]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/da.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
6 # Keld Jørn Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2001,2009,2010.
7 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
8 #: src/create.c:1550
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU tar 1.23.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Gyldige argumenter er:"
38
39 #: gnu/argp-help.c:149
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s værdi er mindre eller lig med %s"
43
44 #: gnu/argp-help.c:222
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr "%.*s: Parameter for ARGP_HELP_FMT kræver en værdi"
48
49 #: gnu/argp-help.c:228
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: Parameter fra ARGP_HELP_FMT skal være positiv."
53
54 #: gnu/argp-help.c:237
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
58
59 #: gnu/argp-help.c:249
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "Skidt i ARGP_HELP_FMT: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1246
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange flag er også obligatoriske "
70 "eller valgfri for alle tilsvarende korte flag."
71
72 #: gnu/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Brug:"
75
76 #: gnu/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr "  eller: "
79
80 #: gnu/argp-help.c:1655
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [FLAG...]"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1682
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1710
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Ukendt systemfejl"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "vis denne hjælpetekst"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "vis en kort hjælpemeddelelse"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
107 #: tests/genfile.c:130
108 msgid "NAME"
109 msgstr "NAVN"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "angiv progravnavnet"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr "SEK"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "vent i SEK sekunder (standardværdi 3600)"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr "vis programversion"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:160
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:613
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag burde være genkendt!?"
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr "skrivefejl"
144
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
156 #, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: flag '--%s' kræver et argument\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
176 #, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '%c'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
181 #, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: flag kræver et argument -- '%c'\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
186 #, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
191 #, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
196 #, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: flag '-W %s' kræver et argument\n"
199
200 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "hovedlager opbrugt"
203
204 #: gnu/openat-die.c:36
205 #, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Kan ikke notere nuværende arbejdskatalog"
208
209 #: gnu/openat-die.c:54
210 #, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "Kan ikke gå tilbage til oprindeligt arbejdskatalog"
213
214 #. TRANSLATORS:
215 #. Get translations for open and closing quotation marks.
216 #.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  If the catalog has no translation,
220 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
221 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
222 #.
223 #. For example, an American English Unicode locale should
224 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
225 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
226 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
227 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
228 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:274
234 msgid "`"
235 msgstr "'"
236
237 #: gnu/quotearg.c:275
238 msgid "'"
239 msgstr "'"
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:149
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr "^[jJyY]"
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:162
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr "^[nN]"
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr "Pakket af %s\n"
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr "©"
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
289 "html>.\n"
290 "Dette program er frit programmel. Du kan ændre og distribuere det.\n"
291 "Der er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr "Skrevet af %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Skrevet af %s, %s, %s\n"
321 "og %s.\n"
322
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:126
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
333 "%s og %s.\n"
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:133
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, and %s.\n"
343 msgstr ""
344 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s og %s.\n"
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:141
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s og %s.\n"
358
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: gnu/version-etc.c:149
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "%s, %s, %s, %s,\n"
367 "and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s\n"
371 "og %s.\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:158
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, and %s.\n"
382 msgstr ""
383 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s og %s.\n"
386
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: gnu/version-etc.c:169
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, and others.\n"
396 msgstr ""
397 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s og andre.\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: gnu/version-etc.c:247
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Report bugs to: %s\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Rapportér fejl til: %s\n"
413
414 #: gnu/version-etc.c:249
415 #, c-format
416 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
417 msgstr "Rapportér %s fejl til: %s\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:253
420 #, c-format
421 msgid "%s home page: <%s>\n"
422 msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
423
424 #: gnu/version-etc.c:255
425 #, c-format
426 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
428
429 #: gnu/version-etc.c:258
430 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431 msgstr ""
432 "Generel brugerhjælp for GNU-programmel: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
433
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
439 #, c-format
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Funktionen %s fejlede"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:84
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:93
453 #, c-format
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:101
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
461
462 #: lib/paxerror.c:127
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
466
467 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
468 #, c-format
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
473
474 #: lib/paxerror.c:192
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
480
481 #: lib/paxerror.c:259
482 #, c-format
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
485
486 #: lib/paxerror.c:275
487 #, c-format
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
490
491 #: lib/paxerror.c:284
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
495
496 #: lib/paxerror.c:349
497 #, c-format
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
502
503 #: lib/paxnames.c:155
504 #, c-format
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
507
508 #: lib/paxnames.c:156
509 #, c-format
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra hårde lænkemål"
512
513 #: lib/paxnames.c:169
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Erstatter tomme navne i arkivet med \".\""
516
517 #: lib/paxnames.c:170
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Erstatter tomt mål for hård lænke med \".\""
520
521 #: lib/rtapelib.c:299
522 #, c-format
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
525
526 #: lib/rtapelib.c:303
527 #, c-format
528 msgid "stdin"
529 msgstr "standard-ind"
530
531 #: lib/rtapelib.c:306
532 #, c-format
533 msgid "stdout"
534 msgstr "standard-ud"
535
536 #: lib/rtapelib.c:429
537 #, c-format
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Kan ikke opkoble til %s: navneopslag mislykkedes"
540
541 #: lib/rtapelib.c:515
542 #, c-format
543 msgid "Cannot execute remote shell"
544 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skál"
545
546 #: rmt/rmt.c:432
547 msgid "Seek direction out of range"
548 msgstr "Søgeretning udenfor interval"
549
550 #: rmt/rmt.c:438
551 msgid "Invalid seek direction"
552 msgstr "Ugyldig søgeretning"
553
554 #: rmt/rmt.c:446
555 msgid "Invalid seek offset"
556 msgstr "Ugyldig positioneringsværdi"
557
558 #: rmt/rmt.c:452
559 msgid "Seek offset out of range"
560 msgstr "Søgeposition udenfor interval"
561
562 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
563 msgid "Invalid byte count"
564 msgstr "Ugyldigt byteantal"
565
566 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
567 msgid "Byte count out of range"
568 msgstr "Byteantal udenfor interval"
569
570 #: rmt/rmt.c:558
571 msgid "Premature eof"
572 msgstr "For tidlig filafslutning"
573
574 #: rmt/rmt.c:601
575 msgid "Invalid operation code"
576 msgstr "Ugyldig operationskode"
577
578 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
579 msgid "Operation not supported"
580 msgstr "Operation understøttes ikke"
581
582 #: rmt/rmt.c:664
583 msgid "Unexpected arguments"
584 msgstr "Uventede argumenter"
585
586 #: rmt/rmt.c:689
587 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
588 msgstr "Styr en båndstation via accept af kommandoer fra en fjernproces"
589
590 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
591 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
592 msgid "NUMBER"
593 msgstr "NUMMER"
594
595 #: rmt/rmt.c:697
596 msgid "set debug level"
597 msgstr "sæt fejlsøgningsniveau"
598
599 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
600 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
601 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
602 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
603 msgid "FILE"
604 msgstr "FIL"
605
606 #: rmt/rmt.c:699
607 msgid "set debug output file name"
608 msgstr "sæt fejlsøgningsfilnavn"
