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2537 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
2538
2539 #: tests/genfile.c:133
2540 msgid "Read file names from FILE"
2541 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
2542
2543 #: tests/genfile.c:135
2544 msgid "-T reads null-terminated names"
2545 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
2546
2547 #: tests/genfile.c:137
2548 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2549 msgstr ""
2550 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
2551
2552 #: tests/genfile.c:140
2553 msgid "Size of a block for sparse file"
2554 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
2555
2556 #: tests/genfile.c:142
2557 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2558 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
2559
2560 #: tests/genfile.c:144
2561 msgid "OFFSET"
2562 msgstr "POZICE"
2563
2564 #: tests/genfile.c:145
2565 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2566 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
2567
2568 #: tests/genfile.c:151
2569 msgid "File statistics options:"
2570 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
2571
2572 #: tests/genfile.c:154
2573 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2574 msgstr ""
2575 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
2576
2577 #: tests/genfile.c:161
2578 msgid "Synchronous execution options:"
2579 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
2580
2581 #: tests/genfile.c:163
2582 msgid "OPTION"
2583 msgstr "PŘEPÍNAČ"
2584
2585 #: tests/genfile.c:164
2586 msgid ""
2587 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2588 "--unlink"
2589 msgstr ""
2590 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
2591 "touch, --unlink"
2592
2593 #: tests/genfile.c:167
2594 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2595 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
2596
2597 #: tests/genfile.c:170
2598 msgid "Set date for next --touch option"
2599 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
2600
2601 #: tests/genfile.c:173
2602 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2603 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
2604
2605 #: tests/genfile.c:178
2606 msgid ""
2607 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2608 "given by --checkpoint option is reached."
2609 msgstr ""
2610 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
2611 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
2612
2613 #: tests/genfile.c:181
2614 msgid ""
2615 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2616 "is not given)"
2617 msgstr ""
2618 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
2619 "není-li uveden)"
2620
2621 #: tests/genfile.c:185
2622 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2623 msgstr ""
2624 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
2625 "přepínačem --length."
2626
2627 #: tests/genfile.c:188
2628 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2629 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
2630
2631 #: tests/genfile.c:191
2632 msgid "Execute COMMAND"
2633 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
2634
2635 #: tests/genfile.c:194
2636 msgid "Unlink FILE"
2637 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
2638
2639 #: tests/genfile.c:244
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid size: %s"
2642 msgstr "Neplatná velikost: %s"
2643
2644 #: tests/genfile.c:249
2645 #, c-format
2646 msgid "Number out of allowed range: %s"
2647 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
2648
2649 #: tests/genfile.c:252
2650 #, c-format
2651 msgid "Negative size: %s"
2652 msgstr "Záporná velikost: %s"
2653
2654 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2655 #, c-format
2656 msgid "stat(%s) failed"
2657 msgstr "stat(%s) selhalo"
2658
2659 #: tests/genfile.c:268
2660 #, c-format
2661 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2662 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
2663
2664 #: tests/genfile.c:272
2665 #, c-format
2666 msgid "created file is not sparse"
2667 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
2668
2669 #: tests/genfile.c:361
2670 #, c-format
2671 msgid "Error parsing number near `%s'"
2672 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
2673
2674 #: tests/genfile.c:367
2675 #, c-format
2676 msgid "Unknown date format"
2677 msgstr "Neznámý formát data"
2678
2679 #: tests/genfile.c:391
2680 msgid "[ARGS...]"
2681 msgstr "[ARGUMENT…]"
2682
2683 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2684 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2685 #, c-format
2686 msgid "cannot open `%s'"
2687 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
2688
2689 #: tests/genfile.c:434
2690 msgid "cannot seek"
2691 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
2692
2693 #: tests/genfile.c:451
2694 #, c-format
2695 msgid "file name contains null character"
2696 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
2697
2698 #: tests/genfile.c:516
2699 #, c-format
2700 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2701 msgstr ""
2702 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
2703
2704 #: tests/genfile.c:594
2705 #, c-format
2706 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2707 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
2708
2709 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2710 #, c-format
2711 msgid "Unknown field `%s'"
2712 msgstr "Neznámá položka „%s“"
2713
2714 #: tests/genfile.c:660
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot set time on `%s'"
2717 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
2718
2719 #: tests/genfile.c:699
2720 #, c-format
2721 msgid "cannot unlink `%s'"
2722 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2723
2724 #: tests/genfile.c:825
2725 #, c-format
2726 msgid "Command exited successfully\n"
2727 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
2728
2729 #: tests/genfile.c:827
2730 #, c-format
2731 msgid "Command failed with status %d\n"
2732 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
2733
2734 #: tests/genfile.c:831
2735 #, c-format
2736 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2737 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
2738
2739 #: tests/genfile.c:833
2740 #, c-format
2741 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2742 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
2743
2744 #: tests/genfile.c:836
2745 #, c-format
2746 msgid "Command dumped core\n"
2747 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
2748
2749 #: tests/genfile.c:839
2750 #, c-format
2751 msgid "Command terminated\n"
2752 msgstr "Příkaz ukončen\n"
2753
2754 #: tests/genfile.c:871
2755 #, c-format
2756 msgid "--stat requires file names"
2757 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
2758
2759 #~ msgid "Cannot save working directory"
2760 #~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
2761
2762 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2763 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
2764
2765 #~ msgid "suppress this warning."
