]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/cs.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
4 #
5 # For gettext >= 0.10.36
6 # Note: Indexes for plurals (on file example):
7 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
8 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
9 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
10 #
11 # "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
12 # "
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
20 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: lib/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
30
31 #: lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
35
36 #: lib/argmatch.c:153
37 #, c-format
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Platné argumenty jsou:"
40
41 #: lib/argp-help.c:147
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/argp-help.c:220
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr ""
50
51 #: lib/argp-help.c:226
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr ""
55
56 #: lib/argp-help.c:235
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr ""
60
61 #: lib/argp-help.c:247
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/argp-help.c:1246
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr ""
75
76 #: lib/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr ""
79
80 #: lib/argp-help.c:1655
81 #, fuzzy
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
86
87 #: lib/argp-help.c:1682
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
98 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
99
100 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznámá systémová chyba"
103
104 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
105 msgid "give this help list"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
109 msgid "give a short usage message"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
113 #: tests/genfile.c:129
114 msgid "NAME"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:83
118 msgid "set the program name"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:84
122 msgid "SECS"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
126 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
130 msgid "print program version"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/argp-parse.c:158
134 #, c-format
135 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/argp-parse.c:611
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: Too many arguments\n"
141 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
142
143 #: lib/argp-parse.c:754
144 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/closeout.c:73
148 msgid "write error"
149 msgstr ""
150
151 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
155
156 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
157 #, c-format
158 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
160
161 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
162 #, c-format
163 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
165
166 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
167 #, c-format
168 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
170
171 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
175
176 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
177 #, c-format
178 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
179 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
180
181 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
182 #, c-format
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
185
186 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
187 #, c-format
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
190
191 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
192 #, c-format
193 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
194 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
195
196 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
200
201 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
205
206 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "pamì» vyèerpána"
209
210 #: lib/openat-die.c:33
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
214
215 #: lib/openat-die.c:46
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
225 #, c-format
226 msgid "%s: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Nelze %s"
228
229 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
230 #. Directly translating this to another language will not work, first because
231 #. %s itself is not translated.
232 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
233 #: lib/paxerror.c:84
234 #, c-format
235 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
236 msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
237
238 #: lib/paxerror.c:93
239 #, c-format
240 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
241 msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
242
243 #: lib/paxerror.c:101
244 #, c-format
245 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
246 msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
247
248 #: lib/paxerror.c:127
249 #, c-format
250 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
251 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
252
253 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
258 msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
259
260 #: lib/paxerror.c:192
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
263 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
264 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
265 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
266
267 #: lib/paxerror.c:259
268 #, c-format
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:275
273 #, c-format
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
276
277 #: lib/paxerror.c:284
278 #, c-format
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
281
282 #: lib/paxerror.c:349
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
287 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
288
289 #: lib/paxnames.c:155
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
293
294 #: lib/paxnames.c:156
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
298
299 #: lib/paxnames.c:169
300 #, fuzzy
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
303
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
306 msgstr ""
307
308 #. TRANSLATORS:
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
310 #.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'".  If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
316 #.
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
323 #.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:266
328 msgid "`"
329 msgstr "`"
330
331 #: lib/quotearg.c:267
332 msgid "'"
333 msgstr "'"
334
335 #: lib/rpmatch.c:69
336 msgid "^[yY]"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/rpmatch.c:72
340 msgid "^[nN]"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/rtapelib.c:299
344 #, c-format
345 msgid "exec/tcp: Service not available"
346 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
347
348 #: lib/rtapelib.c:303
349 #, c-format
350 msgid "stdin"
351 msgstr "stdin"
352
353 #: lib/rtapelib.c:306
354 #, c-format
355 msgid "stdout"
356 msgstr "stdout"
357
358 #: lib/rtapelib.c:512
359 #, c-format
360 msgid "Cannot execute remote shell"
361 msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
362
363 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
364 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
365 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
366 #: lib/version-etc.c:65
367 msgid "(C)"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/version-etc.c:67
371 msgid ""
372 "\n"
373 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
374 "html>\n"
375 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
376 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
381 #: lib/version-etc.c:83
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Written by %s.\n"
384 msgstr "Napsal François Pinard."
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #: lib/version-etc.c:87
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Written by %s and %s.\n"
390 msgstr "Napsal François Pinard."
391
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #: lib/version-etc.c:91
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
396 msgstr "Napsal François Pinard."
