]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/cs.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
4 #
5 # For gettext >= 0.10.36
6 # Note: Indexes for plurals (on file example):
7 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
8 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
9 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
10 #
11 # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
12 # "
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
20 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
30
31 #: lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
35
36 #: lib/argmatch.c:153
37 #, c-format
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Platné argumenty jsou:"
40
41 #: lib/argp-help.c:147
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/argp-help.c:220
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/argp-help.c:226
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr ""
55
56 #: lib/argp-help.c:235
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr ""
60
61 #: lib/argp-help.c:247
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/argp-help.c:1246
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr ""
75
76 #: lib/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr ""
79
80 #: lib/argp-help.c:1655
81 #, fuzzy
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
86
87 #: lib/argp-help.c:1682
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
98 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
99
100 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznámá systémová chyba"
103
104 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
105 msgid "give this help list"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
109 msgid "give a short usage message"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
113 #: tests/genfile.c:129
114 msgid "NAME"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:83
118 msgid "set the program name"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:84
122 msgid "SECS"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
126 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
130 msgid "print program version"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/argp-parse.c:158
134 #, c-format
135 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/argp-parse.c:611
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: Too many arguments\n"
141 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
142
143 #: lib/argp-parse.c:754
144 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/closeout.c:112
148 msgid "write error"
149 msgstr ""
150
151 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
155
156 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
157 #, c-format
158 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
160
161 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
162 #, c-format
163 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
165
166 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
167 #, c-format
168 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
170
171 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
175
176 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
177 #, c-format
178 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
179 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
180
181 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
182 #, c-format
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
185
186 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
187 #, c-format
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
190
191 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
192 #, c-format
193 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
195
196 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
200
201 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
205
206 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "pamì» vyèerpána"
209
210 #: lib/openat-die.c:35
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
214
215 #: lib/openat-die.c:48
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
225 #, c-format
226 msgid "%s: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Nelze %s"
228
229 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
230 #. Directly translating this to another language will not work, first because
231 #. %s itself is not translated.
232 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
233 #: lib/paxerror.c:84
234 #, c-format
235 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
236 msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
237
238 #: lib/paxerror.c:93
239 #, c-format
240 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
241 msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
242
243 #: lib/paxerror.c:101
244 #, c-format
245 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
246 msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
247
248 #: lib/paxerror.c:127
249 #, c-format
250 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
251 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
252
253 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
258 msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
259
260 #: lib/paxerror.c:192
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
263 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
264 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
265 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
266
267 #: lib/paxerror.c:259
268 #, c-format
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:275
273 #, c-format
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
276
277 #: lib/paxerror.c:284
278 #, c-format
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
281
282 #: lib/paxerror.c:349
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
287 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
288
289 #: lib/paxnames.c:155
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
293
294 #: lib/paxnames.c:156
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
298
299 #: lib/paxnames.c:169
300 #, fuzzy
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
303
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
306 msgstr ""
307
308 #. TRANSLATORS:
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
310 #.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'".  If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
316 #.
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
323 #.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:249
328 msgid "`"
329 msgstr "`"
330
331 #: lib/quotearg.c:250
332 msgid "'"
333 msgstr "'"
334
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
336 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
341 #: lib/rpmatch.c:147
342 msgid "^[yY]"
343 msgstr ""
344
345 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
346 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
347 #. Take care to consider upper and lower case.
348 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
349 #. purpose, you can use the command
350 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
351 #: lib/rpmatch.c:160
352 msgid "^[nN]"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/rtapelib.c:299
356 #, c-format
357 msgid "exec/tcp: Service not available"
358 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
359
360 #: lib/rtapelib.c:303
361 #, c-format
362 msgid "stdin"
363 msgstr "stdin"
364
365 #: lib/rtapelib.c:306
366 #, c-format
367 msgid "stdout"
368 msgstr "stdout"
369
370 #: lib/rtapelib.c:512
371 #, c-format
372 msgid "Cannot execute remote shell"
373 msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
374
375 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
376 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
377 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
378 #: lib/version-etc.c:65
379 msgid "(C)"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/version-etc.c:67
383 msgid ""
384 "\n"
385 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
386 "html>.\n"
387 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
388 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391
392 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
393 #: lib/version-etc.c:83
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Written by %s.\n"
396 msgstr "Napsal François Pinard."
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #: lib/version-etc.c:87
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Written by %s and %s.\n"
402 msgstr "Napsal François Pinard."
403
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #: lib/version-etc.c:91
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
408 msgstr "Napsal François Pinard."