2766 #~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
2767
2768 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2769 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "\n"
2773 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "\n"
2776 #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
2777 #~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
2778 #~ "net>\n"
2779 #~ "(česky).\n"
2780
2781 #~ msgid "Input string too long"
2782 #~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
2783
2784 #~ msgid "Number syntax error"
2785 #~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
2786
2787 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2788 #~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
2789
2790 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2791 #~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
2792
2793 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2794 #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2798 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2799 #~ "\n"
2800 #~ "  --version  Output version info.\n"
2801 #~ "  --help     Output this help.\n"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
2804 #~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
2805 #~ "\n"
2806 #~ "  --version     Vypíše označení verze.\n"
2807 #~ "  --help        Vypíše tuto nápovědu.\n"
2808
2809 #~ msgid "Seek offset error"
2810 #~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
2811
2812 #~ msgid "Premature end of file"
2813 #~ msgstr "Předčasný konec souboru"
2814
2815 #~ msgid "Reading %s\n"
2816 #~ msgstr "Čtení z %s\n"
2817
2818 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2819 #~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
2820
2821 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2822 #~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
2823
2824 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2825 #~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
2826
2827 #~ msgid "filter the archive through compress"
2828 #~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
2829
2830 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2831 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
2832
2833 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2834 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
2835
2836 #~ msgid "block size"
2837 #~ msgstr "velikost bloku"
2838
2839 #~ msgid "Cannot dup"
2840 #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
2841
2842 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2843 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
2844
2845 #~ msgid "tar (child)"
2846 #~ msgstr "tar (potomek)"
2847
2848 #~ msgid "tar (grandchild)"
2849 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2850
2851 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2852 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
2853
2854 #~ msgid "Child returned status %d"
2855 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2856
2857 #~ msgid "Member names contain `..'"
2858 #~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
2859
2860 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2861 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
2862
2863 #~ msgid "Visible long name error"
2864 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2865
2866 #~ msgid "Device number out of range"
2867 #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
2868
2869 #~ msgid "Visible longname error"
2870 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2871
2872 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2873 #~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
2874
2875 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2876 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
2877
2878 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2879 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2880
2881 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2882 #~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2883
2884 #~ msgid "Missing file name after -C"
2885 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2886
2887 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2888 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2892 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2893 #~ "License;\n"
2894 #~ "see the file named COPYING for details."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2897 #~ "ZÁRUKY.\n"
2898 #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
2899 #~ "GNU\n"
2900 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2901 #~ "textech\n"
2902 #~ "v souboru COPYING."
2903
2904 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2905 #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2909 #~ "and\n"
2910 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "  GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2913 #~ "nebo \n"
2914 #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
2915 #~ "jednotlivé\n"
2916 #~ "soubory.\n"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "\n"
2920 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2921 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "\n"
2924 #~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2925 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
2926 #~ "argument\n"
2927 #~ "nepovinný.\n"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "\n"
2931 #~ "Main operation mode:\n"
2932 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2933 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2934 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2935 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2936 #~ "system\n"
2937 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2938 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2939 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2940 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2941 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "\n"
2944 #~ "Hlavní funkce:\n"
2945 #~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
2946 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
2947 #~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
2948 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2949 #~ "systémem\n"
2950 #~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
2951 #~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
2952 #~ "archivu\n"
2953 #~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2954 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
2955 #~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
2956 #~ "páskách)\n"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "\n"
2960 #~ "Operation modifiers:\n"
2961 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2962 #~ "it\n"
2963 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2964 #~ "archive\n"
2965 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2966 #~ "extracting\n"
2967 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2968 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2969 #~ "it\n"
2970 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2971 #~ "directory\n"
2972 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2973 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2974 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2975 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2976 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2977 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2978 #~ "files\n"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "\n"
2981 #~ "Modifikátory operací:\n"
2982 #~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
2983 #~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
2984 #~ "archivaci\n"
2985 #~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
2986 #~ "rozbalování\n"
2987 #~ "                             archivu\n"
2988 #~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
2989 #~ "rozbalování\n"
2990 #~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
2991 #~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
2992 #~ "                             rozbalováním adresářů\n"
2993 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
2994 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2995 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2996 #~ "zálohy\n"
2997 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2998 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2999 #~ "zálohy\n"
3000 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "\n"
3004 #~ "Handling of file attributes:\n"
3005 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3006 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3007 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3008 #~ "files\n"
3009 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3010 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3011 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3012 #~ "ownership\n"
3013 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3014 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3015 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3016 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3017 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3018 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3019 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3020 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "\n"
3023 #~ "Zpracování atributů souborů:\n"
3024 #~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
3025 #~ "souborů\n"
3026 #~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
3027 #~ "souborů\n"
3028 #~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
3029 #~ "přidávaných\n"
3030 #~ "                               souborů\n"
3031 #~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
3032 #~ "                               souborech\n"
3033 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
3034 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
3035 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
3036 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
3037 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
3038 #~ "Vámi\n"
3039 #~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
3040 #~ "skupiny\n"
3041 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
3042 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
3043 #~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
3044 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
3045 #~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
3046 #~ "                               stejné s archivem\n"
3047 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
3048 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "\n"
3052 #~ "Device selection and switching:\n"