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:97
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "and %s.\n"
406 msgstr ""
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:103
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, and %s.\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:109
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:116
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, and %s.\n"
436 msgstr ""
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:123
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, %s,\n"
446 "and %s.\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:131
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "%s, and %s.\n"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:141
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, and others.\n"
469 msgstr ""
470
471 #: rmt/rmt.c:142
472 msgid "Input string too long"
473 msgstr ""
474
475 #: rmt/rmt.c:161
476 msgid "Number syntax error"
477 msgstr ""
478
479 #: rmt/rmt.c:180
480 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
481 msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
482
483 #: rmt/rmt.c:182
484 msgid "Cannot allocate buffer space"
485 msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
486
487 #: rmt/rmt.c:304
488 #, c-format
489 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
490 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
491
492 #: rmt/rmt.c:308
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "Usage: %s [OPTION]\n"
496 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
497 "\n"
498 "  --version  Output version info.\n"
499 "  --help     Output this help.\n"
500 msgstr ""
501 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
502 "Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
503 "\n"
504 "  --version     Vypí¹e oznaèení verze\n"
505 "  --help        Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:315
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "\n"
511 "Report bugs to <%s>.\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
515 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
516
517 #: rmt/rmt.c:397
518 #, fuzzy
519 msgid "Seek offset error"
520 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
521
522 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
523 msgid "Seek offset out of range"
524 msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
525
526 #: rmt/rmt.c:428
527 msgid "Seek direction out of range"
528 msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
529
530 #: rmt/rmt.c:472
531 msgid "rmtd: Premature eof\n"
532 msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
533
534 #: rmt/rmt.c:474
535 msgid "Premature end of file"
536 msgstr "Pøedèasný konec souboru"
537
538 #: rmt/rmt.c:672
539 msgid "Garbage command"
540 msgstr "Neznámý pøíkaz"
541
542 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
543 #: src/list.c:167 src/update.c:165
544 msgid "This does not look like a tar archive"
545 msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
546
547 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
548 #, fuzzy
549 msgid "Total bytes written"
550 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
551
552 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
553 msgid "Total bytes read"
554 msgstr ""
555
556 #: src/buffer.c:344
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
559 msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
560
561 #: src/buffer.c:433
562 msgid "(pipe)"
563 msgstr "(roura)"
564
565 #: src/buffer.c:456
566 msgid "Invalid value for record_size"
567 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
568
569 #: src/buffer.c:459
570 msgid "No archive name given"
571 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
572
573 #: src/buffer.c:503
574 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
575 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
576
577 #: src/buffer.c:517
578 #, c-format
579 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
580 msgstr ""
581
582 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
583 msgid "Cannot update compressed archives"
584 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
585
586 #: src/buffer.c:644
587 msgid "At beginning of tape, quitting now"
588 msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
589
590 #: src/buffer.c:650
591 msgid "Too many errors, quitting"
592 msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
593
594 #: src/buffer.c:678
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
597 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
598 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
599 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
600
601 #: src/buffer.c:698
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Record size = %lu block"
604 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
605 msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
606 msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
607
608 #: src/buffer.c:771
609 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
610 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
611
612 #: src/buffer.c:803
613 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
614 msgstr ""
615
616 #: src/buffer.c:859
617 #, c-format
618 msgid "%s: contains invalid volume number"
619 msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
620
621 #: src/buffer.c:894
622 msgid "Volume number overflow"
623 msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
624
625 #: src/buffer.c:909
626 #, c-format
627 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
628 msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
629
630 #: src/buffer.c:915
631 msgid "EOF where user reply was expected"
632 msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
633
634 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
635 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
636 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
637
638 #: src/buffer.c:934
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid ""
641 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
642 " q             Abort tar\n"
643 " y or newline  Continue operation\n"
644 msgstr ""
645 " n [name]   Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
646 " q          Ukonèení programu tar\n"
647 " !          Vytvoøení podshell\n"
648 " ?          Vypísání této nápovìdy\n"
649
650 #: src/buffer.c:939
651 #, c-format
652 msgid " !             Spawn a subshell\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/buffer.c:940
656 #, c-format
657 msgid " ?             Print this list\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:947
661 msgid "No new volume; exiting.\n"
662 msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
663
664 #: src/buffer.c:980
665 msgid "File name not specified. Try again.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/buffer.c:993
669 #, c-format
670 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
671 msgstr ""
672
673 #: src/buffer.c:1044
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s command failed"
676 msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
677
678 #: src/buffer.c:1199
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
681 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
682
683 #: src/buffer.c:1203
684 #, c-format
685 msgid "%s is not continued on this volume"
686 msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
687
688 #: src/buffer.c:1217
689 #, c-format
690 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
691 msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
692
693 #: src/buffer.c:1227
694 msgid "This volume is out of sequence"
695 msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
696
697 #: src/buffer.c:1273
698 #, c-format
699 msgid "Archive not labeled to match %s"
700 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
701
702 #: src/buffer.c:1276
703 #, c-format
704 msgid "Volume %s does not match %s"
705 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
706
707 #: src/buffer.c:1372
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
711 msgstr ""
712
713 #: src/compare.c:96
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
716 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
717 msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
718 msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
719
720 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
721 msgid "Contents differ"
722 msgstr "Obsah se li¹í"
723
724 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
725 #: src/list.c:1314
726 msgid "Unexpected EOF in archive"
727 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
728
729 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
730 msgid "File type differs"
731 msgstr "Typ souboru se li¹í"
732
733 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
734 msgid "Mode differs"
735 msgstr "Práva se li¹í"
736
737 #: src/compare.c:206
738 msgid "Uid differs"
739 msgstr "Uid se li¹í"
740
741 #: src/compare.c:208
742 msgid "Gid differs"
743 msgstr "Gid se li¹í"
744
745 #: src/compare.c:212
746 msgid "Mod time differs"
747 msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
748
749 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
750 msgid "Size differs"
751 msgstr "Velikost se li¹í"
752
753 #: src/compare.c:270
754 #, c-format
755 msgid "Not linked to %s"
756 msgstr "Není odkazem na %s"
757
758 #: src/compare.c:293
759 msgid "Symlink differs"
760 msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
761
762 #: src/compare.c:322
763 msgid "Device number differs"
764 msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
765
766 #: src/compare.c:462
767 #, c-format
768 msgid "Verify "
769 msgstr "Ovìøuji "
770
771 #: src/compare.c:469
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
774 msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
775
776 #: src/compare.c:524
777 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
778 msgstr ""
779
780 #: src/compare.c:526
781 msgid "Verification may fail to locate original files."