609
610 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
611 #, c-format
612 msgid "cannot open %s"
613 msgstr "kan ikke åbne %s"
614
615 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
616 #, c-format
617 msgid "too many arguments"
618 msgstr "for mange argumenter"
619
620 #: rmt/rmt.c:822
621 msgid "Garbage command"
622 msgstr "Ugyldig kommando"
623
624 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
625 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
626 #: src/update.c:198
627 msgid "This does not look like a tar archive"
628 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
629
630 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
631 msgid "Total bytes written"
632 msgstr "Totalt antal byte skrevet"
633
634 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
635 msgid "Total bytes read"
636 msgstr "Totalt antal byte læst"
637
638 #: src/buffer.c:461
639 #, c-format
640 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
641 msgstr "Totalt antal byte slettet: %s\n"
642
643 #: src/buffer.c:550
644 msgid "(pipe)"
645 msgstr "(datakanal)"
646
647 #: src/buffer.c:573
648 msgid "Invalid value for record_size"
649 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
650
651 #: src/buffer.c:576
652 msgid "No archive name given"
653 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
654
655 #: src/buffer.c:618
656 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
657 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
658
659 #: src/buffer.c:632
660 #, c-format
661 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
662 msgstr "Arkivet er komprimeret. Brug flaget %s"
663
664 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
665 msgid "Cannot update compressed archives"
666 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
667
668 #: src/buffer.c:782
669 msgid "At beginning of tape, quitting now"
670 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
671
672 #: src/buffer.c:788
673 msgid "Too many errors, quitting"
674 msgstr "For mange fejl, afslutter"
675
676 #: src/buffer.c:821
677 #, c-format
678 msgid "Record size = %lu block"
679 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
680 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blok"
681 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
682
683 #: src/buffer.c:842
684 #, c-format
685 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
686 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
687 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
688 msgstr[1] "Ikke-justerede blokke (%lu byte) i arkiv"
689
690 #: src/buffer.c:919
691 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
692 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
693
694 #: src/buffer.c:951
695 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgstr "rmtlseek stoppede ikke på en postgrænse"
697
698 #: src/buffer.c:1002
699 #, c-format
700 msgid "%s: contains invalid volume number"
701 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
702
703 #: src/buffer.c:1037
704 msgid "Volume number overflow"
705 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
706
707 #: src/buffer.c:1052
708 #, c-format
709 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
710 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
711
712 #: src/buffer.c:1058
713 msgid "EOF where user reply was expected"
714 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
715
716 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
717 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
718 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
719
720 #: src/buffer.c:1077
721 #, c-format
722 msgid ""
723 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
724 " q             Abort tar\n"
725 " y or newline  Continue operation\n"
726 msgstr ""
727 " n navn              Giv et nyt filnavn for næste (og efterfølgende) "
728 "delarkiver\n"
729 " q                   Afbryd tar\n"
730 " y eller ny linje    Fortsæt handling\n"
731
732 #: src/buffer.c:1082
733 #, c-format
734 msgid " !             Spawn a subshell\n"
735 msgstr " !            Start en ny skál\n"
736
737 #: src/buffer.c:1083
738 #, c-format
739 msgid " ?             Print this list\n"
740 msgstr " ?            Udskriv denne liste\n"
741
742 #: src/buffer.c:1090
743 msgid "No new volume; exiting.\n"
744 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
745
746 #: src/buffer.c:1123
747 msgid "File name not specified. Try again.\n"
748 msgstr "Filnavn ikke angivet, prøv igen.\n"
749
750 #: src/buffer.c:1136
751 #, c-format
752 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
753 msgstr "Ugyldigt inddata. Skriv ? for at få hjælp.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1187
756 #, c-format
757 msgid "%s command failed"
758 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
759
760 #: src/buffer.c:1368
761 #, c-format
762 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
763 msgstr ""
764 "%s fortsættes muligvis i dette delarkiv: hoved indeholder afkortet navn"
765
766 #: src/buffer.c:1372
767 #, c-format
768 msgid "%s is not continued on this volume"
769 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
770
771 #: src/buffer.c:1386
772 #, c-format
773 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
774 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
775
776 #: src/buffer.c:1401
777 #, c-format
778 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
779 msgstr "Dette delarkiv er ude af rækkefølge (%s - %s != %s)"
780
781 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
782 #, c-format
783 msgid "Archive not labeled to match %s"
784 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
785
786 #: src/buffer.c:1509
787 #, c-format
788 msgid "Volume %s does not match %s"
789 msgstr "Delarkivet '%s' stemmer ikke overens med %s"
790
791 #: src/buffer.c:1603
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
795 msgstr ""
796 "%s: filnavnet er for langt til at gemmes i hovedet på et GNU-flerdelarkiv, "
797 "afkortes"
798
799 #: src/buffer.c:1794
800 msgid "write did not end on a block boundary"
801 msgstr "skrivning stoppede ikke på en blokgrænse"
802
803 #: src/compare.c:95
804 #, c-format
805 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
806 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
807 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
808 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
809
810 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
811 msgid "Contents differ"
812 msgstr "Indhold er forskelligt"
813
814 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
815 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
816 msgid "Unexpected EOF in archive"
817 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
818
819 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
820 msgid "File type differs"
821 msgstr "Filtype er forskellig"
822
823 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
824 msgid "Mode differs"
825 msgstr "Modus er forskellig"
826
827 #: src/compare.c:205
828 msgid "Uid differs"
829 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
830
831 #: src/compare.c:207
832 msgid "Gid differs"
833 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
834
835 #: src/compare.c:211
836 msgid "Mod time differs"
837 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
838
839 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
840 msgid "Size differs"
841 msgstr "Størrelse er forskellig"
842
843 #: src/compare.c:263
844 #, c-format
845 msgid "Not linked to %s"
846 msgstr "Ikke lænket til %s"
847
848 #: src/compare.c:287
849 msgid "Symlink differs"
850 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
851
852 #: src/compare.c:316
853 msgid "Device number differs"
854 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
855
856 #: src/compare.c:456
857 #, c-format
858 msgid "Verify "
859 msgstr "Verificér "
860
861 #: src/compare.c:463
862 #, c-format
863 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
864 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff'et som en almindelig fil"
865
866 #: src/compare.c:518
867 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
868 msgstr "Arkivet indeholder filnavne med indledende prefixer borttaget."
869
870 #: src/compare.c:520
871 msgid "Verification may fail to locate original files."
872 msgstr "Verificering kan mislykkes med at finde originalfiler."
873
874 #: src/compare.c:593
875 #, c-format
876 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
877 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
878 msgstr[0] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendt hoved fundet"
879 msgstr[1] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
880
881 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
882 #, c-format
883 msgid "A lone zero block at %s"
884 msgstr "En enkeltstående nulblok ved %s"
885
886 #: src/create.c:72
887 #, c-format
888 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
889 msgstr "%s: indeholder et cachekatalog-mærke %s; %s"
890
891 #: src/create.c:261
892 #, c-format
893 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
894 msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s; erstatter %s"
895
896 #: src/create.c:267
897 #, c-format
898 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
899 msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s"
900
901 #: src/create.c:327
902 msgid "Generating negative octal headers"
903 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
904
905 #: src/create.c:611 src/create.c:674
906 #, c-format
907 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
908 msgstr "%s: filnavnet er for langt (max %d); ikke arkiveret"
909
910 #: src/create.c:621
911 #, c-format
912 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
913 msgstr "%s: filnavnet er for langt (kan ikke opdeles); ikke arkiveret"
914
915 #: src/create.c:648
916 #, c-format
917 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
918 msgstr "%s: lænkenavn er for langt; ikke arkiveret"
919
920 #: src/create.c:1062
921 #, c-format
922 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
923 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
924 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nul"
925 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
926
927 #: src/create.c:1158
928 #, c-format
929 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
930 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem; ikke arkiveret"
931
932 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
933 msgid "contents not dumped"
934 msgstr "indholdet ikke arkiveret"
935
936 #: src/create.c:1416
937 #, c-format
938 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
939 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
940
941 #: src/create.c:1527
942 #, c-format
943 msgid "Missing links to %s."
944 msgstr "Mangler lænke til %s."