3053 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3054 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3055 #~ "colon\n"
3056 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3057 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3058 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3059 #~ "archive\n"
3060 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3061 #~ "bytes\n"
3062 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3063 #~ "M)\n"
3064 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3065 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "\n"
3068 #~ "Výběr zařízení:\n"
3069 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
3070 #~ "ARCHIV\n"
3071 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
3072 #~ "když\n"
3073 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
3074 #~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
3075 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
3076 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
3077 #~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
3078 #~ "bajtů\n"
3079 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
3080 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3081 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
3082 #~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
3083 #~ "SOUBORu\n"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "\n"
3087 #~ "Device blocking:\n"
3088 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3089 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3090 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3091 #~ "EOF)\n"
3092 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "\n"
3095 #~ "Bloky u zařízení:\n"
3096 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
3097 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
3098 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
3099 #~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
3100 #~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
3101 #~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
3102 #~ "zbytek\n"
3103 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "\n"
3107 #~ "Archive format selection:\n"
3108 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3109 #~ "NAME\n"
3110 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3111 #~ "PATTERN\n"
3112 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3113 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3114 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3115 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3116 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3117 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3118 #~ "d)\n"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Výběr formátu archivu:\n"
3122 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
3123 #~ "NÁZEV\n"
3124 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
3125 #~ "vzorek\n"
3126 #~ "                                     pro názvy souborů\n"
3127 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
3128 #~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
3129 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
3130 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
3131 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
3132 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
3133 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "\n"
3137 #~ "Local file selection:\n"
3138 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3139 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3140 #~ "NAME\n"
3141 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3142 #~ "C\n"
3143 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3144 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3145 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3146 #~ "(default)\n"
3147 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3148 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3149 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3150 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3151 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3152 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3153 #~ "'/' (default)\n"
3154 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3155 #~ "'/'\n"
3156 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3157 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3158 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3159 #~ "directories\n"
3160 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3161 #~ "archive\n"
3162 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "\n"
3165 #~ "Výběr souborů:\n"
3166 #~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
3167 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
3168 #~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
3169 #~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
3170 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
3171 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
3172 #~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
3173 #~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
3174 #~ "od\n"
3175 #~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
3176 #~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
3177 #~ "každého /\n"
3178 #~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
3179 #~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
3180 #~ "                               (implicitní)\n"
3181 #~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
3182 #~ "pod.\n"
3183 #~ "                               (implicitní)\n"
3184 #~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
3185 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
3186 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
3187 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
3188 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
3189 #~ "soubory,\n"
3190 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
3191 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
3192 #~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
3193 #~ "                               souborovém systému\n"
3194 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3198 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3199 #~ "only\n"
3200 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
3203 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
3204 #~ "změněna\n"
3205 #~ "                               data\n"
3206 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3210 #~ "control\n"
3211 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3212 #~ "suffix\n"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
3215 #~ "přepsáním\n"
3216 #~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
3217 #~ "příponu\n"
3218 #~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "\n"
3222 #~ "Informative output:\n"
3223 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3224 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3225 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3226 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3227 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3228 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3229 #~ "message\n"
3230 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3231 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "\n"
3234 #~ "Informativní výstup:\n"
3235 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3236 #~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
3237 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3238 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
3239 #~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
3240 #~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
3241 #~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
3242 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "\n"
3246 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3247 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3248 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3249 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3250 #~ "date\n"
3251 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3252 #~ "used.\n"
3253 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "\n"
3256 #~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
3257 #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
3258 #~ "přepínačem\n"
3259 #~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
3260 #~ "příliš\n"
3261 #~ "nepočítejte.\n"
3262 #~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3263 #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
3264 #~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
3265 #~ "  Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
3266
3267 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3268 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
3269
3270 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3271 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
3272
3273 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3274 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
3275
3276 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3277 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
3278
3279 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3280 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
3281
3282 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3283 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
3284
3285 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3286 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
3287
3288 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3289 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3290
3291 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3292 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
3293
3294 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3295 #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
3296
3297 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3298 #~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3302 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3303 #~ "\n"
3304 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3305 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3306 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3307 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
3310 #~ "odpovídajících \n"
3311 #~ "krátkých přepínačů.\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3314 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3315 #~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
3316
3317 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3318 #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"