782 msgstr ""
783
784 #: src/compare.c:596
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
787 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
788 msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
789 msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
790
791 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
792 #, c-format
793 msgid "A lone zero block at %s"
794 msgstr ""
795
796 #: src/create.c:67
797 #, c-format
798 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
799 msgstr ""
800
801 #: src/create.c:272
802 #, c-format
803 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
804 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
805
806 #: src/create.c:278
807 #, c-format
808 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
809 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
810
811 #: src/create.c:338
812 msgid "Generating negative octal headers"
813 msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
814
815 #: src/create.c:624 src/create.c:687
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
818 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
819
820 #: src/create.c:634
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
823 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
824
825 #: src/create.c:661
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
828 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
829
830 #: src/create.c:1076
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
833 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
834 msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
835 msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
836
837 #: src/create.c:1177
838 #, c-format
839 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
840 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
841
842 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
843 msgid "contents not dumped"
844 msgstr ""
845
846 #: src/create.c:1361
847 #, c-format
848 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
849 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
850
851 #: src/create.c:1464
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Missing links to %s.\n"
854 msgstr " odkaz na %s\n"
855
856 #: src/create.c:1535
857 #, c-format
858 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
859 msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
860
861 #: src/create.c:1543
862 #, c-format
863 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
864 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
865
866 #: src/create.c:1573
867 #, c-format
868 msgid "%s: File removed before we read it"
869 msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
870
871 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
872 msgid "directory not dumped"
873 msgstr ""
874
875 #: src/create.c:1659
876 #, c-format
877 msgid "%s: file changed as we read it"
878 msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
879
880 #: src/create.c:1739
881 #, c-format
882 msgid "%s: socket ignored"
883 msgstr "%s: soket ignorován"
884
885 #: src/create.c:1744
886 #, c-format
887 msgid "%s: door ignored"
888 msgstr "%s: dveøe ignorovány"
889
890 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
891 msgid "Skipping to next header"
892 msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
893
894 #: src/delete.c:281
895 msgid "Deleting non-header from archive"
896 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
897
898 #: src/extract.c:198
899 #, c-format
900 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
901 msgstr ""
902
903 #: src/extract.c:215
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
906 msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
907
908 #: src/extract.c:395
909 #, c-format
910 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
911 msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
912
913 #: src/extract.c:588
914 #, c-format
915 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
916 msgstr ""
917
918 #: src/extract.c:724
919 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
920 msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
921
922 #: src/extract.c:1000
923 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
924 msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
925
926 #: src/extract.c:1057
927 #, c-format
928 msgid "Reading %s\n"
929 msgstr "Ètení z %s\n"
930
931 #: src/extract.c:1146
932 #, c-format
933 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
934 msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
935
936 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
937 #, fuzzy
938 msgid "Unexpected long name header"
939 msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
940
941 #: src/extract.c:1159
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
944 msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
945
946 #: src/extract.c:1184
947 #, c-format
948 msgid "Current %s is newer or same age"
949 msgstr ""
950
951 #: src/extract.c:1230
952 #, c-format
953 msgid "%s: Was unable to backup this file"
954 msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
955
956 #: src/extract.c:1358
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Cannot rename %s to %s"
959 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
960
961 #: src/extract.c:1370
962 #, c-format
963 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
964 msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
965
966 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
969 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
970
971 #: src/incremen.c:400
972 #, c-format
973 msgid "%s: Directory has been renamed"
974 msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
975
976 #: src/incremen.c:441
977 #, c-format
978 msgid "%s: Directory is new"
979 msgstr "%s: Adresáø je nový"
980
981 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
982 msgid "Invalid time stamp"
983 msgstr "Neplatný èas souboru"
984
985 #: src/incremen.c:889
986 #, fuzzy
987 msgid "Invalid modification time (seconds)"
988 msgstr "Zadána chybná práva"
989
990 #: src/incremen.c:904
991 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
992 msgstr ""
993
994 #: src/incremen.c:924
995 msgid "Invalid device number"
996 msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
997
998 #: src/incremen.c:939
999 msgid "Invalid inode number"
1000 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1001
1002 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1003 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1007 msgid "Read error in snapshot file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1011 #: src/incremen.c:1149
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1014 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1015
1016 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1017 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/incremen.c:1141
1021 msgid "Missing record terminator"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1025 msgid "Bad incremental file format"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/incremen.c:1214
1029 #, c-format
1030 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/incremen.c:1369
1034 #, c-format
1035 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/incremen.c:1379
1039 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/incremen.c:1392
1043 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/incremen.c:1405
1047 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/incremen.c:1411
1051 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/incremen.c:1431
1055 #, c-format
1056 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/incremen.c:1437
1060 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1481
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1066 msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
1067
1068 #: src/incremen.c:1543
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/incremen.c:1556
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1076 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1077
1078 #: src/incremen.c:1564
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Deleting %s\n"
1081 msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
1082
1083 #: src/incremen.c:1569
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Cannot remove"
1086 msgstr "%s: Nelze smazat"
1087
1088 #: src/list.c:113
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Omitting"
1091 msgstr "%s: Vynechávám"
1092
1093 #: src/list.c:131
1094 #, c-format
1095 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1096 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1097
1098 #: src/list.c:155
1099 #, c-format
1100 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1101 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1102
1103 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1104 #, c-format
1105 msgid "block %s: "
1106 msgstr "blok %s: "
1107
1108 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1109 #: src/list.c:662
1110 #, c-format
1111 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1112 msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1113
1114 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1115 #: src/list.c:717
1116 #, c-format
1117 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1118 msgstr ""
1119 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
1120
1121 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1122 #: src/list.c:728
1123 #, c-format
1124 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1125 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1126
1127 #: src/list.c:749
1128 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1129 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1130
1131 #: src/list.c:763
1132 #, c-format
1133 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1134 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
1135
1136 #: src/list.c:794
1137 #, c-format
1138 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1139 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1140
1141 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1142 #: src/list.c:823
1143 #, c-format
1144 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1145 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
1146
1147 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1148 #: src/list.c:845
1149 #, c-format
1150 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1151 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1152
1153 #: src/list.c:1217
1154 #, c-format
1155 msgid " link to %s\n"
1156 msgstr " odkaz na %s\n"
1157
1158 #: src/list.c:1225
1159 #, c-format
1160 msgid " unknown file type %s\n"
1161 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1162
1163 #: src/list.c:1243
1164 #, c-format
1165 msgid "--Long Link--\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/list.c:1247
1169 #, c-format
1170 msgid "--Long Name--\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/list.c:1251
1174 #, c-format
1175 msgid "--Volume Header--\n"
1176 msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
1177
1178 #: src/list.c:1259
1179 #, c-format
1180 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1181 msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
1182
1183 #: src/list.c:1287
1184 msgid "Creating directory:"
1185 msgstr "Vytváøím adresáø:"
1186
1187 #: src/misc.c:456
1188 #, c-format
1189 msgid "Renaming %s to %s\n"
1190 msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
1191
1192 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1195 msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
1196
1197 #: src/misc.c:488
1198 #, c-format
1199 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1200 msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
1201
1202 #: src/misc.c:615
1203 msgid "Cannot save working directory"
1204 msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
1205
1206 #: src/misc.c:621
1207 msgid "Cannot change working directory"
1208 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1209
1210 #: src/misc.c:711
1211 msgid "child process"
1212 msgstr "potomek"
1213
1214 #: src/misc.c:720
1215 msgid "interprocess channel"
1216 msgstr "meziprocesový kanál"
1217
1218 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1219 #.
