]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/da.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU tar 1.13.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-27 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gyldige argumenter er:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63
64 #: lib/argp-help.c:1639
65 msgid "Usage:"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1643
69 msgid "  or: "
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1655
73 #, fuzzy
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Brug: %s [FLAG]...\n"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
83
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Ukendt systemfejl"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
96 msgid "give this help list"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
121 msgid "print program version"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/closeout.c:73
139 msgid "write error"
140 msgstr "skrivefejl"
141
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
146
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"
151
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
156
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
161
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
166
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
171
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
176
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
181
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
186
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
191
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
196
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "hovedlager opbrugt"
200
201 #: lib/openat-die.c:33
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
205
206 #: lib/openat-die.c:46
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Kan ikke %s"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
249 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
256 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s, ved læsning af %lu byte"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
278 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 #, fuzzy
292 msgid "Substituting `.' for empty member name"
293 msgstr "Fjerner indledende '%.*s' fra medlemsnavne"
294
295 #: lib/paxnames.c:170
296 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS:
300 #. Get translations for open and closing quotation marks.
301 #.
302 #. The message catalog should translate "`" to a left
303 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
304 #. "'".  If the catalog has no translation,
305 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
306 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
307 #.
308 #. For example, an American English Unicode locale should
309 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
310 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
311 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
312 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
313 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
314 #.
315 #. If you don't know what to put here, please see
316 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
317 #. and use glyphs suitable for your language.
318 #: lib/quotearg.c:266
319 msgid "`"
320 msgstr "'"
321
322 #: lib/quotearg.c:267
323 msgid "'"
324 msgstr "'"
325
326 #: lib/rpmatch.c:69
327 msgid "^[yY]"
328 msgstr "^[jJyY]"
329
330 #: lib/rpmatch.c:72
331 msgid "^[nN]"
332 msgstr "^[nN]"
333
334 #: lib/rtapelib.c:299
335 #, c-format
336 msgid "exec/tcp: Service not available"
337 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
338
339 #: lib/rtapelib.c:303
340 #, c-format
341 msgid "stdin"
342 msgstr "standard-ind"
343
344 #: lib/rtapelib.c:306
345 #, c-format
346 msgid "stdout"
347 msgstr "standard-ud"
348
349 #: lib/rtapelib.c:512
350 #, c-format
351 msgid "Cannot execute remote shell"
352 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skal"
353
354 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
355 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
356 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
357 #: lib/version-etc.c:65
358 msgid "(C)"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/version-etc.c:67
362 msgid ""
363 "\n"
364 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
365 "html>\n"
366 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
367 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370
371 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
372 #: lib/version-etc.c:83
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Written by %s.\n"
375 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #: lib/version-etc.c:87
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Written by %s and %s.\n"
381 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
382
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #: lib/version-etc.c:91
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
387 msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>"
388
389 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
390 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
391 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
392 #: lib/version-etc.c:97
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Written by %s, %s, %s,\n"
396 "and %s.\n"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402 #: lib/version-etc.c:103
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Written by %s, %s, %s,\n"
406 "%s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:109
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, and %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:116
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, %s, %s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:123
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, %s, %s,\n"
437 "and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:131
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "%s, and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:141
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, and others.\n"
460 msgstr ""
461
462 #: rmt/rmt.c:142
463 msgid "Input string too long"
464 msgstr ""
465
466 #: rmt/rmt.c:161
467 msgid "Number syntax error"
468 msgstr ""
469
470 #: rmt/rmt.c:180
471 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
472 msgstr "rmtd: Kan ikke allokere plads til buffer\n"
473
474 #: rmt/rmt.c:182