945
946 #: src/create.c:1688
947 #, c-format
948 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
949 msgstr "%s: fil er uændret; ikke arkiveret"
950
951 #: src/create.c:1697
952 #, c-format
953 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
954 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke arkiveret"
955
956 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
957 msgid "directory not dumped"
958 msgstr "katalog ikke arkiveret"
959
960 #: src/create.c:1793
961 #, c-format
962 msgid "%s: file changed as we read it"
963 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
964
965 #: src/create.c:1855
966 #, c-format
967 msgid "%s: socket ignored"
968 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
969
970 #: src/create.c:1861
971 #, c-format
972 msgid "%s: door ignored"
973 msgstr "%s: dør ignoreret"
974
975 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
976 msgid "Skipping to next header"
977 msgstr "Hopper til næste hoved"
978
979 #: src/delete.c:283
980 msgid "Deleting non-header from archive"
981 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
982
983 #: src/extract.c:277
984 #, c-format
985 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
986 msgstr "%s: usandsynligt gammelt tidsstempel %s"
987
988 #: src/extract.c:295
989 #, c-format
990 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
991 msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder ud i fremtiden"
992
993 #: src/extract.c:475
994 #, c-format
995 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
996 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
997
998 #: src/extract.c:709
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1001 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udpakket"
1002
1003 #: src/extract.c:863
1004 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1005 msgstr "Udpakker sammenhængende filer som almindelige filer"
1006
1007 #: src/extract.c:1183
1008 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1009 msgstr "Forsøger at udpakke symbolske lænker som hårde lænker"
1010
1011 #: src/extract.c:1339
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1014 msgstr "%s: Kan ikke udpakke -- filen er fortsat fra et andet delarkiv"
1015
1016 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1017 msgid "Unexpected long name header"
1018 msgstr "Uventet langt filnavnshoved"
1019
1020 #: src/extract.c:1353
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1023 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udpakket som en almindelig fil"
1024
1025 #: src/extract.c:1379
1026 #, c-format
1027 msgid "Current %s is newer or same age"
1028 msgstr "Nuværende %s er nyere eller lige så gammel"
1029
1030 #: src/extract.c:1431
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
1034
1035 #: src/extract.c:1568
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot rename %s to %s"
1038 msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s"
1039
1040 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt fra %s"
1044
1045 #: src/incremen.c:486
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Directory has been renamed"
1048 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1049
1050 #: src/incremen.c:531
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory is new"
1053 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
1054
1055 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1056 msgid "Invalid time stamp"
1057 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
1058
1059 #: src/incremen.c:1012
1060 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1061 msgstr "Ugyldig modifikationstid (sekunder)"
1062
1063 #: src/incremen.c:1027
1064 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065 msgstr "Ugyldig modifikationstid (nanosekunder)"
1066
1067 #: src/incremen.c:1047
1068 msgid "Invalid device number"
1069 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1070
1071 #: src/incremen.c:1062
1072 msgid "Invalid inode number"
1073 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1074
1075 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1076 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1077 msgstr "Felt for langt da øjebliksfil læstes"
1078
1079 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1080 msgid "Read error in snapshot file"
1081 msgstr "Læsefejl i øjebliksfil"
1082
1083 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1084 #: src/incremen.c:1272
1085 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1086 msgstr "Uventet filslutning i øjebliksfil"
1087
1088 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1089 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1090 msgstr "Uventet feltværdi i øjebliksfil"
1091
1092 #: src/incremen.c:1264
1093 msgid "Missing record terminator"
1094 msgstr "Postafslutning mangler"
1095
1096 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1097 msgid "Bad incremental file format"
1098 msgstr "Fejlagtigt inkrementelt filformat"
1099
1100 #: src/incremen.c:1347
1101 #, c-format
1102 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1103 msgstr ""
1104 "Formatversion for inkrementel sikkerhedskopiering understøttes ikke: "
1105 "%<PRIuMAX>"
1106
1107 #: src/incremen.c:1502
1108 #, c-format
1109 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1110 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt %#3o"
1111
1112 #: src/incremen.c:1512
1113 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1114 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" duplikeret"
1115
1116 #: src/incremen.c:1525
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1118 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"R\""
1119
1120 #: src/incremen.c:1538
1121 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1122 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"T\" foregås ikke af \"R\""
1123
1124 #: src/incremen.c:1544
1125 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1126 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"T\""
1127
1128 #: src/incremen.c:1564
1129 #, c-format
1130 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1131 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt slut på data"
1132
1133 #: src/incremen.c:1571
1134 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1135 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" bruges aldrig"
1136
1137 #: src/incremen.c:1615
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1140 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog ved brug af skabelonen %s"
1141
1142 #: src/incremen.c:1677
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1145 msgstr "%s: Renser ikke katalog: kunne ikke tage status"
1146
1147 #: src/incremen.c:1690
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1150 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem: sletter ikke"
1151
1152 #: src/incremen.c:1698
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Deleting %s\n"
1155 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1156
1157 #: src/incremen.c:1703
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: Cannot remove"
1160 msgstr "Kan ikke slette %s"
1161
1162 #: src/list.c:130
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: Omitting"
1165 msgstr "%s: Udelader"
1166
1167 #: src/list.c:146
1168 #, c-format
1169 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1170 msgstr "blok %s: ** Blok med NULler **\n"
1171
1172 #: src/list.c:172
1173 #, c-format
1174 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1175 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1176
1177 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1178 #, c-format
1179 msgid "block %s: "
1180 msgstr "blok %s: "
1181
1182 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1183 #. etc.)
1184 #: src/list.c:704
1185 #, c-format
1186 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1187 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1188
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:759
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1193 msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval; antager to-komplement"
1194
1195 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1196 #: src/list.c:770
1197 #, c-format
1198 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1199 msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval"
1200
1201 #: src/list.c:791
1202 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1203 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1204
1205 #: src/list.c:805
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1208 msgstr "Base-64 streng med fortegn %s i arkiv er udenfor %s interval"
1209
1210 #: src/list.c:836
1211 #, c-format
1212 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1213 msgstr "Base-256 værdi i arkiv er udenfor %s interval"
1214
1215 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1216 #: src/list.c:865
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1219 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s-værdi var forventet"
1220
1221 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1222 #: src/list.c:887
1223 #, c-format
1224 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1225 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s interval %s..%s"
1226
1227 #: src/list.c:1253
1228 #, c-format
1229 msgid " link to %s\n"
1230 msgstr " lænke til %s\n"
1231
1232 #: src/list.c:1261
1233 #, c-format
1234 msgid " unknown file type %s\n"
1235 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1236
1237 #: src/list.c:1279
1238 #, c-format
1239 msgid "--Long Link--\n"
1240 msgstr "--Lang lænke--\n"
1241
1242 #: src/list.c:1283
1243 #, c-format
1244 msgid "--Long Name--\n"
1245 msgstr "--Langt navn--\n"
1246
1247 #: src/list.c:1287
1248 #, c-format
1249 msgid "--Volume Header--\n"
1250 msgstr "--Delarkivhoved--\n"
1251
1252 #: src/list.c:1295
1253 #, c-format
1254 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1255 msgstr "--Fortsat ved byte %s--\n"
1256
1257 #: src/list.c:1357
1258 msgid "Creating directory:"
1259 msgstr "Opretter katalog:"
1260
1261 #: src/misc.c:298
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Cannot get working directory"
1264 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1265
1266 #: src/misc.c:571
1267 #, c-format
1268 msgid "Renaming %s to %s\n"
1269 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1270
1271 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1274 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1275
1276 #: src/misc.c:604
1277 #, c-format
1278 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1279 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1280
1281 #: src/misc.c:851
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: File removed before we read it"
1284 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1285
1286 #: src/misc.c:866
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1289 msgstr "%s: Katalog fjernet før vi læste det"
1290
1291 #: src/misc.c:887
1292 msgid "child process"
1293 msgstr "underproces"
1294
1295 #: src/misc.c:896
1296 msgid "interprocess channel"
1297 msgstr "mellemproces-kanal"
1298
1299 #: src/names.c:594
1300 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1301 msgstr "Mønstermatchningstegn bruges i filnavne"
1302
1303 #: src/names.c:596
1304 msgid ""
1305 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1306 "this warning"
1307 msgstr ""
1308 "Brug --wildcards for at aktivere mønstermatchning, eller --no-wildcards for "
1309 "at undertrykke denne advarsel"
1310
1311 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Not found in archive"
1314 msgstr "%s: Ikke fundet i arkivet"
1315
1316 #: src/names.c:615
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1319 msgstr "%s: Krævet forekomst blev ikke fundet i arkivet"
1320
1321 #: src/names.c:649
1322 #, c-format
1323 msgid "Archive label mismatch"
1324 msgstr "Arkivetiket stemmer ikke overrens"
1325
1326 #: src/names.c:953
1327 msgid ""
1328 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1329 msgstr ""
1330 "At bruge -C-flaget i en filliste er ikke tilladt med --listed-incremental"
1331
1332 #: src/names.c:959
1333 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1334 msgstr "Kun ét -C-flag er tilladt med --listed-incremental"
1335
1336 #: src/tar.c:81
1337 #, c-format
1338 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1339 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1340
1341 #: src/tar.c:158
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: Invalid archive format"
1344 msgstr "%s: ugyldigt arkivformat"
1345
1346 #: src/tar.c:182
1347 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1348 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1349
1350 #: src/tar.c:250
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1354 msgstr ""
1355 "Ukendt citeringsstíl \"%s\". Prøv \"%s --quoting-style=help for at få en "
1356 "liste."