1220 #: src/names.c:599
1221 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/names.c:601
1225 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/names.c:603
1229 msgid "suppress this warning."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: Not found in archive"
1235 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1236
1237 #: src/names.c:621
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1240 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1241
1242 #: src/tar.c:79
1243 #, c-format
1244 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1245 msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
1246
1247 #: src/tar.c:156
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "%s: Invalid archive format"
1250 msgstr "%s: Neplatná skupina"
1251
1252 #: src/tar.c:180
1253 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1254 msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
1255
1256 #: src/tar.c:241
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/tar.c:334
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1266 "can restore individual files from the archive.\n"
1267 "\n"
1268 "Examples:\n"
1269 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1270 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1271 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
1275 "\n"
1276 "Pøíklady:\n"
1277 "  %s -cf archiv.tar foo bar  # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
1278 "  %s -tvf archiv.tar         # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
1279 "tar.\n"
1280 "  %s -xf archiv.tar          # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
1281
1282 #: src/tar.c:343
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1286 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1287 "are:\n"
1288 "\n"
1289 "  none, off       never make backups\n"
1290 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1291 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1292 "  never, simple   always make simple backups\n"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "  Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
1296 "nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
1297 "být\n"
1298 "nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
1299 "mohou být:\n"
1300 "\n"
1301 "  t, numbered     tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
1302 "  nil, existing   èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
1303 "                  existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
1304 "  never, simple   tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
1305
1306 #: src/tar.c:369
1307 msgid "Main operation mode:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/tar.c:372
1311 msgid "list the contents of an archive"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/tar.c:374
1315 msgid "extract files from an archive"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/tar.c:377
1319 #, fuzzy
1320 msgid "create a new archive"
1321 msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
1322
1323 #: src/tar.c:379
1324 msgid "find differences between archive and file system"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/tar.c:382
1328 #, fuzzy
1329 msgid "append files to the end of an archive"
1330 msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
1331
1332 #: src/tar.c:384
1333 msgid "only append files newer than copy in archive"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/tar.c:386
1337 msgid "append tar files to an archive"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:389
1341 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:391
1345 msgid "test the archive volume label and exit"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/tar.c:396
1349 msgid "Operation modifiers:"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/tar.c:399
1353 msgid "handle sparse files efficiently"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:400
1357 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:401
1361 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/tar.c:403
1365 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1369 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1370 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1371 msgid "FILE"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:405
1375 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:407
1379 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1383 #: tests/genfile.c:165
1384 msgid "NUMBER"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:409
1388 msgid ""
1389 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1390 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1391 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1392 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:415
1396 msgid "archive is seekable"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:417
1400 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:420
1404 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:426
1408 msgid "Overwrite control:"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:429
1412 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:431
1416 msgid "remove files after adding them to the archive"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:433
1420 msgid "don't replace existing files when extracting"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:435
1424 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:437
1428 msgid "overwrite existing files when extracting"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:439
1432 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:441
1436 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:443
1440 msgid "preserve metadata of existing directories"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:445
1444 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:451
1448 msgid "Select output stream:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:454
1452 #, fuzzy
1453 msgid "extract files to standard output"
1454 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
1455
1456 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1457 #: tests/genfile.c:189
1458 msgid "COMMAND"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:456
1462 msgid "pipe extracted files to another program"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:458
1466 msgid "ignore exit codes of children"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:460
1470 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:465
1474 msgid "Handling of file attributes:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:468
1478 msgid "force NAME as owner for added files"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:470
1482 msgid "force NAME as group for added files"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1486 msgid "DATE-OR-FILE"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:472
1490 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:473
1494 msgid "CHANGES"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:474
1498 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:476
1502 msgid "METHOD"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:477
1506 msgid ""
1507 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1508 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1509 "place (METHOD='system')"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:481
1513 msgid "don't extract file modified time"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:483
1517 msgid "try extracting files with the same ownership"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:485
1521 msgid "extract files as yourself"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:487
1525 msgid "always use numbers for user/group names"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:489
1529 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/tar.c:493
1533 msgid ""
1534 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1535 "for ordinary users)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:495
1539 msgid "sort names to extract to match archive"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:498
1543 msgid "same as both -p and -s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:500
1547 msgid ""
1548 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1549 "until the end of extraction"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:503
1553 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:508
1557 msgid "Device selection and switching:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:510
1561 msgid "ARCHIVE"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:511
1565 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:513
1569 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:515
1573 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:517
1577 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/tar.c:521
1581 msgid "specify drive and density"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/tar.c:535
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1587 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
1588
1589 #: src/tar.c:537
1590 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:539
1594 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:542
1598 msgid "use/update the volume number in FILE"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:547
1602 msgid "Device blocking:"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:549
1606 msgid "BLOCKS"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:550
1610 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:552
1614 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:554
1618 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:556
1622 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:561
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Archive format selection:"
1628 msgstr "Odporující si archivní formáty"
1629
1630 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1631 msgid "FORMAT"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:564
1635 msgid "create archive of the given format"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:566
1639 msgid "FORMAT is one of the following:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:567
1643 msgid "old V7 tar format"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:570
1647 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:572
1651 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:574
1655 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:576
1659 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:577