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:97
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:109
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:116
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, and %s.\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:123
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "and %s.\n"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:131
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, %s, %s,\n"
469 "%s, and %s.\n"
470 msgstr ""
471
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:141
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, and others.\n"
481 msgstr ""
482
483 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
484 #. for this package.  Please add _another line_ saying
485 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
486 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
487 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Report bugs to <%s>.\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
495 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
496
497 #: lib/version-etc.c:182
498 #, c-format
499 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
500 msgstr ""
501
502 #: lib/version-etc.c:184
503 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
504 msgstr ""
505
506 #: rmt/rmt.c:142
507 msgid "Input string too long"
508 msgstr ""
509
510 #: rmt/rmt.c:161
511 msgid "Number syntax error"
512 msgstr ""
513
514 #: rmt/rmt.c:180
515 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
516 msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
517
518 #: rmt/rmt.c:182
519 msgid "Cannot allocate buffer space"
520 msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
521
522 #: rmt/rmt.c:304
523 #, c-format
524 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
525 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
526
527 #: rmt/rmt.c:308
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid ""
530 "Usage: %s [OPTION]\n"
531 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
532 "\n"
533 "  --version  Output version info.\n"
534 "  --help     Output this help.\n"
535 msgstr ""
536 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
537 "Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
538 "\n"
539 "  --version     Vypí¹e oznaèení verze\n"
540 "  --help        Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
541
542 #: rmt/rmt.c:397
543 #, fuzzy
544 msgid "Seek offset error"
545 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
546
547 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
548 msgid "Seek offset out of range"
549 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
550
551 #: rmt/rmt.c:428
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
554
555 #: rmt/rmt.c:472
556 msgid "rmtd: Premature eof\n"
557 msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
558
559 #: rmt/rmt.c:474
560 msgid "Premature end of file"
561 msgstr "Pøedèasný konec souboru"
562
563 #: rmt/rmt.c:672
564 msgid "Garbage command"
565 msgstr "Neznámý pøíkaz"
566
567 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
568 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
569 msgid "This does not look like a tar archive"
570 msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
571
572 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
573 #, fuzzy
574 msgid "Total bytes written"
575 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
576
577 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
578 msgid "Total bytes read"
579 msgstr ""
580
581 #: src/buffer.c:365
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
584 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
585
586 #: src/buffer.c:454
587 msgid "(pipe)"
588 msgstr "(roura)"
589
590 #: src/buffer.c:477
591 msgid "Invalid value for record_size"
592 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
593
594 #: src/buffer.c:480
595 msgid "No archive name given"
596 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
597
598 #: src/buffer.c:524
599 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
600 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
601
602 #: src/buffer.c:538
603 #, c-format
604 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
605 msgstr ""
606
607 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
608 msgid "Cannot update compressed archives"
609 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
610
611 #: src/buffer.c:672
612 msgid "At beginning of tape, quitting now"
613 msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
614
615 #: src/buffer.c:678
616 msgid "Too many errors, quitting"
617 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
618
619 #: src/buffer.c:697
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Record size = %lu block"
622 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
623 msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
624 msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
625
626 #: src/buffer.c:718
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
629 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
630 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
631 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
632
633 #: src/buffer.c:795
634 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
635 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
636
637 #: src/buffer.c:827
638 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
639 msgstr ""
640
641 #: src/buffer.c:881
642 #, c-format
643 msgid "%s: contains invalid volume number"
644 msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
645
646 #: src/buffer.c:916
647 msgid "Volume number overflow"
648 msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
649
650 #: src/buffer.c:931
651 #, c-format
652 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
653 msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
654
655 #: src/buffer.c:937
656 msgid "EOF where user reply was expected"
657 msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
658
659 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
660 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
661 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
662
663 #: src/buffer.c:956
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid ""
666 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
667 " q             Abort tar\n"
668 " y or newline  Continue operation\n"
669 msgstr ""
670 " n [name]   Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
671 " q          Ukonèení programu tar\n"
672 " !          Vytvoøení podshell\n"
673 " ?          Vypísání této nápovìdy\n"
674
675 #: src/buffer.c:961
676 #, c-format
677 msgid " !             Spawn a subshell\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/buffer.c:962
681 #, c-format
682 msgid " ?             Print this list\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/buffer.c:969
686 msgid "No new volume; exiting.\n"
687 msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
688
689 #: src/buffer.c:1002
690 msgid "File name not specified. Try again.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/buffer.c:1015
694 #, c-format
695 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
696 msgstr ""
697
698 #: src/buffer.c:1066
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s command failed"
701 msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
702
703 #: src/buffer.c:1221
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
706 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
707
708 #: src/buffer.c:1225
709 #, c-format
710 msgid "%s is not continued on this volume"
711 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
712
713 #: src/buffer.c:1239
714 #, c-format
715 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
716 msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
717
718 #: src/buffer.c:1253
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
721 msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
722
723 #: src/buffer.c:1303
724 #, c-format
725 msgid "Archive not labeled to match %s"
726 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
727
728 #: src/buffer.c:1306
729 #, c-format
730 msgid "Volume %s does not match %s"
731 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
732
733 #: src/buffer.c:1402
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
737 msgstr ""
738
739 #: src/buffer.c:1621
740 msgid "write did not end on a block boundary"
741 msgstr ""
742
743 #: src/compare.c:96
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
746 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
747 msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
748 msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
749
750 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
751 msgid "Contents differ"
752 msgstr "Obsah se li¹í"
753
754 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
755 #: src/list.c:1323
756 msgid "Unexpected EOF in archive"
757 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
758
759 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
760 msgid "File type differs"
761 msgstr "Typ souboru se li¹í"
762
763 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
764 msgid "Mode differs"
765 msgstr "Práva se li¹í"
766
767 #: src/compare.c:206
768 msgid "Uid differs"
769 msgstr "Uid se li¹í"
770
771 #: src/compare.c:208
772 msgid "Gid differs"
773 msgstr "Gid se li¹í"
774
775 #: src/compare.c:212
776 msgid "Mod time differs"
777 msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
778
779 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
780 msgid "Size differs"
781 msgstr "Velikost se li¹í"
782
783 #: src/compare.c:270
784 #, c-format
785 msgid "Not linked to %s"
786 msgstr "Není odkazem na %s"
787
788 #: src/compare.c:293
789 msgid "Symlink differs"
790 msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
791
792 #: src/compare.c:322
793 msgid "Device number differs"
794 msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
795
796 #: src/compare.c:462
797 #, c-format
798 msgid "Verify "
799 msgstr "Ovìøuji "
800
801 #: src/compare.c:469
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
804 msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
805
806 #: src/compare.c:524
807 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
808 msgstr ""
809
810 #: src/compare.c:526
811 msgid "Verification may fail to locate original files."