1357
1358 #: src/tar.c:348
1359 msgid ""
1360 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1361 "can restore individual files from the archive.\n"
1362 "\n"
1363 "Examples:\n"
1364 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1365 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1366 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1367 msgstr ""
1368 "GNU 'tar' gemmer mange filer sammen i et enkelt disk- eller bånd-arkiv, og "
1369 "kan gendanne individuelle filer fra arkivet.\n"
1370 "\n"
1371 "Eksempler:\n"
1372 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1373 "  tar -tvf arkiv.tar         # Vís alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1374 "  tar -xf arkiv.tar          # Udpak alle filer fra arkiv.tar.\n"
1375
1376 #: src/tar.c:357
1377 msgid ""
1378 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1379 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1380 "are:\n"
1381 "\n"
1382 "  none, off       never make backups\n"
1383 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1384 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1385 "  never, simple   always make simple backups\n"
1386 msgstr ""
1387 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1388 "suffix\n"
1389 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX  Versionskontrollen kan sættes med --backup "
1390 "eller\n"
1391 "VERSION_CONTROL, værdier er:\n"
1392 "\n"
1393 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier\n"
1394 "  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1395 "  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1396 "eksisterer,\n"
1397 "                  ellers simple\n"
1398 "  never, simple   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1399
1400 #: src/tar.c:387
1401 msgid "Main operation mode:"
1402 msgstr "Hovedoperationstilstand:"
1403
1404 #: src/tar.c:390
1405 msgid "list the contents of an archive"
1406 msgstr "vis indholdet af et arkiv"
1407
1408 #: src/tar.c:392
1409 msgid "extract files from an archive"
1410 msgstr "udpak filer fra et arkiv"
1411
1412 #: src/tar.c:395
1413 msgid "create a new archive"
1414 msgstr "opret et nyt arkiv"
1415
1416 #: src/tar.c:397
1417 msgid "find differences between archive and file system"
1418 msgstr "find forskelle mellem filsystemet og arkivet"
1419
1420 #: src/tar.c:400
1421 msgid "append files to the end of an archive"
1422 msgstr "tilføj filer til slutningen af et arkiv"
1423
1424 #: src/tar.c:402
1425 msgid "only append files newer than copy in archive"
1426 msgstr "tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet"
1427
1428 #: src/tar.c:404
1429 msgid "append tar files to an archive"
1430 msgstr "tilføj indholdet i tar-arkivfiler til et arkiv"
1431
1432 #: src/tar.c:407
1433 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1434 msgstr "fjern fra arkivet (ikke på magnetbånd!)"
1435
1436 #: src/tar.c:409
1437 msgid "test the archive volume label and exit"
1438 msgstr "verificér arkivets delarkivnavn og afslut derefter."
1439
1440 #: src/tar.c:414
1441 msgid "Operation modifiers:"
1442 msgstr "Ændringer til handling:"
1443
1444 #: src/tar.c:417
1445 msgid "handle sparse files efficiently"
1446 msgstr "håndtér filer med huller effektivt"
1447
1448 #: src/tar.c:418
1449 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1450 msgstr "ØVRE[.NEDRE]"
1451
1452 #: src/tar.c:419
1453 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1454 msgstr ""
1455 "angiv hvilken formatversion som skal håndtere filer med huller (implicerer --"
1456 "sparse)"
1457
1458 #: src/tar.c:421
1459 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1460 msgstr "håndtér det gamle GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
1461
1462 #: src/tar.c:423
1463 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1464 msgstr "håndtér det nye GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
1465
1466 #: src/tar.c:425
1467 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1468 msgstr "dumpniveau for \"listed-incremental\" arkiv"
1469
1470 #: src/tar.c:427
1471 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1472 msgstr "afslut ikke med fejlslutstatus p.g.a. filer, der ikke kan læses"
1473
1474 #: src/tar.c:429
1475 msgid ""
1476 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1477 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1478 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1479 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1480 msgstr ""
1481 "behandl kun forekomst NUMMER af hver fil i arkivet. Dette flag er kun "
1482 "gyldigt med en af underkommandoerne --delete, --diff, --extract eller --list "
1483 "og når en liste af filer angives enten på kommandolinjen eller med flaget -"
1484 "T. Standardværdi for NUMMER er 1."
1485
1486 #: src/tar.c:435
1487 msgid "archive is seekable"
1488 msgstr "arkivet er søgbart"
1489
1490 #: src/tar.c:437
1491 msgid "archive is not seekable"
1492 msgstr "arkivet er ikke søgbart"
1493
1494 #: src/tar.c:439
1495 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1496 msgstr "kontrollér ikke enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes"
1497
1498 #: src/tar.c:442
1499 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1500 msgstr ""
1501 "kontrollér enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes (standardværdi)"
1502
1503 #: src/tar.c:448
1504 msgid "Overwrite control:"
1505 msgstr "Kontrollér overskrivning:"
1506
1507 #: src/tar.c:451
1508 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1509 msgstr "forsøg at verificere arkivet efter det blev skrevet"
1510
1511 #: src/tar.c:453
1512 msgid "remove files after adding them to the archive"
1513 msgstr "fjern filer efter de blev tilføjet til arkivet"
1514
1515 #: src/tar.c:455
1516 msgid "don't replace existing files when extracting"
1517 msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
1518
1519 #: src/tar.c:457
1520 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1521 msgstr ""
1522 "erstat ikke eksisterende filer som er nyere end de, som findes i arkivet"
1523
1524 #: src/tar.c:459
1525 msgid "overwrite existing files when extracting"
1526 msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
1527
1528 #: src/tar.c:461
1529 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1530 msgstr "fjern hver eksisterende fil inden en ny udpakkes oven i den"
1531
1532 #: src/tar.c:463
1533 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1534 msgstr "tøm kataloghierarkier før udpakning af katalog"
1535
1536 #: src/tar.c:465
1537 msgid "preserve metadata of existing directories"
1538 msgstr "bevar eksisterende katalogers metadata"
1539
1540 #: src/tar.c:467
1541 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1542 msgstr ""
1543 "overskriv metadata for eksisterende kataloger ved udpakning (standardværdi)"
1544
1545 #: src/tar.c:473
1546 msgid "Select output stream:"
1547 msgstr "Vælg uddatastrøm:"
1548
1549 #: src/tar.c:476
1550 msgid "extract files to standard output"
1551 msgstr "udpak filer til standard-ud"
1552
1553 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1554 msgid "COMMAND"
1555 msgstr "KOMMANDO"
1556
1557 #: src/tar.c:478
1558 msgid "pipe extracted files to another program"
1559 msgstr "udpak filer til standard input til et andet program"
1560
1561 #: src/tar.c:480
1562 msgid "ignore exit codes of children"
1563 msgstr "ignorér barneprocessers slutstatus"
1564
1565 #: src/tar.c:482
1566 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1567 msgstr "behandl slutstatus fra barneprocesser bortset fra 0 som fejl"
1568
1569 #: src/tar.c:487
1570 msgid "Handling of file attributes:"
1571 msgstr "Håndtering af filattributter:"
1572
1573 #: src/tar.c:490
1574 msgid "force NAME as owner for added files"
1575 msgstr "sæt NAVN som ejer for tilføjede filer"
1576
1577 #: src/tar.c:492
1578 msgid "force NAME as group for added files"
1579 msgstr "sæt NAVN som gruppe for tilføjede filer"
1580
1581 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1582 msgid "DATE-OR-FILE"
1583 msgstr "DATO-ELLER-FIL"
1584
1585 #: src/tar.c:494
1586 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1587 msgstr "sæt modificeringstid på tilføjede filer fra DATO-ELLER-FIL"
1588
1589 #: src/tar.c:495
1590 msgid "CHANGES"
1591 msgstr "RETTIGHEDER"
1592
1593 #: src/tar.c:496
1594 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1595 msgstr "sæt (symbolske) RETTIGHEDER for tilføjede filer"
1596
1597 #: src/tar.c:498
1598 msgid "METHOD"
1599 msgstr "METODE"
1600
1601 #: src/tar.c:499
1602 msgid ""
1603 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1604 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1605 "place (METHOD='system')"
1606 msgstr ""
1607 "bevar accesstider på arkiverede filer, enten ved at genskabe tiderne efter "
1608 "læsning (METODE=\"replace\", standardværdi) eller ved at ikke sætte tiderne "
1609 "overhovedet (METODE=\"system\")"
1610
1611 #: src/tar.c:503
1612 msgid "don't extract file modified time"
1613 msgstr "udpak ikke filers modificeringstid"
1614
1615 #: src/tar.c:505
1616 msgid ""
1617 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1618 "(default for superuser)"
1619 msgstr ""
1620 "forsøg at udpakke filer til samme ejere som i arkivet (standardværdi for "
1621 "superbrugeren)"
1622
1623 #: src/tar.c:507
1624 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1625 msgstr ""
1626 "udpak filer med dig selv som ejer (standardværdi for almindelige brugere)"
1627
1628 #: src/tar.c:509
1629 msgid "always use numbers for user/group names"
1630 msgstr "brug altid tal for bruger- og gruppnavn"
1631
1632 #: src/tar.c:511
1633 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1634 msgstr "udpak information om filrettigheder (standardværdi for superbrugeren)"
1635
1636 #: src/tar.c:515
1637 msgid ""
1638 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1639 "for ordinary users)"
1640 msgstr ""
1641 "anvend brugerens umask når rettigheder udpakkes fra arkivet (standardværdi "
1642 "for almindelige brugere)"
1643
1644 #: src/tar.c:517
1645 msgid "sort names to extract to match archive"
1646 msgstr "sortér navne som skal udpakkes så de passer med arkivet"
1647
1648 #: src/tar.c:520
1649 msgid "same as both -p and -s"
1650 msgstr "samme som både -p og -s"
1651
1652 #: src/tar.c:522
1653 msgid ""
1654 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1655 "until the end of extraction"
1656 msgstr ""
1657 "udsæt sætning af modifikationstider og rettigheder på udpakkede kataloger "
1658 "til slutningen på arkivudpakningen."