475 msgid "Cannot allocate buffer space"
476 msgstr "Kan ikke allokere plads til buffer"
477
478 #: rmt/rmt.c:304
479 #, c-format
480 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
481 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
482
483 #: rmt/rmt.c:308
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "Usage: %s [OPTION]\n"
487 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
488 "\n"
489 "  --version  Output version info.\n"
490 "  --help     Output this help.\n"
491 msgstr ""
492 "Brug: %s [FLAG]\n"
493 "Behandl en båndstation, med kommandoer fra en anden proces.\n"
494 "\n"
495 "      --help            vis denne hjælpetekst\n"
496 "      --version         vis programversion\n"
497
498 #: rmt/rmt.c:315
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Report bugs to <%s>.\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Rapportér fejl til <bugs-tar@gnu.org>.\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:397
508 #, fuzzy
509 msgid "Seek offset error"
510 msgstr "Søgeposition uden for område"
511
512 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
513 msgid "Seek offset out of range"
514 msgstr "Søgeposition uden for område"
515
516 #: rmt/rmt.c:428
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr "Søgeretning uden for område"
519
520 #: rmt/rmt.c:472
521 msgid "rmtd: Premature eof\n"
522 msgstr "rmtd: For tidlig filafslutning\n"
523
524 #: rmt/rmt.c:474
525 msgid "Premature end of file"
526 msgstr "For tidlig filafslutning"
527
528 #: rmt/rmt.c:672
529 msgid "Garbage command"
530 msgstr "Ugyldig kommando"
531
532 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
533 #: src/list.c:167 src/update.c:165
534 msgid "This does not look like a tar archive"
535 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
536
537 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
538 #, fuzzy
539 msgid "Total bytes written"
540 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
541
542 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
543 msgid "Total bytes read"
544 msgstr ""
545
546 #: src/buffer.c:344
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
549 msgstr "Totalt antal byte skrevet: %s (%sB, %sB/s)\n"
550
551 #: src/buffer.c:433
552 msgid "(pipe)"
553 msgstr "(datakanal)"
554
555 #: src/buffer.c:456
556 msgid "Invalid value for record_size"
557 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
558
559 #: src/buffer.c:459
560 msgid "No archive name given"
561 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
562
563 #: src/buffer.c:503
564 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
565 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
566
567 #: src/buffer.c:517
568 #, c-format
569 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
570 msgstr ""
571
572 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
573 msgid "Cannot update compressed archives"
574 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
575
576 #: src/buffer.c:644
577 msgid "At beginning of tape, quitting now"
578 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
579
580 #: src/buffer.c:650
581 msgid "Too many errors, quitting"
582 msgstr "For mange fejl, afslutter"
583
584 #: src/buffer.c:678
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
587 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
588 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
589 msgstr[1] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
590
591 #: src/buffer.c:698
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Record size = %lu block"
594 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
595 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blokke"
596 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
597
598 #: src/buffer.c:771
599 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
600 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
601
602 #: src/buffer.c:803
603 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
604 msgstr ""
605
606 #: src/buffer.c:859
607 #, c-format
608 msgid "%s: contains invalid volume number"
609 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
610
611 #: src/buffer.c:894
612 msgid "Volume number overflow"
613 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
614
615 #: src/buffer.c:909
616 #, c-format
617 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
618 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
619
620 #: src/buffer.c:915
621 msgid "EOF where user reply was expected"
622 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
623
624 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
625 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
626 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
627
628 #: src/buffer.c:934
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid ""
631 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
632 " q             Abort tar\n"
633 " y or newline  Continue operation\n"
634 msgstr ""
635 " n [navn]   Giv et filnavn for næste (og efterfølgende) delarkiv(er)\n"
636 " q          Afbryd tar\n"
637 " !          Start en skal\n"
638 " ?          Skriv denne list\n"
639
640 #: src/buffer.c:939
641 #, c-format
642 msgid " !             Spawn a subshell\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/buffer.c:940
646 #, c-format
647 msgid " ?             Print this list\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/buffer.c:947
651 msgid "No new volume; exiting.\n"
652 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
653
654 #: src/buffer.c:980
655 msgid "File name not specified. Try again.\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/buffer.c:993
659 #, c-format
660 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/buffer.c:1044
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s command failed"
666 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
667
668 #: src/buffer.c:1199
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
671 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
672
673 #: src/buffer.c:1203
674 #, c-format
675 msgid "%s is not continued on this volume"
676 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
677
678 #: src/buffer.c:1217
679 #, c-format
680 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
681 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
682
683 #: src/buffer.c:1227
684 msgid "This volume is out of sequence"
685 msgstr "Dette delarkiv kommer ude af rækkefølge"
686
687 #: src/buffer.c:1273
688 #, c-format