812 msgstr ""
813
814 #: src/compare.c:596
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
817 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
818 msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
819 msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
820
821 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
822 #, c-format
823 msgid "A lone zero block at %s"
824 msgstr ""
825
826 #: src/create.c:67
827 #, c-format
828 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
829 msgstr ""
830
831 #: src/create.c:272
832 #, c-format
833 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
834 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
835
836 #: src/create.c:278
837 #, c-format
838 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
839 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
840
841 #: src/create.c:338
842 msgid "Generating negative octal headers"
843 msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
844
845 #: src/create.c:624 src/create.c:687
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
848 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
849
850 #: src/create.c:634
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
853 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
854
855 #: src/create.c:661
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
858 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
859
860 #: src/create.c:1076
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
863 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
864 msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
865 msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
866
867 #: src/create.c:1177
868 #, c-format
869 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
870 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
871
872 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
873 msgid "contents not dumped"
874 msgstr ""
875
876 #: src/create.c:1361
877 #, c-format
878 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
879 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
880
881 #: src/create.c:1464
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Missing links to %s.\n"
884 msgstr " odkaz na %s\n"
885
886 #: src/create.c:1535
887 #, c-format
888 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
889 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
890
891 #: src/create.c:1543
892 #, c-format
893 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
894 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
895
896 #: src/create.c:1573
897 #, c-format
898 msgid "%s: File removed before we read it"
899 msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
900
901 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
902 msgid "directory not dumped"
903 msgstr ""
904
905 #: src/create.c:1659
906 #, c-format
907 msgid "%s: file changed as we read it"
908 msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
909
910 #: src/create.c:1739
911 #, c-format
912 msgid "%s: socket ignored"
913 msgstr "%s: soket ignorován"
914
915 #: src/create.c:1744
916 #, c-format
917 msgid "%s: door ignored"
918 msgstr "%s: dveøe ignorovány"
919
920 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
921 msgid "Skipping to next header"
922 msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
923
924 #: src/delete.c:281
925 msgid "Deleting non-header from archive"
926 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
927
928 #: src/extract.c:198
929 #, c-format
930 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
931 msgstr ""
932
933 #: src/extract.c:215
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
936 msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
937
938 #: src/extract.c:395
939 #, c-format
940 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
941 msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
942
943 #: src/extract.c:588
944 #, c-format
945 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
946 msgstr ""
947
948 #: src/extract.c:724
949 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
950 msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
951
952 #: src/extract.c:997
953 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
954 msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
955
956 #: src/extract.c:1054
957 #, c-format
958 msgid "Reading %s\n"
959 msgstr "Ètení z %s\n"
960
961 #: src/extract.c:1143
962 #, c-format
963 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
964 msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
965
966 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
967 #, fuzzy
968 msgid "Unexpected long name header"
969 msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
970
971 #: src/extract.c:1156
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
974 msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
975
976 #: src/extract.c:1181
977 #, c-format
978 msgid "Current %s is newer or same age"
979 msgstr ""
980
981 #: src/extract.c:1227
982 #, c-format
983 msgid "%s: Was unable to backup this file"
984 msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
985
986 #: src/extract.c:1355
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Cannot rename %s to %s"
989 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
990
991 #: src/extract.c:1367
992 #, c-format
993 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
994 msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
995
996 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
999 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
1000
1001 #: src/incremen.c:460
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Directory has been renamed"
1004 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
1005
1006 #: src/incremen.c:505
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Directory is new"
1009 msgstr "%s: Adresáø je nový"
1010
1011 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1012 msgid "Invalid time stamp"
1013 msgstr "Neplatný èas souboru"
1014
1015 #: src/incremen.c:959
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1018 msgstr "Zadána chybná práva"
1019
1020 #: src/incremen.c:974
1021 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/incremen.c:994
1025 msgid "Invalid device number"
1026 msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
1027
1028 #: src/incremen.c:1009
1029 msgid "Invalid inode number"
1030 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1031
1032 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1033 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1037 msgid "Read error in snapshot file"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1041 #: src/incremen.c:1219
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1044 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1045
1046 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1047 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/incremen.c:1211
1051 msgid "Missing record terminator"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1055 msgid "Bad incremental file format"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/incremen.c:1284
1059 #, c-format
1060 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1439
1064 #, c-format
1065 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/incremen.c:1449
1069 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/incremen.c:1462
1073 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1475
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1481
1081 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/incremen.c:1501
1085 #, c-format
1086 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/incremen.c:1507
1090 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1551
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1096 msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
1097
1098 #: src/incremen.c:1613
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1626
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1106 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1107
1108 #: src/incremen.c:1634
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Deleting %s\n"
1111 msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
1112
1113 #: src/incremen.c:1639
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Cannot remove"
1116 msgstr "%s: Nelze smazat"
1117
1118 #: src/list.c:113
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: Omitting"
1121 msgstr "%s: Vynechávám"
1122
1123 #: src/list.c:131
1124 #, c-format
1125 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1126 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1127
1128 #: src/list.c:155
1129 #, c-format
1130 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1131 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1132
1133 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1134 #, c-format
1135 msgid "block %s: "
1136 msgstr "blok %s: "
1137
1138 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1139 #: src/list.c:671
1140 #, c-format
1141 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1142 msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1143
1144 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1145 #: src/list.c:726
1146 #, c-format
1147 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1148 msgstr ""
1149 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
1150
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1152 #: src/list.c:737
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1155 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1156
1157 #: src/list.c:758
1158 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1159 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1160
1161 #: src/list.c:772
1162 #, c-format
1163 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1164 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
1165
1166 #: src/list.c:803
1167 #, c-format
1168 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1169 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1170
1171 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1172 #: src/list.c:832
1173 #, c-format
1174 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1175 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1176
1177 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1178 #: src/list.c:854
1179 #, c-format
1180 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1181 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1182
1183 #: src/list.c:1226
1184 #, c-format
1185 msgid " link to %s\n"
1186 msgstr " odkaz na %s\n"
1187
1188 #: src/list.c:1234
1189 #, c-format
1190 msgid " unknown file type %s\n"
1191 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1192
1193 #: src/list.c:1252
1194 #, c-format
1195 msgid "--Long Link--\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/list.c:1256
1199 #, c-format
1200 msgid "--Long Name--\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/list.c:1260
1204 #, c-format
1205 msgid "--Volume Header--\n"
1206 msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
1207
1208 #: src/list.c:1268
1209 #, c-format
1210 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1211 msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
1212
1213 #: src/list.c:1296
1214 msgid "Creating directory:"
1215 msgstr "Vytváøím adresáø:"
1216
1217 #: src/misc.c:456
1218 #, c-format
1219 msgid "Renaming %s to %s\n"
1220 msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
1221
1222 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1225 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
1226
1227 #: src/misc.c:488
1228 #, c-format
1229 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1230 msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
1231
1232 #: src/misc.c:615
1233 msgid "Cannot save working directory"
1234 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
1235
1236 #: src/misc.c:621
1237 msgid "Cannot change working directory"
1238 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1239
1240 #: src/misc.c:711
1241 msgid "child process"
1242 msgstr "potomek"
1243
1244 #: src/misc.c:720
1245 msgid "interprocess channel"
1246 msgstr "meziprocesový kanál"
1247
1248 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1249 #.