1659
1660 #: src/tar.c:525
1661 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1662 msgstr "fjern effekten af flaget --delay-directory-restore"
1663
1664 #: src/tar.c:530
1665 msgid "Device selection and switching:"
1666 msgstr "Enhedsvalg og enhedsskift:"
1667
1668 #: src/tar.c:532
1669 msgid "ARCHIVE"
1670 msgstr "ARKIV"
1671
1672 #: src/tar.c:533
1673 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1674 msgstr "brug arkivfil eller enhed ARKIV"
1675
1676 #: src/tar.c:535
1677 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1678 msgstr "arkivfilen er lokal selv om navnet har et kolon"
1679
1680 #: src/tar.c:537
1681 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1682 msgstr "brug KOMMANDO i stedet for rmt"
1683
1684 #: src/tar.c:539
1685 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1686 msgstr "brug ekstern KOMMANDO i stedet for rsh"
1687
1688 #: src/tar.c:543
1689 msgid "specify drive and density"
1690 msgstr "angiv enhed og densitet"
1691
1692 #: src/tar.c:557
1693 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1694 msgstr "opret/vis/udpak et flerdelarkiv"
1695
1696 #: src/tar.c:559
1697 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1698 msgstr "skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er skrevet"
1699
1700 #: src/tar.c:561
1701 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1702 msgstr "kør kommandofil ved slutningen af hvert bånd (flaget -M sættes også)"
1703
1704 #: src/tar.c:564
1705 msgid "use/update the volume number in FILE"
1706 msgstr "brug/opdatér delarkivnummer i FIL"
1707
1708 #: src/tar.c:569
1709 msgid "Device blocking:"
1710 msgstr "Blokhåndtering:"
1711
1712 #: src/tar.c:571
1713 msgid "BLOCKS"
1714 msgstr "BLOK"
1715
1716 #: src/tar.c:572
1717 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1718 msgstr "BLOK x 512 byte per post"
1719
1720 #: src/tar.c:574
1721 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1722 msgstr "ANTAL byte per post, deleligt med 512"
1723
1724 #: src/tar.c:576
1725 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1726 msgstr "ignorér blok med kun nultegn (betyder filslut)"
1727
1728 #: src/tar.c:578
1729 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1730 msgstr "lav nye blokke ved læsning (for 4.2BSD-datakanaler)"
1731
1732 #: src/tar.c:583
1733 msgid "Archive format selection:"
1734 msgstr "Valg af arkivformat:"
1735
1736 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1737 msgid "FORMAT"
1738 msgstr "FORMAT"
1739
1740 #: src/tar.c:586
1741 msgid "create archive of the given format"
1742 msgstr "opret et arkiv med det angivne format"
1743
1744 #: src/tar.c:588
1745 msgid "FORMAT is one of the following:"
1746 msgstr "FORMAT er et af følgende:"
1747
1748 #: src/tar.c:589
1749 msgid "old V7 tar format"
1750 msgstr "gammelt V7-format"
1751
1752 #: src/tar.c:592
1753 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1754 msgstr "GNU-format for tar <= 1.12"
1755
1756 #: src/tar.c:594
1757 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1758 msgstr "Format fra GNU tar 1.13.x"
1759
1760 #: src/tar.c:596
1761 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1762 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1763
1764 #: src/tar.c:598
1765 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1766 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1767
1768 #: src/tar.c:599
1769 msgid "same as pax"
1770 msgstr "samme som pax"
1771
1772 #: src/tar.c:602
1773 msgid "same as --format=v7"
1774 msgstr "samme som --format=v7"
1775
1776 #: src/tar.c:605
1777 msgid "same as --format=posix"
1778 msgstr "samme som --format=posix"
1779
1780 #: src/tar.c:606
1781 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1782 msgstr "nøgleord[[:]=værdi][,nøgleord[[:]=værdi]]..."
1783
1784 #: src/tar.c:607
1785 msgid "control pax keywords"
1786 msgstr "angiv nøgleord for pax"
1787
1788 #: src/tar.c:608
1789 msgid "TEXT"
1790 msgstr "TEKST"
1791
1792 #: src/tar.c:609
1793 msgid ""
1794 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1795 "globbing pattern for volume name"
1796 msgstr ""
1797 "opret et arkiv med delarkivnavnet TEKST. Ved visning/udpakning er TEKST et "
1798 "skálmønster (\"globbing\") for delarkivnavn"
1799
1800 #: src/tar.c:614
1801 msgid "Compression options:"
1802 msgstr "Komprimeringsflag:"
1803
1804 #: src/tar.c:616
1805 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1806 msgstr "brug arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
1807
1808 #: src/tar.c:618
1809 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1810 msgstr "brug ikke arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
1811
1812 #: src/tar.c:620
1813 msgid "PROG"
1814 msgstr "PROG"
1815
1816 #: src/tar.c:621
1817 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1818 msgstr "filtrér med PROG (skal acceptere -d)"
1819
1820 #: src/tar.c:637
1821 msgid "Local file selection:"
1822 msgstr "Lokalt filvalg:"
1823
1824 #: src/tar.c:640
1825 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1826 msgstr "tilføj angivet FIL til arkivet (brugbart hvis FIL begynder med \"-\")"
1827
1828 #: src/tar.c:641
1829 msgid "DIR"
1830 msgstr "KATALOG"
1831
1832 #: src/tar.c:642
1833 msgid "change to directory DIR"
1834 msgstr "gå til arbejdskatalog KATALOG"
1835
1836 #: src/tar.c:644
1837 msgid "get names to extract or create from FILE"
1838 msgstr "hent navne at udpakke eller oprette fra FIL"
1839
1840 #: src/tar.c:646
1841 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1842 msgstr "-T læser navne adskilt med nultegn, deaktivér -C"
1843
1844 #: src/tar.c:648
1845 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1846 msgstr "fjern effekten af foregående --null-flag"
1847
1848 #: src/tar.c:650
1849 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1850 msgstr "afcitér filnavne som blev læst med -T (standardværdi)"
1851
1852 #: src/tar.c:652
1853 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1854 msgstr "afcitér ikke filnavne som blev læst med -T"
1855
1856 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1857 msgid "PATTERN"
1858 msgstr "MØNSTER"
1859
1860 #: src/tar.c:654
1861 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1862 msgstr "udelad filer som matcher MØNSTER"
1863
1864 #: src/tar.c:656
1865 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1866 msgstr "udelad filer som matcher mønster listet i FIL"
1867
1868 #: src/tar.c:658
1869 msgid ""
1870 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1871 "file itself"
1872 msgstr ""
1873 "udelad indholdet i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG, undtagen "
1874 "mærkefilen CACHEDIR.TAG selv"
1875
1876 #: src/tar.c:661
1877 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1878 msgstr "udelad alt i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
1879
1880 #: src/tar.c:664
1881 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1882 msgstr "udelad kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
1883
1884 #: src/tar.c:666
1885 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1886 msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder FIL, undtagen FIL selv"
1887
1888 #: src/tar.c:669