689 msgid "Archive not labeled to match %s"
690 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
691
692 #: src/buffer.c:1276
693 #, c-format
694 msgid "Volume %s does not match %s"
695 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
696
697 #: src/buffer.c:1372
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
701 msgstr ""
702
703 #: src/compare.c:96
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
706 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
707 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
708 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
709
710 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
711 msgid "Contents differ"
712 msgstr "Indhold er forskelligt"
713
714 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
715 #: src/list.c:1314
716 msgid "Unexpected EOF in archive"
717 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
718
719 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
720 msgid "File type differs"
721 msgstr "Filtype er forskellig"
722
723 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
724 msgid "Mode differs"
725 msgstr "Modus er forskellig"
726
727 #: src/compare.c:206
728 msgid "Uid differs"
729 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
730
731 #: src/compare.c:208
732 msgid "Gid differs"
733 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
734
735 #: src/compare.c:212
736 msgid "Mod time differs"
737 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
738
739 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
740 msgid "Size differs"
741 msgstr "Størrelse er forskellig"
742
743 #: src/compare.c:270
744 #, c-format
745 msgid "Not linked to %s"
746 msgstr "Ikke lænket til %s"
747
748 #: src/compare.c:293
749 msgid "Symlink differs"
750 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
751
752 #: src/compare.c:322
753 msgid "Device number differs"
754 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
755
756 #: src/compare.c:462
757 #, c-format
758 msgid "Verify "
759 msgstr "Verificering "
760
761 #: src/compare.c:469
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
764 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff-et som en almindelig fil"
765
766 #: src/compare.c:524
767 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
768 msgstr ""
769
770 #: src/compare.c:526
771 msgid "Verification may fail to locate original files."
772 msgstr ""
773
774 #: src/compare.c:596
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
777 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
778 msgstr[0] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
779 msgstr[1] "VERIFIKASIONSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
780
781 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
782 #, c-format
783 msgid "A lone zero block at %s"
784 msgstr ""
785
786 #: src/create.c:67
787 #, c-format
788 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
789 msgstr ""
790
791 #: src/create.c:272
792 #, c-format
793 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
794 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s; erstatter %s"
795
796 #: src/create.c:278
797 #, c-format
798 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
799 msgstr "værdi %s ud af %s område %s..%s"
800
801 #: src/create.c:338
802 msgid "Generating negative octal headers"
803 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
804
805 #: src/create.c:624 src/create.c:687
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
808 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
809
810 #: src/create.c:634
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
813 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
814
815 #: src/create.c:661
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
818 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
819
820 #: src/create.c:1076
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
823 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
824 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
825 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
826
827 #: src/create.c:1177
828 #, c-format
829 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
830 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"
831
832 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
833 msgid "contents not dumped"
834 msgstr ""
835
836 #: src/create.c:1361
837 #, c-format
838 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
839 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
840
841 #: src/create.c:1464
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Missing links to %s.\n"
844 msgstr " lænke til %s\n"
845
846 #: src/create.c:1535
847 #, c-format
848 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
849 msgstr "%s: file er uændret; ikke lagret"
850
851 #: src/create.c:1543
852 #, c-format
853 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
854 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
855
856 #: src/create.c:1573
857 #, c-format
858 msgid "%s: File removed before we read it"
859 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
860
861 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
862 msgid "directory not dumped"
863 msgstr ""
864
865 #: src/create.c:1659
866 #, c-format
867 msgid "%s: file changed as we read it"
868 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
869
870 #: src/create.c:1739
871 #, c-format
872 msgid "%s: socket ignored"
873 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
874
875 #: src/create.c:1744
876 #, c-format
877 msgid "%s: door ignored"
878 msgstr "%s: dør ignoreret"
879
880 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
881 msgid "Skipping to next header"
882 msgstr "Hopper til næste hoved"
883
884 #: src/delete.c:281
885 msgid "Deleting non-header from archive"
886 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
887
888 #: src/extract.c:198
889 #, c-format
890 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
891 msgstr ""
892
893 #: src/extract.c:215
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
896 msgstr "%s: tidsstempel %s er %lu s i fremtiden"
897
898 #: src/extract.c:395
899 #, c-format
900 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
901 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
902
903 #: src/extract.c:588
904 #, c-format
905 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
906 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udtrukket"
907