1663 msgid "same as pax"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:580
1667 msgid "same as --format=v7"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:583
1671 msgid "same as --format=posix"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:584
1675 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:585
1679 msgid "control pax keywords"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:586
1683 msgid "TEXT"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:587
1687 msgid ""
1688 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1689 "globbing pattern for volume name"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:592
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Compression options:"
1695 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
1696
1697 #: src/tar.c:594
1698 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:596
1702 msgid "filter the archive through bzip2"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:598
1706 #, fuzzy
1707 msgid "filter the archive through gzip"
1708 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1709
1710 #: src/tar.c:602
1711 #, fuzzy
1712 msgid "filter the archive through compress"
1713 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1714
1715 #: src/tar.c:605
1716 #, fuzzy
1717 msgid "filter the archive through lzma"
1718 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1719
1720 #: src/tar.c:606
1721 msgid "PROG"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:607
1725 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:612
1729 msgid "Local file selection:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:615
1733 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:616
1737 msgid "DIR"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:617
1741 #, fuzzy
1742 msgid "change to directory DIR"
1743 msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
1744
1745 #: src/tar.c:619
1746 msgid "get names to extract or create from FILE"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:621
1750 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:623
1754 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:625
1758 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1762 msgid "PATTERN"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:627
1766 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:629
1770 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:631
1774 msgid ""
1775 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1776 "file itself"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:634
1780 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:637
1784 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:639
1788 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:642
1792 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:644
1796 msgid "exclude directories containing FILE"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:646
1800 msgid "exclude version control system directories"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:648
1804 msgid "avoid descending automatically in directories"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:650
1808 msgid "stay in local file system when creating archive"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:652
1812 msgid "recurse into directories (default)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/tar.c:654
1816 #, fuzzy
1817 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1818 msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
1819
1820 #: src/tar.c:656
1821 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:658
1825 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:659
1829 msgid "MEMBER-NAME"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:660
1833 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:662
1837 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:664
1841 msgid "DATE"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:665
1845 msgid "compare date and time when data changed only"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:666
1849 msgid "CONTROL"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:667
1853 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1857 msgid "STRING"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/tar.c:669
1861 msgid ""
1862 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1863 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:674
1867 msgid "File name transformations:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:676
1871 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:678
1875 msgid "EXPRESSION"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:679
1879 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:684
1883 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:687
1887 msgid "ignore case"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:689
1891 msgid "patterns match file name start"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:691
1895 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:693
1899 msgid "case sensitive matching (default)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/tar.c:695
1903 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:697
1907 msgid "verbatim string matching"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:699
1911 #, fuzzy
1912 msgid "wildcards do not match `/'"
1913 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
1914
1915 #: src/tar.c:701
1916 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:706
1920 msgid "Informative output:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:709
1924 msgid "verbosely list files processed"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:711
1928 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:713
1932 msgid "ACTION"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:714
1936 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:717
1940 msgid "print a message if not all links are dumped"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:718
1944 msgid "SIGNAL"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:719
1948 msgid ""
1949 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1950 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1951 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1952 "accepted"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:724
1956 msgid "print file modification dates in UTC"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:726
1960 msgid "send verbose output to FILE"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:728
1964 msgid "show block number within archive with each message"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:730
1968 msgid "ask for confirmation for every action"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:733
1972 msgid "show tar defaults"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:735
1976 msgid ""
1977 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1978 "criteria"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:737
1982 msgid "show file or archive names after transformation"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:740
1986 msgid "STYLE"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:741
1990 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:743
1994 msgid "additionally quote characters from STRING"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:745
1998 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:750
2002 msgid "Compatibility options:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:753
2006 msgid ""
2007 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2008 "owner"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:758
2012 msgid "Other options:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:761
2016 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:899
2020 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2021 msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
2022
2023 #: src/tar.c:909
2024 msgid "Conflicting compression options"
2025 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2026
2027 #: src/tar.c:965
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Unknown signal name: %s"
2030 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
2031
2032 #: src/tar.c:989
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Date sample file not found"
2035 msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
2036
2037 #: src/tar.c:997
2038 #, c-format
2039 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2040 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2041
2042 #: src/tar.c:1022
2043 #, c-format
2044 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/tar.c:1096
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "%s: file list already read"
2050 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
2051
2052 #: src/tar.c:1159
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: file name read contains nul character"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:1224
2058 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/tar.c:1227
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "*This* tar defaults to:\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:1264
2068 msgid "Invalid blocking factor"
2069 msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
2070
2071 #: src/tar.c:1340
2072 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2073 msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
2074
2075 #: src/tar.c:1373
2076 msgid "Invalid tape length"
2077 msgstr "Neplatná délka pásky"
2078
2079 #: src/tar.c:1409
2080 msgid "More than one threshold date"
2081 msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
2082
2083 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2084 msgid "Invalid sparse version value"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:1552
2088 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:1577
2092 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/tar.c:1678
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: Invalid group"
2098 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2099
2100 #: src/tar.c:1685
2101 msgid "Invalid mode given on option"
2102 msgstr "Zadána chybná práva"
2103
2104 #: src/tar.c:1738
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Invalid number"
2107 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2108
2109 #: src/tar.c:1760
2110 msgid "Invalid owner"
2111 msgstr "Neplatný vlastník"
2112
2113 #: src/tar.c:1794
2114 msgid "Invalid record size"
2115 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2116
2117 #: src/tar.c:1797
2118 #, c-format
2119 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2120 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2121