1889 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1890 msgstr "udelad alting i kataloger som indeholder FIL"
1891
1892 #: src/tar.c:671
1893 msgid "exclude directories containing FILE"
1894 msgstr "udelad kataloger som indeholder FIL"
1895
1896 #: src/tar.c:673
1897 msgid "exclude version control system directories"
1898 msgstr "udelad kataloger fra versionshåndteringssystemer"
1899
1900 #: src/tar.c:675
1901 msgid "exclude backup and lock files"
1902 msgstr "udelad sikkerhedskopier og låsefiler"
1903
1904 #: src/tar.c:677
1905 msgid "avoid descending automatically in directories"
1906 msgstr "gå ikke ned i kataloger automatisk"
1907
1908 #: src/tar.c:679
1909 msgid "stay in local file system when creating archive"
1910 msgstr "skift ikke filsystem når arkivet oprettes"
1911
1912 #: src/tar.c:681
1913 msgid "recurse into directories (default)"
1914 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardværdi)"
1915
1916 #: src/tar.c:683
1917 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1918 msgstr "fjern ikke indledende '/' fra filnavne"
1919
1920 #: src/tar.c:685
1921 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1922 msgstr "følg symbolske lænker, arkivér filerne de peger på"
1923
1924 #: src/tar.c:687
1925 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1926 msgstr "følg hårde lænker, arkivér filerne de peger på"
1927
1928 #: src/tar.c:688
1929 msgid "MEMBER-NAME"
1930 msgstr "MEDLEMSNAVN"
1931
1932 #: src/tar.c:689
1933 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1934 msgstr "begynd med medlem MEDLEMSNAVN i arkivet"
1935
1936 #: src/tar.c:691
1937 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1938 msgstr "arkivér kun filer nyere end DATO-ELLER-FIL"
1939
1940 #: src/tar.c:693
1941 msgid "DATE"
1942 msgstr "DATO"
1943
1944 #: src/tar.c:694
1945 msgid "compare date and time when data changed only"
1946 msgstr "sammenlign kun dato og tid for dataændringer"
1947
1948 #: src/tar.c:695
1949 msgid "CONTROL"
1950 msgstr "KONTROL"
1951
1952 #: src/tar.c:696
1953 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1954 msgstr "lav sikkerhedskopier før fjernelse, vælg type af versionshåndtering"
1955
1956 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1957 msgid "STRING"
1958 msgstr "STRENG"
1959
1960 #: src/tar.c:698
1961 msgid ""
1962 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1963 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1964 msgstr ""
1965 "lav sikkerhedskopier før fjernelse, erstat den normale sikkerhedskopiendelse "
1966 "(\"~\" hvis ikke ændret med miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1967
1968 #: src/tar.c:703
1969 msgid "File name transformations:"
1970 msgstr "Filnavnstransformationer:"
1971
1972 #: src/tar.c:705
1973 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1974 msgstr "fjern ANTAL indledende komponenter fra filnavne ved udpakning"
1975
1976 #: src/tar.c:707
1977 msgid "EXPRESSION"
1978 msgstr "UDTRYK"
1979
1980 #: src/tar.c:708
1981 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1982 msgstr "brug sed's erstatnings-UDTRYK for at transformere filnavne"
1983
1984 #: src/tar.c:714
1985 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1986 msgstr ""
1987 "Flag for match af filnavne (påvirker både ekskluderings- og "
1988 "inkluderingsmønstre):"
1989
1990 #: src/tar.c:717
1991 msgid "ignore case"
1992 msgstr "ingen forskel på store og små bogstaver"
1993
1994 #: src/tar.c:719
1995 msgid "patterns match file name start"
1996 msgstr "mønstre skal matche med begyndelsen på filnavne"
1997
1998 #: src/tar.c:721
1999 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2000 msgstr ""
2001 "mønstre matches efter \"/\" i filnavne (standardværdi ved ekskludering)"
2002
2003 #: src/tar.c:723
2004 msgid "case sensitive matching (default)"
2005 msgstr "match store og små bogstaver forskelligt (standardværdi)"
2006
2007 #: src/tar.c:725
2008 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2009 msgstr "brug jokertegn (standardværdi for ekskludering)"
2010
2011 #: src/tar.c:727
2012 msgid "verbatim string matching"
2013 msgstr "ordret strengsammenligning"
2014
2015 #: src/tar.c:729
2016 msgid "wildcards do not match `/'"
2017 msgstr "jokertegn matcher ikke \"/\""
2018
2019 #: src/tar.c:731
2020 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2021 msgstr "jokertegn matcher \"/\" (standardværdi for ekskludering)"
2022
2023 #: src/tar.c:736
2024 msgid "Informative output:"
2025 msgstr "Informativ udskrift:"
2026
2027 #: src/tar.c:739
2028 msgid "verbosely list files processed"
2029 msgstr "vís navne på alle filer som bliver behandlet"
2030
2031 #: src/tar.c:740
2032 msgid "KEYWORD"
2033 msgstr "NØGLEORD"
2034
2035 #: src/tar.c:741
2036 msgid "warning control"
2037 msgstr "advarselskontrol"
2038
2039 #: src/tar.c:743
2040 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2041 msgstr ""
2042 "vis forløbsmeddelelser efter hver gruppe af ANTAL poster (standardværdi 10)"
2043
2044 #: src/tar.c:745
2045 msgid "ACTION"
2046 msgstr "HANDLING"
2047
2048 #: src/tar.c:746
2049 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2050 msgstr "udfør HANDLING ved hvert kontrolpunkt"
2051
2052 #: src/tar.c:749
2053 msgid "print a message if not all links are dumped"
2054 msgstr "vis en meddelelse hvis ikke alle lænker bliver arkiveret"
2055
2056 #: src/tar.c:750
2057 msgid "SIGNAL"
2058 msgstr "SIGNAL"
2059
2060 #: src/tar.c:751
2061 msgid ""
2062 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2063 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2064 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2065 "accepted"
2066 msgstr ""
2067 "skriv totalt antal byte efter arkivet er blevet behandlet. Med et argument - "
2068 "skrives totalt antal byte når SIGNAL levereres. Tilladte signaler er: "
2069 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Navne uden SIG-præfix "
2070 "accepteres også."
2071
2072 #: src/tar.c:756
2073 msgid "print file modification times in UTC"
2074 msgstr "vis filers modificeringstid i UTC"
2075
2076 #: src/tar.c:758
2077 msgid "print file time to its full resolution"
2078 msgstr "vis fuld opløsning på filtider"
2079
2080 #: src/tar.c:760
2081 msgid "send verbose output to FILE"
2082 msgstr "send informative meddelelser til FIL"
2083
2084 #: src/tar.c:762
2085 msgid "show block number within archive with each message"
2086 msgstr "vis bloknummer i arkivet for hver meddelelse"
2087
2088 #: src/tar.c:764
2089 msgid "ask for confirmation for every action"
2090 msgstr "bed om bekræftelse for hver handling"
2091
2092 #: src/tar.c:767
2093 msgid "show tar defaults"
2094 msgstr "vis standardværdier for \"tar\""
2095
2096 #: src/tar.c:769
2097 msgid ""
2098 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2099 "criteria"
2100 msgstr ""
2101 "ved visning eller udpakning vises hvert katalog som ikke matcher "
2102 "søgekriterium"
2103
2104 #: src/tar.c:771
2105 msgid "show file or archive names after transformation"
2106 msgstr "vis fil- eller arkivnavne efter transformering"
2107
2108 #: src/tar.c:774
2109 msgid "STYLE"
2110 msgstr "STÍL"
2111
2112 #: src/tar.c:775
2113 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2114 msgstr "sæt citatstíl for navne. Se nedenfor for gyldige værdier på STÍL."