908 #: src/extract.c:724
909 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
910 msgstr "Udtrækker sammenhængende filer som almindelige filer"
911
912 #: src/extract.c:1000
913 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
914 msgstr "Forsøger at udtrække symbolske lænker som hårde lænker"
915
916 #: src/extract.c:1057
917 #, c-format
918 msgid "Reading %s\n"
919 msgstr "Læser %s\n"
920
921 #: src/extract.c:1146
922 #, c-format
923 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
924 msgstr "%s: Kan ikke udtrække -- filen er fortsat fra et tidligere delarkiv"
925
926 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
927 #, fuzzy
928 msgid "Unexpected long name header"
929 msgstr "Uventet filafslutning i ødelagte navne"
930
931 #: src/extract.c:1159
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
934 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udtrukket som en almindelig fil"
935
936 #: src/extract.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Current %s is newer or same age"
939 msgstr ""
940
941 #: src/extract.c:1230
942 #, c-format
943 msgid "%s: Was unable to backup this file"
944 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
945
946 #: src/extract.c:1358
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Cannot rename %s to %s"
949 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
950
951 #: src/extract.c:1370
952 #, c-format
953 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
954 msgstr "Fejl kan ikke reddes; afslutter nu"
955
956 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
959 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
960
961 #: src/incremen.c:400
962 #, c-format
963 msgid "%s: Directory has been renamed"
964 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
965
966 #: src/incremen.c:441
967 #, c-format
968 msgid "%s: Directory is new"
969 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
970
971 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
972 msgid "Invalid time stamp"
973 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
974
975 #: src/incremen.c:889
976 #, fuzzy
977 msgid "Invalid modification time (seconds)"
978 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
979
980 #: src/incremen.c:904
981 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
982 msgstr ""
983
984 #: src/incremen.c:924
985 msgid "Invalid device number"
986 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
987
988 #: src/incremen.c:939
989 msgid "Invalid inode number"
990 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
991
992 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
993 msgid "Field too long while reading snapshot file"
994 msgstr ""
995
996 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
997 msgid "Read error in snapshot file"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1001 #: src/incremen.c:1149
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1004 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1005
1006 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1007 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/incremen.c:1141
1011 msgid "Missing record terminator"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1015 msgid "Bad incremental file format"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/incremen.c:1214
1019 #, c-format
1020 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/incremen.c:1369
1024 #, c-format
1025 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/incremen.c:1379
1029 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/incremen.c:1392
1033 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/incremen.c:1405
1037 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/incremen.c:1411
1041 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/incremen.c:1431
1045 #, c-format
1046 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/incremen.c:1437
1050 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/incremen.c:1481
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1056 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
1057
1058 #: src/incremen.c:1543
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1556
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1066 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem.  Ikke lagret"
1067
1068 #: src/incremen.c:1564
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Deleting %s\n"
1071 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1072
1073 #: src/incremen.c:1569
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Cannot remove"
1076 msgstr "Kan ikke slette %s"
1077
1078 #: src/list.c:113
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Omitting"
1081 msgstr "Udelader %s"
1082
1083 #: src/list.c:131
1084 #, c-format
1085 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1086 msgstr "blok %s: ** Blok med NUL-er **\n"
1087
1088 #: src/list.c:155
1089 #, c-format
1090 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1091 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1092
1093 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1094 #, c-format
1095 msgid "block %s: "
1096 msgstr "blok %s: "
1097
1098 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1099 #: src/list.c:662
1100 #, c-format
1101 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1102 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1103
1104 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1105 #: src/list.c:717
1106 #, c-format
1107 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1108 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område; antager to-komplement"
1109
1110 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1111 #: src/list.c:728
1112 #, c-format
1113 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1114 msgstr "Arkiv oktal værdi %.*s er udenfor %s område"
1115
1116 #: src/list.c:749
1117 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1118 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1119
1120 #: src/list.c:763
1121 #, c-format
1122 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1123 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
1124
1125 #: src/list.c:794
1126 #, c-format
1127 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1128 msgstr "Arkiv base-256 værdi er uden for %s område"
1129
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1131 #: src/list.c:823
1132 #, c-format
1133 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1134 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s værdi var forventet"