1250 #: src/names.c:593
1251 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/names.c:595
1255 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/names.c:597
1259 msgid "suppress this warning."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: Not found in archive"
1265 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1266
1267 #: src/names.c:615
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1270 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1271
1272 #: src/tar.c:79
1273 #, c-format
1274 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1275 msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
1276
1277 #: src/tar.c:156
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s: Invalid archive format"
1280 msgstr "%s: Neplatná skupina"
1281
1282 #: src/tar.c:180
1283 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1284 msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
1285
1286 #: src/tar.c:241
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/tar.c:336
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1296 "can restore individual files from the archive.\n"
1297 "\n"
1298 "Examples:\n"
1299 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1300 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1301 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
1305 "\n"
1306 "Pøíklady:\n"
1307 "  %s -cf archiv.tar foo bar  # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
1308 "  %s -tvf archiv.tar         # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
1309 "tar.\n"
1310 "  %s -xf archiv.tar          # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
1311
1312 #: src/tar.c:345
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1316 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1317 "are:\n"
1318 "\n"
1319 "  none, off       never make backups\n"
1320 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1321 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1322 "  never, simple   always make simple backups\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "  Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
1326 "nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
1327 "být\n"
1328 "nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
1329 "mohou být:\n"
1330 "\n"
1331 "  t, numbered     tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
1332 "  nil, existing   èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
1333 "                  existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
1334 "  never, simple   tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
1335
1336 #: src/tar.c:370
1337 msgid "Main operation mode:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:373
1341 msgid "list the contents of an archive"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:375
1345 msgid "extract files from an archive"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/tar.c:378
1349 #, fuzzy
1350 msgid "create a new archive"
1351 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1352
1353 #: src/tar.c:380
1354 msgid "find differences between archive and file system"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/tar.c:383
1358 #, fuzzy
1359 msgid "append files to the end of an archive"
1360 msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
1361
1362 #: src/tar.c:385
1363 msgid "only append files newer than copy in archive"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/tar.c:387
1367 msgid "append tar files to an archive"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:390
1371 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:392
1375 msgid "test the archive volume label and exit"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:397
1379 msgid "Operation modifiers:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/tar.c:400
1383 msgid "handle sparse files efficiently"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:401
1387 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:402
1391 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:404
1395 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1399 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1400 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1401 msgid "FILE"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:406
1405 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:408
1409 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1413 #: tests/genfile.c:165
1414 msgid "NUMBER"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:410
1418 msgid ""
1419 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1420 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1421 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1422 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:416
1426 msgid "archive is seekable"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:418
1430 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:421
1434 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:427
1438 msgid "Overwrite control:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:430
1442 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:432
1446 msgid "remove files after adding them to the archive"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:434
1450 msgid "don't replace existing files when extracting"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:436
1454 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:438
1458 msgid "overwrite existing files when extracting"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:440
1462 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:442
1466 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:444
1470 msgid "preserve metadata of existing directories"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:446
1474 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:452
1478 msgid "Select output stream:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:455
1482 #, fuzzy
1483 msgid "extract files to standard output"
1484 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
1485
1486 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1487 #: tests/genfile.c:189
1488 msgid "COMMAND"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:457
1492 msgid "pipe extracted files to another program"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:459
1496 msgid "ignore exit codes of children"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:461
1500 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:466
1504 msgid "Handling of file attributes:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:469
1508 msgid "force NAME as owner for added files"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:471
1512 msgid "force NAME as group for added files"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1516 msgid "DATE-OR-FILE"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:473
1520 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:474
1524 msgid "CHANGES"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/tar.c:475
1528 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/tar.c:477
1532 msgid "METHOD"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:478
1536 msgid ""
1537 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1538 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1539 "place (METHOD='system')"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:482
1543 msgid "don't extract file modified time"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:484
1547 msgid "try extracting files with the same ownership"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/tar.c:486
1551 msgid "extract files as yourself"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/tar.c:488
1555 msgid "always use numbers for user/group names"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/tar.c:490
1559 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/tar.c:494
1563 msgid ""
1564 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1565 "for ordinary users)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:496
1569 msgid "sort names to extract to match archive"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:499
1573 msgid "same as both -p and -s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:501
1577 msgid ""
1578 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1579 "until the end of extraction"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/tar.c:504
1583 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:509
1587 msgid "Device selection and switching:"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:511
1591 msgid "ARCHIVE"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:512
1595 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:514
1599 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:516
1603 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:518
1607 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:522
1611 msgid "specify drive and density"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:536
1615 #, fuzzy
1616 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1617 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
1618
1619 #: src/tar.c:538
1620 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:540
1624 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:543
1628 msgid "use/update the volume number in FILE"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:548
1632 msgid "Device blocking:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:550
1636 msgid "BLOCKS"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:551
1640 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:553
1644 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:555
1648 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:557
1652 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:562
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Archive format selection:"
1658 msgstr "Odporující si archivní formáty"
1659
1660 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1661 msgid "FORMAT"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:565
1665 msgid "create archive of the given format"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:567
1669 msgid "FORMAT is one of the following:"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:568
1673 msgid "old V7 tar format"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:571
1677 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:573
1681 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:575
1685 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:577
1689 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:578
1693 msgid "same as pax"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:581
1697 msgid "same as --format=v7"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:584