2122 #: src/tar.c:1834
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Invalid number of elements"
2125 msgstr "Neplatná délka pásky"
2126
2127 #: src/tar.c:1854
2128 msgid "Only one --to-command option allowed"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/tar.c:1930
2132 #, c-format
2133 msgid "Malformed density argument: %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/tar.c:1956
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Unknown density: `%c'"
2139 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2140
2141 #: src/tar.c:1973
2142 #, c-format
2143 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2144 msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
2145
2146 #: src/tar.c:2008
2147 msgid "[FILE]..."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/tar.c:2114
2151 #, c-format
2152 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2153 msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2154
2155 #: src/tar.c:2196
2156 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/tar.c:2202
2160 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/tar.c:2232
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2166 msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
2167
2168 #: src/tar.c:2237
2169 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2170 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2171
2172 #: src/tar.c:2254
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2175 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2176 msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2177 msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
2178
2179 #: src/tar.c:2267
2180 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2181 msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
2182
2183 #: src/tar.c:2269
2184 msgid "Cannot verify compressed archives"
2185 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
2186
2187 #: src/tar.c:2275
2188 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2189 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
2190
2191 #: src/tar.c:2281
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2194 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
2195
2196 #: src/tar.c:2293
2197 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/tar.c:2318
2201 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2202 msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
2203
2204 #: src/tar.c:2343
2205 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2206 msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
2207
2208 #: src/tar.c:2432
2209 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2210 msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
2211
2212 #: src/tar.c:2483
2213 #, c-format
2214 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2215 msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
2216
2217 #: src/update.c:86
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2220 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2221 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2222 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
2223
2224 #: src/xheader.c:158
2225 #, c-format
2226 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/xheader.c:184
2230 #, c-format
2231 msgid "Pattern %s cannot be used"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/xheader.c:194
2235 #, c-format
2236 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/xheader.c:498
2240 msgid "Malformed extended header: missing length"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/xheader.c:506
2244 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/xheader.c:513
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2250 msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
2251
2252 #: src/xheader.c:525
2253 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/xheader.c:533
2257 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/xheader.c:539
2261 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/xheader.c:576
2265 #, c-format
2266 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/xheader.c:780
2270 #, c-format
2271 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2275 #. (atime, gid, etc.).
2276 #: src/xheader.c:812
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2279 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2280
2281 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/xheader.c:1328
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/xheader.c:1338
2297 #, c-format
2298 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/checkpoint.c:107
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "%s: not a valid timeout"
2304 msgstr "%s: Neplatná skupina"
2305
2306 #: src/checkpoint.c:112
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/checkpoint.c:132
2312 msgid "write"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/checkpoint.c:132
2316 msgid "read"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2320 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2321 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2322 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2323 #: src/checkpoint.c:222
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Write checkpoint %u"
2326 msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
2327
2328 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2329 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2330 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2331 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2332 #: src/checkpoint.c:228
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Read checkpoint %u"
2335 msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
2336
2337 #: tests/genfile.c:111
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2341 "OPTIONS are:\n"
2342 msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
2343
2344 #: tests/genfile.c:126
2345 #, fuzzy
2346 msgid "File creation options:"
2347 msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
2348
2349 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2350 msgid "SIZE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: tests/genfile.c:128
2354 msgid "Create file of the given SIZE"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: tests/genfile.c:130
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2360 msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
2361
2362 #: tests/genfile.c:132
2363 msgid "Read file names from FILE"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: tests/genfile.c:134
2367 msgid "-T reads null-terminated names"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: tests/genfile.c:136
2371 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: tests/genfile.c:139
2375 msgid "Size of a block for sparse file"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: tests/genfile.c:141
2379 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: tests/genfile.c:143
2383 msgid "OFFSET"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: tests/genfile.c:144
2387 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: tests/genfile.c:150
2391 msgid "File statistics options:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: tests/genfile.c:153
2395 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2396 msgstr ""
2397
2398 #: tests/genfile.c:160
2399 msgid "Synchronous execution options:"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: tests/genfile.c:163
2403 msgid ""
2404 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2405 "--touch"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: tests/genfile.c:166
2409 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: tests/genfile.c:169
2413 msgid "Set date for next --touch option"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: tests/genfile.c:172
2417 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: tests/genfile.c:177
2421 msgid ""
2422 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2423 "given by --checkpoint option is reached."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: tests/genfile.c:180
2427 msgid ""
2428 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2429 "is not given)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: tests/genfile.c:184
2433 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: tests/genfile.c:187
2437 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:190
2441 msgid "Execute COMMAND"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: tests/genfile.c:240
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Invalid size: %s"
2447 msgstr "Neplatný èas souboru"
2448
2449 #: tests/genfile.c:245
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Number out of allowed range: %s"
2452 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2453
2454 #: tests/genfile.c:248
2455 #, c-format
2456 msgid "Negative size: %s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2460 #, c-format
2461 msgid "stat(%s) failed"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: tests/genfile.c:355
2465 #, c-format
2466 msgid "Error parsing number near `%s'"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: tests/genfile.c:361
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Unknown date format"
2472 msgstr "Neznámá systémová chyba"
2473
2474 #: tests/genfile.c:384
2475 msgid "[ARGS...]"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2479 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "cannot open `%s'"
2482 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2483
2484 #: tests/genfile.c:427
2485 #, fuzzy
2486 msgid "cannot seek"
2487 msgstr "Nelze zavøít"
2488
2489 #: tests/genfile.c:444
2490 #, c-format
2491 msgid "file name contains null character"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: tests/genfile.c:509
2495 #, c-format
2496 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: tests/genfile.c:587
2500 #, c-format
2501 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Unknown field `%s'"
2507 msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
2508
2509 #: tests/genfile.c:653
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "cannot set time on `%s'"
2512 msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
2513
2514 #: tests/genfile.c:807
2515 #, c-format
2516 msgid "Command exited successfully\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: tests/genfile.c:809
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Command failed with status %d\n"
2522 msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
2523
2524 #: tests/genfile.c:813
2525 #, c-format