2115
2116 #: src/tar.c:777
2117 msgid "additionally quote characters from STRING"
2118 msgstr "citér også tegn i STRENG"
2119
2120 #: src/tar.c:779
2121 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2122 msgstr "citér ikke tegn fra STRENG"
2123
2124 #: src/tar.c:784
2125 msgid "Compatibility options:"
2126 msgstr "Kompatibilitetsflag:"
2127
2128 #: src/tar.c:787
2129 msgid ""
2130 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2131 "owner"
2132 msgstr ""
2133 "ved oprettelse det samme som --old-archive; ved udpakning det samme som --no-"
2134 "same-owner"
2135
2136 #: src/tar.c:792
2137 msgid "Other options:"
2138 msgstr "Andre flag:"
2139
2140 #: src/tar.c:795
2141 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2142 msgstr "begræns brugen af potentielt farlige flag"
2143
2144 #: src/tar.c:930
2145 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2146 msgstr ""
2147 "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux' eller `--test-label' flagene"
2148
2149 #: src/tar.c:940
2150 msgid "Conflicting compression options"
2151 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2152
2153 #: src/tar.c:996
2154 #, c-format
2155 msgid "Unknown signal name: %s"
2156 msgstr "Ukendt signalnavn: %s"
2157
2158 #: src/tar.c:1020
2159 msgid "Date sample file not found"
2160 msgstr "Tidsfil blev ikke fundet"
2161
2162 #: src/tar.c:1028
2163 #, c-format
2164 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2165 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2166
2167 #: src/tar.c:1057
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2170 msgstr "Flag %s: Behandler tidsangivelse \"%s\" som %s"
2171
2172 #: src/tar.c:1135
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: file list already read"
2175 msgstr "%s: filliste allerede læst"
2176
2177 #: src/tar.c:1201
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: file name read contains nul character"
2180 msgstr "%s: filnavnet som læstes indeholder nultegn"
2181
2182 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2183 #: src/tar.c:1288
2184 #, c-format
2185 msgid "filter the archive through %s"
2186 msgstr "filtrér arkivet igennem %s"
2187
2188 #: src/tar.c:1296
2189 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2190 msgstr "Gyldige argumenter til flaget --quoting-style er:"
2191
2192 #: src/tar.c:1300
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "*This* tar defaults to:\n"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "*Denne* tar har standardværdierne:\n"
2199
2200 #: src/tar.c:1402
2201 msgid "Invalid blocking factor"
2202 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2203
2204 #: src/tar.c:1515
2205 msgid "Invalid tape length"
2206 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2207
2208 #: src/tar.c:1529
2209 msgid "Invalid incremental level value"
2210 msgstr "Fejlagtig værdi for inkrementelt niveau"
2211
2212 #: src/tar.c:1575
2213 msgid "More than one threshold date"
2214 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2215
2216 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2217 msgid "Invalid sparse version value"
2218 msgstr "Ugyldig version for filer med huller"
2219
2220 #: src/tar.c:1718
2221 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2222 msgstr "--atime-preserve=\"system\" understøttes ikke på denne platform"
2223
2224 #: src/tar.c:1743
2225 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2226 msgstr "--checkpoint-værdien er ikke et heltal"
2227
2228 #: src/tar.c:1848
2229 msgid "Invalid group"
2230 msgstr "Ugyldig gruppe"
2231
2232 #: src/tar.c:1855
2233 msgid "Invalid mode given on option"
2234 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2235
2236 #: src/tar.c:1912
2237 msgid "Invalid number"
2238 msgstr "Ugyldigt nummer"
2239
2240 #: src/tar.c:1934
2241 msgid "Invalid owner"
2242 msgstr "Ugyldig ejer"
2243
2244 #: src/tar.c:1964
2245 msgid ""
2246 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2247 "order instead"
2248 msgstr ""
2249 "Flaget --preserve er forældet, brug --preserve-permissions --preserve-order "
2250 "i stedet"
2251
2252 #: src/tar.c:1975
2253 msgid "Invalid record size"
2254 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2255
2256 #: src/tar.c:1978
2257 #, c-format
2258 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2259 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2260
2261 #: src/tar.c:2019
2262 msgid "Invalid number of elements"
2263 msgstr "Ugyldigt antal elementer"
2264
2265 #: src/tar.c:2039
2266 msgid "Only one --to-command option allowed"
2267 msgstr "Kun ét --to-command flag tilladt"
2268
2269 #: src/tar.c:2119
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed density argument: %s"
2272 msgstr "Ugyldig densitetsangivelse: %s"
2273
2274 #: src/tar.c:2145
2275 #, c-format
2276 msgid "Unknown density: `%c'"
2277 msgstr "Ukendt densitet: '%c'"
2278
2279 #: src/tar.c:2162
2280 #, c-format
2281 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2282 msgstr ""
2283 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2284
2285 #: src/tar.c:2175
2286 msgid "[FILE]..."
2287 msgstr "[FIL]..."
2288
2289 #: src/tar.c:2293
2290 #, c-format
2291 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2292 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2293
2294 #: src/tar.c:2374
2295 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2296 msgstr "--occurrence er meningsløs uden en filliste"
2297
2298 #: src/tar.c:2380
2299 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2300 msgstr "--occurrence kan ikke bruges i den ønskede operationstilstand."
2301
2302 #: src/tar.c:2398
2303 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2304 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2305
2306 #: src/tar.c:2403
2307 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2308 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2309
2310 #: src/tar.c:2406
2311 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2312 msgstr "--level er meningsløs uden --listed-incremental"
2313
2314 #: src/tar.c:2423
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2317 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2318 msgstr[0] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2319 msgstr[1] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2320
2321 #: src/tar.c:2436
2322 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2323 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2324
2325 #: src/tar.c:2438
2326 msgid "Cannot verify compressed archives"
2327 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2328
2329 #: src/tar.c:2444
2330 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2331 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2332
2333 #: src/tar.c:2450
2334 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2335 msgstr "Kan ikke sammenlægge (konkatenere) komprimerede arkiver"
2336
2337 #: src/tar.c:2462
2338 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2339 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2340
2341 #: src/tar.c:2492
2342 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2343 msgstr "Delarkivlængden kan ikke være mindre end poststørrelsen"
2344
2345 #: src/tar.c:2495
2346 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2347 msgstr "--preserve-order er ikke kompatibel med --listed-incremental"
2348
2349 #: src/tar.c:2506
2350 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2351 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2352
2353 #: src/tar.c:2532
2354 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2355 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2356
2357 #: src/tar.c:2621
2358 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2359 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux' eller '--test-label' flagene"
2360
2361 #: src/tar.c:2675
2362 #, c-format
2363 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2364 msgstr "Afslutter med fejlstatus på grund af tidligere fejl"
2365
2366 #: src/update.c:86
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2369 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2370 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2371 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2372
2373 #: src/xheader.c:164
2374 #, c-format
2375 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2376 msgstr "Nøgleordet %s er ukendt eller ikke implementeret endnu"
2377
2378 #: src/xheader.c:174
2379 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2380 msgstr "Tidsstempel udenfor tilladt interval"
2381
2382 #: src/xheader.c:205
2383 #, c-format
2384 msgid "Pattern %s cannot be used"
2385 msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"
2386
2387 #: src/xheader.c:219
2388 #, c-format
2389 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2390 msgstr "Nøgleord %s kan ikke erstattes"
2391
2392 #: src/xheader.c:542
2393 msgid "Malformed extended header: missing length"
2394 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: længden mangles"
2395
2396 #: src/xheader.c:550
2397 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2398 msgstr "Længde på udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
2399
2400 #: src/xheader.c:557
2401 #, c-format
2402 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2403 msgstr "Længde %*s på udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
2404
2405 #: src/xheader.c:569
2406 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2407 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: blanktegn efter længdangivelse mangles"
2408
2409 #: src/xheader.c:577
2410 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2411 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ligmedtegn mangles"
2412
2413 #: src/xheader.c:583
2414 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2415 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: nylinje mangles"
2416
2417 #: src/xheader.c:621
2418 #, c-format
2419 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2420 msgstr "Ignorerer nøgleord \"%s\" i udvidet hoved"
2421
2422 #: src/xheader.c:831
2423 #, c-format
2424 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2425 msgstr "Genereret nøgle/værdi-par er for langt (nøgle=%s, længde=%s)"
2426
2427 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2428 #. (atime, gid, etc.).