1701 msgid "same as --format=posix"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:585
1705 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:586
1709 msgid "control pax keywords"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:587
1713 msgid "TEXT"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:588
1717 msgid ""
1718 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1719 "globbing pattern for volume name"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/tar.c:593
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Compression options:"
1725 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
1726
1727 #: src/tar.c:595
1728 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:597
1732 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:600
1736 msgid "filter the archive through bzip2"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:602
1740 #, fuzzy
1741 msgid "filter the archive through gzip"
1742 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1743
1744 #: src/tar.c:606
1745 #, fuzzy
1746 msgid "filter the archive through compress"
1747 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1748
1749 #: src/tar.c:609
1750 #, fuzzy
1751 msgid "filter the archive through lzma"
1752 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1753
1754 #: src/tar.c:611
1755 #, fuzzy
1756 msgid "filter the archive through lzop"
1757 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1758
1759 #: src/tar.c:613
1760 #, fuzzy
1761 msgid "filter the archive through xz"
1762 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1763
1764 #: src/tar.c:614
1765 msgid "PROG"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:615
1769 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:620
1773 msgid "Local file selection:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:623
1777 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:624
1781 msgid "DIR"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:625
1785 #, fuzzy
1786 msgid "change to directory DIR"
1787 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1788
1789 #: src/tar.c:627
1790 msgid "get names to extract or create from FILE"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:629
1794 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:631
1798 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:633
1802 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:635
1806 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1810 msgid "PATTERN"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:637
1814 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:639
1818 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:641
1822 msgid ""
1823 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1824 "file itself"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:644
1828 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:647
1832 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:649
1836 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:652
1840 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:654
1844 msgid "exclude directories containing FILE"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:656
1848 msgid "exclude version control system directories"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:658
1852 msgid "avoid descending automatically in directories"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:660
1856 msgid "stay in local file system when creating archive"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:662
1860 msgid "recurse into directories (default)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/tar.c:664
1864 #, fuzzy
1865 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1866 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
1867
1868 #: src/tar.c:666
1869 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/tar.c:668
1873 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/tar.c:669
1877 msgid "MEMBER-NAME"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:670
1881 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/tar.c:672
1885 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/tar.c:674
1889 msgid "DATE"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:675
1893 msgid "compare date and time when data changed only"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:676
1897 msgid "CONTROL"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:677
1901 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1905 msgid "STRING"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:679
1909 msgid ""
1910 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1911 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:684
1915 msgid "File name transformations:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:686
1919 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:688
1923 msgid "EXPRESSION"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:689
1927 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:695
1931 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:698
1935 msgid "ignore case"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:700
1939 msgid "patterns match file name start"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:702
1943 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:704
1947 msgid "case sensitive matching (default)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:706
1951 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:708
1955 msgid "verbatim string matching"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:710
1959 #, fuzzy
1960 msgid "wildcards do not match `/'"
1961 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
1962
1963 #: src/tar.c:712
1964 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:717
1968 msgid "Informative output:"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:720
1972 msgid "verbosely list files processed"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:722
1976 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/tar.c:724
1980 msgid "ACTION"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:725
1984 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/tar.c:728
1988 msgid "print a message if not all links are dumped"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/tar.c:729
1992 msgid "SIGNAL"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/tar.c:730
1996 msgid ""
1997 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1998 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1999 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2000 "accepted"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:735
2004 msgid "print file modification dates in UTC"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:737
2008 msgid "send verbose output to FILE"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:739
2012 msgid "show block number within archive with each message"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:741
2016 msgid "ask for confirmation for every action"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:744
2020 msgid "show tar defaults"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:746
2024 msgid ""
2025 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2026 "criteria"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:748
2030 msgid "show file or archive names after transformation"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:751
2034 msgid "STYLE"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:752
2038 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:754
2042 msgid "additionally quote characters from STRING"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:756
2046 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:761
2050 msgid "Compatibility options:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:764
2054 msgid ""
2055 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2056 "owner"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:769
2060 msgid "Other options:"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:772
2064 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:920
2068 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2069 msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
2070
2071 #: src/tar.c:930
2072 msgid "Conflicting compression options"
2073 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2074
2075 #: src/tar.c:986
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Unknown signal name: %s"
2078 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
2079
2080 #: src/tar.c:1010
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Date sample file not found"
2083 msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
2084
2085 #: src/tar.c:1018
2086 #, c-format
2087 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2088 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2089
2090 #: src/tar.c:1043
2091 #, c-format
2092 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/tar.c:1120
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s: file list already read"
2098 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
2099
2100 #: src/tar.c:1185
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: file name read contains nul character"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/tar.c:1250
2106 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/tar.c:1253
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "*This* tar defaults to:\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/tar.c:1294
2116 msgid "Invalid blocking factor"
2117 msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
2118
2119 #: src/tar.c:1401
2120 msgid "Invalid tape length"
2121 msgstr "Neplatná délka pásky"
2122
2123 #: src/tar.c:1441
2124 msgid "More than one threshold date"
2125 msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
2126
2127 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2128 msgid "Invalid sparse version value"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/tar.c:1584
2132 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/tar.c:1609
2136 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/tar.c:1710
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: Invalid group"
2142 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2143
2144 #: src/tar.c:1717
2145 msgid "Invalid mode given on option"
2146 msgstr "Zadána chybná práva"
2147
2148 #: src/tar.c:1774
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Invalid number"
2151 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2152
2153 #: src/tar.c:1796
2154 msgid "Invalid owner"
2155 msgstr "Neplatný vlastník"
2156
2157 #: src/tar.c:1822
2158 msgid ""
2159 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2160 "order instead"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/tar.c:1832
2164 msgid "Invalid record size"
2165 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2166