2526 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tests/genfile.c:815
2530 #, c-format
2531 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:818
2535 #, c-format
2536 msgid "Command dumped core\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: tests/genfile.c:821
2540 #, c-format
2541 msgid "Command terminated\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tests/genfile.c:853
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "--stat requires file names"
2547 msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
2548
2549 #: tests/genfile.c:866
2550 #, c-format
2551 msgid "too many arguments"
2552 msgstr ""
2553
2554 #~ msgid "block size"
2555 #~ msgstr "velikost bloku"
2556
2557 #~ msgid "Cannot dup"
2558 #~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
2559
2560 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2561 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
2562
2563 #~ msgid "tar (child)"
2564 #~ msgstr "tar (potomek)"
2565
2566 #~ msgid "tar (grandchild)"
2567 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2568
2569 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2570 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
2571
2572 #~ msgid "Child returned status %d"
2573 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2574
2575 #~ msgid "Member names contain `..'"
2576 #~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
2577
2578 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2579 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
2580
2581 #~ msgid "Visible long name error"
2582 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2583
2584 #~ msgid "Time stamp out of range"
2585 #~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
2586
2587 #~ msgid "Device number out of range"
2588 #~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
2589
2590 #~ msgid "Visible longname error"
2591 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2592
2593 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2594 #~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
2595
2596 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2597 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
2598
2599 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2600 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2601
2602 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2603 #~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2604
2605 #~ msgid "Missing file name after -C"
2606 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2607
2608 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2609 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2613 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2614 #~ "License;\n"
2615 #~ "see the file named COPYING for details."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "  Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2618 #~ "ZÁRUKY.\n"
2619 #~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
2620 #~ "GNU\n"
2621 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2622 #~ "textech\n"
2623 #~ "v souboru COPYING."
2624
2625 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2626 #~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2630 #~ "and\n"
2631 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "  GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2634 #~ "nebo \n"
2635 #~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
2636 #~ "jednotlivé\n"
2637 #~ "soubory.\n"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "\n"
2641 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2642 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "\n"
2645 #~ "  Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2646 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
2647 #~ "argument\n"
2648 #~ "nepovinný.\n"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "\n"
2652 #~ "Main operation mode:\n"
2653 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2654 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2655 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2656 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2657 #~ "system\n"
2658 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2659 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2660 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2661 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2662 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "\n"
2665 #~ "Hlavní funkce:\n"
2666 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archivu\n"
2667 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvede soubor(y) z archivu\n"
2668 #~ "  -c, --create            vytvoøí nový archiv\n"
2669 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2670 #~ "systémem\n"
2671 #~ "  -r, --append            pøidá soubory na konec archivu\n"
2672 #~ "  -u, --update            pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
2673 #~ "archivu\n"
2674 #~ "  -A, --catenate          pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2675 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
2676 #~ "      --delete            ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
2677 #~ "páskách)\n"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "\n"
2681 #~ "Operation modifiers:\n"
2682 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2683 #~ "it\n"
2684 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2685 #~ "archive\n"
2686 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2687 #~ "extracting\n"
2688 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2689 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2690 #~ "it\n"
2691 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2692 #~ "directory\n"
2693 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2694 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2695 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2696 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2697 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2698 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2699 #~ "files\n"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "\n"
2702 #~ "Modifikátory operací:\n"
2703 #~ "  -W, --verify               ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
2704 #~ "      --remove-files         sma¾e originální soubory po jejich "
2705 #~ "archivaci\n"
2706 #~ "  -k, --keep-old-files       nepøepisuje existující soubory pøi "
2707 #~ "rozbalování\n"
2708 #~ "                             archivu\n"
2709 #~ "      --overwrite            pøepisuje existující soubory pøi "
2710 #~ "rozbalování\n"
2711 #~ "  -U, --unlink-first         sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
2712 #~ "      --recursive-unlink     sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
2713 #~ "                             rozbalováním adresáøù\n"
2714 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
2715 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2716 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2717 #~ "zálohy\n"
2718 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
2719 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
2720 #~ "zálohy\n"
2721 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "\n"
2725 #~ "Handling of file attributes:\n"
2726 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2727 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2728 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2729 #~ "files\n"
2730 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2731 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2732 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2733 #~ "ownership\n"
2734 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2735 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2736 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2737 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2738 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2739 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2740 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2741 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "\n"
2744 #~ "Zpracování atributù souborù:\n"
2745 #~ "      --owner=JMÉNO            pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
2746 #~ "souborù\n"
2747 #~ "      --group=JMÉNO            pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
2748 #~ "souborù\n"
2749 #~ "      --mode=ZMÌNY             pou¾ije jako práva (symbolická) "
2750 #~ "pøidávaných\n"
2751 #~ "                               souborù\n"
2752 #~ "      --atime-preserve         nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
2753 #~ "                               souborech\n"
2754 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
2755 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
2756 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
2757 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
2758 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
2759 #~ "Vámi\n"
2760 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
2761 #~ "skupiny\n"
2762 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
2763 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
2764 #~ "      --no-same-permissions    pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
2765 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
2766 #~ "  -s, --same-order             seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
2767 #~ "                               stejné s archivem\n"
2768 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
2769 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "\n"
2773 #~ "Device selection and switching:\n"
2774 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2775 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2776 #~ "colon\n"
2777 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2778 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2779 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2780 #~ "archive\n"
2781 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2782 #~ "bytes\n"
2783 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2784 #~ "M)\n"
2785 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2786 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "\n"
2789 #~ "Výbìr zaøízení:\n"
2790 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zaøízením "
2791 #~ "ARCHIV\n"
2792 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
2793 #~ "kdy¾\n"
2794 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojteèku\n"
2795 #~ "      --rsh-command=PØÍKAZ       pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