2429 #: src/xheader.c:863
2430 #, c-format
2431 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2432 msgstr "Udvidet hoved %s=%s er udenfor intervallet %s..%s"
2433
2434 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2437 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldig %s=%s"
2438
2439 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2442 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: for mange %s=%s"
2443
2444 #: src/xheader.c:1379
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2447 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: uventet skilletegn %c"
2448
2449 #: src/xheader.c:1389
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2452 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: ulige antal værdier"
2453
2454 #: src/checkpoint.c:107
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: not a valid timeout"
2457 msgstr "%s: ugyldig tidsudløb"
2458
2459 #: src/checkpoint.c:112
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2462 msgstr "%s: ukendt kontrolpunktshandling"
2463
2464 #: src/checkpoint.c:132
2465 msgid "write"
2466 msgstr "skrive"
2467
2468 #: src/checkpoint.c:132
2469 msgid "read"
2470 msgstr "læse"
2471
2472 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2473 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2474 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2475 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2476 #: src/checkpoint.c:222
2477 #, c-format
2478 msgid "Write checkpoint %u"
2479 msgstr "Skrivekontrolpunkt %u"
2480
2481 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2482 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2483 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2484 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2485 #: src/checkpoint.c:228
2486 #, c-format
2487 msgid "Read checkpoint %u"
2488 msgstr "Læsekontrolpunkt %u"
2489
2490 #: tests/genfile.c:111
2491 msgid ""
2492 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2493 "OPTIONS are:\n"
2494 msgstr ""
2495 "genfile bearbejder datafiler i testsuiten for GNU paxutils.\n"
2496 "FLAG er:\n"
2497
2498 #: tests/genfile.c:127
2499 msgid "File creation options:"
2500 msgstr "Flag for filoprettelse:"
2501
2502 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2503 msgid "SIZE"
2504 msgstr "STØRRELSE"
2505
2506 #: tests/genfile.c:129
2507 msgid "Create file of the given SIZE"
2508 msgstr "Opret en fil med angivet STØRRELSE"
2509
2510 #: tests/genfile.c:131
2511 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2512 msgstr "Skriv til filen NAVN i stedet for til standard-ud"
2513
2514 #: tests/genfile.c:133
2515 msgid "Read file names from FILE"
2516 msgstr "Læs filnavne fra FIL"
2517
2518 #: tests/genfile.c:135
2519 msgid "-T reads null-terminated names"
2520 msgstr "-T læser navne adskilte med nultegn"
2521
2522 #: tests/genfile.c:137
2523 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2524 msgstr "Fyld filen med det angivne MØNSTER. MØNSTER er 'default' eller 'zeros'"
2525
2526 #: tests/genfile.c:140
2527 msgid "Size of a block for sparse file"
2528 msgstr "Størrelse af en blok for filer med huller"
2529
2530 #: tests/genfile.c:142
2531 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2532 msgstr "Generér fil med huller. Resten af kommandolinjen giver filmapningen."
2533
2534 #: tests/genfile.c:144
2535 msgid "OFFSET"
2536 msgstr "POSITION"
2537
2538 #: tests/genfile.c:145
2539 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2540 msgstr "Flyt til given position inden data skrives"
2541
2542 #: tests/genfile.c:151
2543 msgid "File statistics options:"
2544 msgstr "Flag for filstatistik:"
2545
2546 #: tests/genfile.c:154
2547 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2548 msgstr ""
2549 "Vís indholdet i \"struct stat\" for hver given fil. Standardværdi på FORMAT "
2550 "er:"
2551
2552 #: tests/genfile.c:161
2553 msgid "Synchronous execution options:"
2554 msgstr "Flag for synkron udførelse:"
2555
2556 #: tests/genfile.c:163
2557 msgid "OPTION"
2558 msgstr "FLAG"
2559
2560 #: tests/genfile.c:164
2561 msgid ""
2562 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2563 "--unlink"
2564 msgstr ""
2565 "Udfør ARGUMENTER. Nyttigt ved --checkpoint og en af --cut, --append, --"
2566 "touch, --unlink"
2567
2568 #: tests/genfile.c:167
2569 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2570 msgstr "Udfør angivet handling (se nedenfor) når kontrolpunkt NUMMER nås"
2571
2572 #: tests/genfile.c:170
2573 msgid "Set date for next --touch option"
2574 msgstr "Sæt dato for næste --touch flag"
2575
2576 #: tests/genfile.c:173
2577 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2578 msgstr "Vís udførte kontrolpunkter og slutstatus på KOMMANDO"
2579
2580 #: tests/genfile.c:178
2581 msgid ""
2582 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2583 "given by --checkpoint option is reached."
2584 msgstr ""
2585 "Synkront udførte handlinger. Disse udføres når kontrolpunktnummeret givet "
2586 "med flaget --checkpoint nås."
2587
2588 #: tests/genfile.c:181
2589 msgid ""
2590 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2591 "is not given)"
2592 msgstr ""
2593 "Afkort FIL til størrelsen givet med det foregående --length flag (eller 0 "
2594 "hvis det ikke er angivet)"
2595
2596 #: tests/genfile.c:185
2597 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2598 msgstr ""
2599 "Tilføj STØRRELSE antal byte til FIL. STØRRELSE er givet med foregående --"
2600 "length flag."
2601
2602 #: tests/genfile.c:188
2603 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2604 msgstr "Opdatér acces- og modifikationstider for FIL"
2605
2606 #: tests/genfile.c:191
2607 msgid "Execute COMMAND"
2608 msgstr "Udfør KOMMANDO"
2609
2610 #: tests/genfile.c:194
2611 msgid "Unlink FILE"
2612 msgstr "Fjern (unlink) FIL"
2613
2614 #: tests/genfile.c:244
2615 #, c-format
2616 msgid "Invalid size: %s"
2617 msgstr "Ugyldig størrelse %s"
2618
2619 #: tests/genfile.c:249
2620 #, c-format
2621 msgid "Number out of allowed range: %s"
2622 msgstr "Nummer udenfor tilladt interval: %s"
2623
2624 #: tests/genfile.c:252
2625 #, c-format
2626 msgid "Negative size: %s"
2627 msgstr "Negativ størrelse: %s"
2628
2629 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2630 #, c-format
2631 msgid "stat(%s) failed"
2632 msgstr "status (stat) kunne ikke tages på %s"
2633
2634 #: tests/genfile.c:268
2635 #, c-format
2636 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2637 msgstr "ønsket fillængde %lu, virkelig %lu"
2638
2639 #: tests/genfile.c:272
2640 #, c-format
2641 msgid "created file is not sparse"
2642 msgstr "oprettet fil har ikke huller"
2643
2644 #: tests/genfile.c:361
2645 #, c-format
2646 msgid "Error parsing number near `%s'"
2647 msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nær \"%s\""
2648
2649 #: tests/genfile.c:367
2650 #, c-format
2651 msgid "Unknown date format"
2652 msgstr "Ukendt datoformat"
2653
2654 #: tests/genfile.c:391
2655 msgid "[ARGS...]"
2656 msgstr "[ARGUMENTER...]"
2657
2658 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2659 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2660 #, c-format
2661 msgid "cannot open `%s'"
2662 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
2663
2664 #: tests/genfile.c:434
2665 msgid "cannot seek"
2666 msgstr "Kan ikke søge"
2667
2668 #: tests/genfile.c:451
2669 #, c-format
2670 msgid "file name contains null character"
2671 msgstr "filnavnet indeholder nultegn"
2672
2673 #: tests/genfile.c:516
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2676 msgstr "kan ikke oprette filer med huller til standard-ud, brug flaget --file"
2677
2678 #: tests/genfile.c:594
2679 #, c-format
2680 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2681 msgstr "fejlagtig maske (nær \"%s\")"
2682
2683 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2684 #, c-format
2685 msgid "Unknown field `%s'"
2686 msgstr "Ukendt felt '%s'"
2687
2688 #: tests/genfile.c:660
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot set time on `%s'"
2691 msgstr "kan ikke sætte tid på \"%s\""
2692
2693 #: tests/genfile.c:699
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot unlink `%s'"
2696 msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
2697
2698 #: tests/genfile.c:825
2699 #, c-format
2700 msgid "Command exited successfully\n"
2701 msgstr "Kommandoen afsluttedes uden fejl\n"
2702
2703 #: tests/genfile.c:827
2704 #, c-format
2705 msgid "Command failed with status %d\n"
2706 msgstr "Kommandoen mislykkedes med slutstatus %d\n"
2707
2708 #: tests/genfile.c:831
2709 #, c-format
2710 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2711 msgstr "Kommandoen termineredes af signal %d\n"
2712
2713 #: tests/genfile.c:833
2714 #, c-format
2715 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2716 msgstr "Kommandoen stoppedes af signal %d\n"
2717
2718 #: tests/genfile.c:836
2719 #, c-format
2720 msgid "Command dumped core\n"
2721 msgstr "Kommandoen dumpede hukommelsen\n"
2722
2723 #: tests/genfile.c:839
2724 #, c-format
2725 msgid "Command terminated\n"
2726 msgstr "Kommandoen afsluttedes\n"
2727
2728 #: tests/genfile.c:871
2729 #, c-format
2730 msgid "--stat requires file names"
2731 msgstr "--stat kræver filnavne"
2732
2733 #~ msgid "Cannot save working directory"
2734 #~ msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"