2167 #: src/tar.c:1835
2168 #, c-format
2169 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2170 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2171
2172 #: src/tar.c:1872
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Invalid number of elements"
2175 msgstr "Neplatná délka pásky"
2176
2177 #: src/tar.c:1892
2178 msgid "Only one --to-command option allowed"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/tar.c:1968
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed density argument: %s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1994
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Unknown density: `%c'"
2189 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2190
2191 #: src/tar.c:2011
2192 #, c-format
2193 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2194 msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
2195
2196 #: src/tar.c:2046
2197 msgid "[FILE]..."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/tar.c:2152
2201 #, c-format
2202 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2203 msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2204
2205 #: src/tar.c:2234
2206 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/tar.c:2240
2210 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/tar.c:2270
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2216 msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
2217
2218 #: src/tar.c:2275
2219 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2220 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2221
2222 #: src/tar.c:2292
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2225 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2226 msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2227 msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2228
2229 #: src/tar.c:2305
2230 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2231 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
2232
2233 #: src/tar.c:2307
2234 msgid "Cannot verify compressed archives"
2235 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
2236
2237 #: src/tar.c:2313
2238 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2239 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
2240
2241 #: src/tar.c:2319
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2244 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
2245
2246 #: src/tar.c:2331
2247 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/tar.c:2349
2251 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/tar.c:2352
2255 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/tar.c:2363
2259 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2260 msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
2261
2262 #: src/tar.c:2388
2263 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2264 msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
2265
2266 #: src/tar.c:2477
2267 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2268 msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
2269
2270 #: src/tar.c:2528
2271 #, c-format
2272 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/update.c:86
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2278 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2279 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2280 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2281
2282 #: src/xheader.c:156
2283 #, c-format
2284 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/xheader.c:182
2288 #, c-format
2289 msgid "Pattern %s cannot be used"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/xheader.c:192
2293 #, c-format
2294 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/xheader.c:496
2298 msgid "Malformed extended header: missing length"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/xheader.c:504
2302 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/xheader.c:511
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2308 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
2309
2310 #: src/xheader.c:523
2311 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/xheader.c:531
2315 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/xheader.c:537
2319 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/xheader.c:574
2323 #, c-format
2324 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/xheader.c:778
2328 #, c-format
2329 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2333 #. (atime, gid, etc.).
2334 #: src/xheader.c:810
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2337 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2338
2339 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/xheader.c:1326
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/xheader.c:1336
2355 #, c-format
2356 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/checkpoint.c:107
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s: not a valid timeout"
2362 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2363
2364 #: src/checkpoint.c:112
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/checkpoint.c:132
2370 msgid "write"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/checkpoint.c:132
2374 msgid "read"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2378 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2379 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2380 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2381 #: src/checkpoint.c:222
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Write checkpoint %u"
2384 msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
2385
2386 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2387 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2388 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2389 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2390 #: src/checkpoint.c:228
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Read checkpoint %u"
2393 msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
2394
2395 #: tests/genfile.c:111
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2399 "OPTIONS are:\n"
2400 msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
2401
2402 #: tests/genfile.c:126
2403 #, fuzzy
2404 msgid "File creation options:"
2405 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2406
2407 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2408 msgid "SIZE"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: tests/genfile.c:128
2412 msgid "Create file of the given SIZE"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: tests/genfile.c:130
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2418 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
2419
2420 #: tests/genfile.c:132
2421 msgid "Read file names from FILE"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: tests/genfile.c:134
2425 msgid "-T reads null-terminated names"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: tests/genfile.c:136
2429 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: tests/genfile.c:139
2433 msgid "Size of a block for sparse file"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: tests/genfile.c:141
2437 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:143
2441 msgid "OFFSET"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: tests/genfile.c:144
2445 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: tests/genfile.c:150
2449 msgid "File statistics options:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: tests/genfile.c:153
2453 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2454 msgstr ""
2455
2456 #: tests/genfile.c:160
2457 msgid "Synchronous execution options:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:163
2461 msgid ""
2462 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2463 "--touch"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: tests/genfile.c:166
2467 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: tests/genfile.c:169
2471 msgid "Set date for next --touch option"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:172
2475 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tests/genfile.c:177
2479 msgid ""
2480 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2481 "given by --checkpoint option is reached."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:180
2485 msgid ""
2486 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2487 "is not given)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: tests/genfile.c:184
2491 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: tests/genfile.c:187
2495 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:190
2499 msgid "Execute COMMAND"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: tests/genfile.c:240
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Invalid size: %s"
2505 msgstr "Neplatný èas souboru"
2506
2507 #: tests/genfile.c:245
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Number out of allowed range: %s"
2510 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2511
2512 #: tests/genfile.c:248
2513 #, c-format
2514 msgid "Negative size: %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2518 #, c-format
2519 msgid "stat(%s) failed"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tests/genfile.c:264
2523 #, c-format
2524 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: tests/genfile.c:268
2528 #, c-format
2529 msgid "created file is not sparse"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:353
2533 #, c-format
2534 msgid "Error parsing number near `%s'"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: tests/genfile.c:359
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Unknown date format"
2540 msgstr "Neznámá systémová chyba"
2541
2542 #: tests/genfile.c:382
2543 msgid "[ARGS...]"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2547 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "cannot open `%s'"
2550 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2551
2552 #: tests/genfile.c:425
2553 #, fuzzy
2554 msgid "cannot seek"
2555 msgstr "Nelze zavøít"
2556
2557 #: tests/genfile.c:442
2558 #, c-format
2559 msgid "file name contains null character"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: tests/genfile.c:507
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:585
2568 #, c-format
2569 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Unknown field `%s'"
2575 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2576
2577 #: tests/genfile.c:651
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "cannot set time on `%s'"
2580 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
2581
2582 #: tests/genfile.c:805
2583 #, c-format
2584 msgid "Command exited successfully\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: tests/genfile.c:807
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Command failed with status %d\n"