2796 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zaøízení a hustoty\n"
2797 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
2798 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
2799 #~ "bajtù\n"
2800 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
2801 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2802 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
2803 #~ "      --volno-file=SOUBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
2804 #~ "SOUBORu\n"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "\n"
2808 #~ "Device blocking:\n"
2809 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2810 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2811 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2812 #~ "EOF)\n"
2813 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "\n"
2816 #~ "Bloky u zaøízení:\n"
2817 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKÙ    BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
2818 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
2819 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
2820 #~ "                                 které normálnì znamenají EOF.\n"
2821 #~ "  -B, --read-full-records        kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
2822 #~ "                                 kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
2823 #~ "zbytek\n"
2824 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "\n"
2828 #~ "Archive format selection:\n"
2829 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2830 #~ "NAME\n"
2831 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2832 #~ "PATTERN\n"
2833 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2834 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2835 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2836 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2837 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2838 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2839 #~ "d)\n"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "\n"
2842 #~ "Výbìr formátu archivu:\n"
2843 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoøí archiv s názvem svazku "
2844 #~ "NÁZEV\n"
2845 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
2846 #~ "vzorek\n"
2847 #~ "                                     pro názvy souborù\n"
2848 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
2849 #~ "      --posix                        zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
2850 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
2851 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
2852 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
2853 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
2854 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "\n"
2858 #~ "Local file selection:\n"
2859 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2860 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2861 #~ "NAME\n"
2862 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2863 #~ "C\n"
2864 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2865 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2866 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2867 #~ "(default)\n"
2868 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2869 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2870 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2871 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2872 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2873 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2874 #~ "'/' (default)\n"
2875 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2876 #~ "'/'\n"
2877 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2878 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2879 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2880 #~ "directories\n"
2881 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2882 #~ "archive\n"
2883 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "\n"
2886 #~ "Výbìr souborù:\n"
2887 #~ "  -C, --directory=ADRESÁØ      operace vykonává v ADRESÁØi\n"
2888 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
2889 #~ "                               souborù ze souboru NÁZEV\n"
2890 #~ "      --null                   -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
2891 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
2892 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
2893 #~ "                               nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
2894 #~ "      --anchored               vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
2895 #~ "od\n"
2896 #~ "                               zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
2897 #~ "      --no-anchored            vyluèovací vzorky se porovnávají od "
2898 #~ "ka¾dého /\n"
2899 #~ "      --ignore-case            vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
2900 #~ "      --no-ignore-case         vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
2901 #~ "                               (implicitní)\n"
2902 #~ "      --wildcards              vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
2903 #~ "pod.\n"
2904 #~ "                               (implicitní)\n"
2905 #~ "      --no-wildcards           vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
2906 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
2907 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
2908 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
2909 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazù pou¾ije "
2910 #~ "soubory,\n"
2911 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
2912 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáøe\n"
2913 #~ "  -l, --one-file-system        pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
2914 #~ "                               souborovém systému\n"
2915 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2919 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2920 #~ "only\n"
2921 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
2924 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a èas pouze pokud byla "
2925 #~ "zmìnìna\n"
2926 #~ "                               data\n"
2927 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2931 #~ "control\n"
2932 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2933 #~ "suffix\n"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "      --backup[=TYP]           zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
2936 #~ "pøepsáním\n"
2937 #~ "      --suffix=PØÍPONA         zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
2938 #~ "pøíponu\n"
2939 #~ "                               u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "\n"
2943 #~ "Informative output:\n"
2944 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2945 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2946 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2947 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2948 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2949 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2950 #~ "message\n"
2951 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2952 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Informativní výstup:\n"
2956 #~ "      --help            vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
2957 #~ "      --version         vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
2958 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
2959 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
2960 #~ "      --totals          vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
2961 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
2962 #~ "  -w, --interactive     ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
2963 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "\n"
2967 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2968 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2969 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2970 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2971 #~ "date\n"
2972 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2973 #~ "used.\n"
2974 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "\n"
2977 #~ "  GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
2978 #~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
2979 #~ "pøepínaèem\n"
2980 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
2981 #~ "pøíli¹\n"
2982 #~ "nepoèítejte.\n"
2983 #~ "  ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
2984 #~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
2985 #~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
2986 #~ "  Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
2987
2988 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2989 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
2990
2991 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2992 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
2993
2994 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2995 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
2996
2997 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2998 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
2999
3000 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3001 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
3002
3003 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3004 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
3005
3006 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3007 #~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3008
3009 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3010 #~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
3011
3012 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3013 #~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3017 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3018 #~ "\n"
3019 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3020 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3021 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3022 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
3025 #~ "odpovídajících \n"
3026 #~ "krátkých pøepínaèù.\n"
3027 #~ "\n"
3028 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3029 #~ "      --help            vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
3030 #~ "      --version         vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
3031
3032 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3033 #~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"