2590 msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
2591
2592 #: tests/genfile.c:811
2593 #, c-format
2594 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: tests/genfile.c:813
2598 #, c-format
2599 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: tests/genfile.c:816
2603 #, c-format
2604 msgid "Command dumped core\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: tests/genfile.c:819
2608 #, c-format
2609 msgid "Command terminated\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: tests/genfile.c:851
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "--stat requires file names"
2615 msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
2616
2617 #: tests/genfile.c:864
2618 #, c-format
2619 msgid "too many arguments"
2620 msgstr ""
2621
2622 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2623 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
2624
2625 #~ msgid "block size"
2626 #~ msgstr "velikost bloku"
2627
2628 #~ msgid "Cannot dup"
2629 #~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
2630
2631 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2632 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
2633
2634 #~ msgid "tar (child)"
2635 #~ msgstr "tar (potomek)"
2636
2637 #~ msgid "tar (grandchild)"
2638 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2639
2640 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2641 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
2642
2643 #~ msgid "Child returned status %d"
2644 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2645
2646 #~ msgid "Member names contain `..'"
2647 #~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
2648
2649 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2650 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
2651
2652 #~ msgid "Visible long name error"
2653 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2654
2655 #~ msgid "Time stamp out of range"
2656 #~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
2657
2658 #~ msgid "Device number out of range"
2659 #~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
2660
2661 #~ msgid "Visible longname error"
2662 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2663
2664 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2665 #~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
2666
2667 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2668 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
2669
2670 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2671 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2672
2673 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2674 #~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2675
2676 #~ msgid "Missing file name after -C"
2677 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2678
2679 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2680 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2684 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2685 #~ "License;\n"
2686 #~ "see the file named COPYING for details."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "  Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2689 #~ "ZÁRUKY.\n"
2690 #~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
2691 #~ "GNU\n"
2692 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2693 #~ "textech\n"
2694 #~ "v souboru COPYING."
2695
2696 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2697 #~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2701 #~ "and\n"
2702 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "  GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2705 #~ "nebo \n"
2706 #~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
2707 #~ "jednotlivé\n"
2708 #~ "soubory.\n"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "\n"
2712 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2713 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "\n"
2716 #~ "  Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2717 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
2718 #~ "argument\n"
2719 #~ "nepovinný.\n"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "\n"
2723 #~ "Main operation mode:\n"
2724 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2725 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2726 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2727 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2728 #~ "system\n"
2729 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2730 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2731 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2732 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2733 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "\n"
2736 #~ "Hlavní funkce:\n"
2737 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archivu\n"
2738 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvede soubor(y) z archivu\n"
2739 #~ "  -c, --create            vytvoøí nový archiv\n"
2740 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2741 #~ "systémem\n"
2742 #~ "  -r, --append            pøidá soubory na konec archivu\n"
2743 #~ "  -u, --update            pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
2744 #~ "archivu\n"
2745 #~ "  -A, --catenate          pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2746 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
2747 #~ "      --delete            ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
2748 #~ "páskách)\n"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "\n"
2752 #~ "Operation modifiers:\n"
2753 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2754 #~ "it\n"
2755 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2756 #~ "archive\n"
2757 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2758 #~ "extracting\n"
2759 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2760 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2761 #~ "it\n"
2762 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2763 #~ "directory\n"
2764 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2765 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2766 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2767 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2768 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2769 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2770 #~ "files\n"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "\n"
2773 #~ "Modifikátory operací:\n"
2774 #~ "  -W, --verify               ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
2775 #~ "      --remove-files         sma¾e originální soubory po jejich "
2776 #~ "archivaci\n"
2777 #~ "  -k, --keep-old-files       nepøepisuje existující soubory pøi "
2778 #~ "rozbalování\n"
2779 #~ "                             archivu\n"
2780 #~ "      --overwrite            pøepisuje existující soubory pøi "
2781 #~ "rozbalování\n"
2782 #~ "  -U, --unlink-first         sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
2783 #~ "      --recursive-unlink     sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
2784 #~ "                             rozbalováním adresáøù\n"
2785 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
2786 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2787 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2788 #~ "zálohy\n"
2789 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2790 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2791 #~ "zálohy\n"
2792 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "\n"
2796 #~ "Handling of file attributes:\n"
2797 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2798 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2799 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2800 #~ "files\n"
2801 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2802 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2803 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2804 #~ "ownership\n"
2805 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2806 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2807 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2808 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2809 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2810 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2811 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2812 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "\n"
2815 #~ "Zpracování atributù souborù:\n"
2816 #~ "      --owner=JMÉNO            pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
2817 #~ "souborù\n"
2818 #~ "      --group=JMÉNO            pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
2819 #~ "souborù\n"
2820 #~ "      --mode=ZMÌNY             pou¾ije jako práva (symbolická) "
2821 #~ "pøidávaných\n"
2822 #~ "                               souborù\n"
2823 #~ "      --atime-preserve         nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
2824 #~ "                               souborech\n"
2825 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
2826 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
2827 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
2828 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
2829 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
2830 #~ "Vámi\n"
2831 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
2832 #~ "skupiny\n"
2833 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
2834 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
2835 #~ "      --no-same-permissions    pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
2836 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
2837 #~ "  -s, --same-order             seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
2838 #~ "                               stejné s archivem\n"
2839 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
2840 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "\n"
2844 #~ "Device selection and switching:\n"
2845 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2846 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2847 #~ "colon\n"
2848 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2849 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2850 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2851 #~ "archive\n"
2852 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2853 #~ "bytes\n"
2854 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2855 #~ "M)\n"
2856 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2857 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "\n"
2860 #~ "Výbìr zaøízení:\n"
2861 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zaøízením "
2862 #~ "ARCHIV\n"
2863 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
2864 #~ "kdy¾\n"
2865 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojteèku\n"
2866 #~ "      --rsh-command=PØÍKAZ       pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
2867 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zaøízení a hustoty\n"
2868 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
2869 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
2870 #~ "bajtù\n"
2871 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
2872 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2873 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
2874 #~ "      --volno-file=SOUBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
2875 #~ "SOUBORu\n"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "\n"
2879 #~ "Device blocking:\n"
2880 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2881 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2882 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2883 #~ "EOF)\n"
2884 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "\n"
2887 #~ "Bloky u zaøízení:\n"
2888 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKÙ    BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
2889 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
2890 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
2891 #~ "                                 které normálnì znamenají EOF.\n"
2892 #~ "  -B, --read-full-records        kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
2893 #~ "                                 kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
2894 #~ "zbytek\n"
2895 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "\n"
2899 #~ "Archive format selection:\n"
2900 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2901 #~ "NAME\n"
2902 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2903 #~ "PATTERN\n"
2904 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2905 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2906 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2907 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2908 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2909 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2910 #~ "d)\n"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "\n"
2913 #~ "Výbìr formátu archivu:\n"
2914 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoøí archiv s názvem svazku "
2915 #~ "NÁZEV\n"
2916 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
2917 #~ "vzorek\n"
2918 #~ "                                     pro názvy souborù\n"
2919 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
2920 #~ "      --posix                        zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
2921 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
2922 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
2923 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
2924 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
2925 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "\n"
2929 #~ "Local file selection:\n"
2930 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2931 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2932 #~ "NAME\n"
2933 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2934 #~ "C\n"
2935 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2936 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2937 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2938 #~ "(default)\n"
2939 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2940 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2941 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2942 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2943 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2944 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2945 #~ "'/' (default)\n"
2946 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2947 #~ "'/'\n"
2948 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2949 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2950 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2951 #~ "directories\n"
2952 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2953 #~ "archive\n"
2954 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Výbìr souborù:\n"
2958 #~ "  -C, --directory=ADRESÁØ      operace vykonává v ADRESÁØi\n"
2959 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
2960 #~ "                               souborù ze souboru NÁZEV\n"
2961 #~ "      --null                   -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
2962 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
2963 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
2964 #~ "                               nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
2965 #~ "      --anchored               vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
2966 #~ "od\n"
2967 #~ "                               zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
2968 #~ "      --no-anchored            vyluèovací vzorky se porovnávají od "
2969 #~ "ka¾dého /\n"
2970 #~ "      --ignore-case            vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
2971 #~ "      --no-ignore-case         vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
2972 #~ "                               (implicitní)\n"
2973 #~ "      --wildcards              vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
2974 #~ "pod.\n"
2975 #~ "                               (implicitní)\n"
2976 #~ "      --no-wildcards           vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
2977 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
2978 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
2979 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
2980 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazù pou¾ije "
2981 #~ "soubory,\n"
2982 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
2983 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáøe\n"
2984 #~ "  -l, --one-file-system        pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
2985 #~ "                               souborovém systému\n"
2986 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2990 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2991 #~ "only\n"
2992 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
2995 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a èas pouze pokud byla "
2996 #~ "zmìnìna\n"
2997 #~ "                               data\n"
2998 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3002 #~ "control\n"
3003 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3004 #~ "suffix\n"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "      --backup[=TYP]           zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
3007 #~ "pøepsáním\n"
3008 #~ "      --suffix=PØÍPONA         zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
3009 #~ "pøíponu\n"
3010 #~ "                               u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "\n"
3014 #~ "Informative output:\n"
3015 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3016 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3017 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3018 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3019 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3020 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3021 #~ "message\n"
3022 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3023 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "\n"
3026 #~ "Informativní výstup:\n"
3027 #~ "      --help            vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3028 #~ "      --version         vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
3029 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3030 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
3031 #~ "      --totals          vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
3032 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
3033 #~ "  -w, --interactive     ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
3034 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "\n"
3038 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3039 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3040 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3041 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3042 #~ "date\n"
3043 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3044 #~ "used.\n"
3045 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "\n"
3048 #~ "  GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
3049 #~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
3050 #~ "pøepínaèem\n"
3051 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
3052 #~ "pøíli¹\n"
3053 #~ "nepoèítejte.\n"
3054 #~ "  ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3055 #~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
3056 #~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
3057 #~ "  Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
3058
3059 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3060 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
3061
3062 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3063 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
3064
3065 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3066 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
3067
3068 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3069 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
3070
3071 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3072 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
3073
3074 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3075 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
3076
3077 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3078 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3079
3080 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3081 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
3082
3083 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3084 #~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
3085
3086 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3087 #~ msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3091 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3092 #~ "\n"
3093 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3094 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3095 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3096 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
3099 #~ "odpovídajících \n"
3100 #~ "krátkých pøepínaèù.\n"
3101 #~ "\n"
3102 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3103 #~ "      --help            vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3104 #~ "      --version         vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
3105
3106 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3107 #~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"