1135
1136 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1137 #: src/list.c:845
1138 #, c-format
1139 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1140 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
1141
1142 #: src/list.c:1217
1143 #, c-format
1144 msgid " link to %s\n"
1145 msgstr " lænke til %s\n"
1146
1147 #: src/list.c:1225
1148 #, c-format
1149 msgid " unknown file type %s\n"
1150 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1151
1152 #: src/list.c:1243
1153 #, c-format
1154 msgid "--Long Link--\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/list.c:1247
1158 #, c-format
1159 msgid "--Long Name--\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/list.c:1251
1163 #, c-format
1164 msgid "--Volume Header--\n"
1165 msgstr "--Volumenhoved--\n"
1166
1167 #: src/list.c:1259
1168 #, c-format
1169 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1170 msgstr "--Fortsætter ved byte %s--\n"
1171
1172 #: src/list.c:1287
1173 msgid "Creating directory:"
1174 msgstr "Opretter katalog:"
1175
1176 #: src/misc.c:456
1177 #, c-format
1178 msgid "Renaming %s to %s\n"
1179 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1180
1181 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1184 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1185
1186 #: src/misc.c:488
1187 #, c-format
1188 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1189 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1190
1191 #: src/misc.c:615
1192 msgid "Cannot save working directory"
1193 msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
1194
1195 #: src/misc.c:621
1196 msgid "Cannot change working directory"
1197 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1198
1199 #: src/misc.c:711
1200 msgid "child process"
1201 msgstr "underproces"
1202
1203 #: src/misc.c:720
1204 msgid "interprocess channel"
1205 msgstr "mellemproces-kanal"
1206
1207 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1208 #.
1209 #: src/names.c:599
1210 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/names.c:601
1214 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/names.c:603
1218 msgid "suppress this warning."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: Not found in archive"
1224 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1225
1226 #: src/names.c:621
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1229 msgstr "%s: Blev ikke fundet i arkivet"
1230
1231 #: src/tar.c:79
1232 #, c-format
1233 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1234 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1235
1236 #: src/tar.c:156
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%s: Invalid archive format"
1239 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
1240
1241 #: src/tar.c:180
1242 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1243 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1244
1245 #: src/tar.c:241
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/tar.c:334
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1255 "can restore individual files from the archive.\n"
1256 "\n"
1257 "Examples:\n"
1258 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1259 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1260 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "Brug: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1264 "\n"
1265 "Eksempler:\n"
1266 "  %s -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1267 "  %s -tvf arkiv.tar         # List alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1268 "  %s -xf arkiv.tar          # Udtræk alle filer fra arkiv.tar.\n"
1269
1270 #: src/tar.c:343
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1274 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1275 "are:\n"
1276 "\n"
1277 "  none, off       never make backups\n"
1278 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1279 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1280 "  never, simple   always make simple backups\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1284 "suffix\n"
1285 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrol kan sættes med --backup eller\n"
1286 "VERSION_CONTROL.  Gyldige værdier er:\n"
1287 "\n"
1288 "  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1289 "  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1290 "eksisterer,\n"
1291 "                  ellers simple\n"
1292 "  never, simple   lav simple sikkerhedskopier\n"
1293
1294 #: src/tar.c:369
1295 msgid "Main operation mode:"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/tar.c:372
1299 msgid "list the contents of an archive"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/tar.c:374
1303 msgid "extract files from an archive"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/tar.c:377
1307 #, fuzzy
1308 msgid "create a new archive"
1309 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
1310
1311 #: src/tar.c:379
1312 msgid "find differences between archive and file system"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/tar.c:382
1316 #, fuzzy
1317 msgid "append files to the end of an archive"
1318 msgstr "%d overflødige byte ignoreret ved slutningen på arkiv"
1319
1320 #: src/tar.c:384
1321 msgid "only append files newer than copy in archive"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:386
1325 msgid "append tar files to an archive"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/tar.c:389
1329 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:391
1333 msgid "test the archive volume label and exit"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/tar.c:396
1337 msgid "Operation modifiers:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:399
1341 msgid "handle sparse files efficiently"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:400
1345 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/tar.c:401
1349 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/tar.c:403
1353 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1357 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1358 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1359 msgid "FILE"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:405
1363 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/tar.c:407
1367 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1371 #: tests/genfile.c:165
1372 msgid "NUMBER"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/tar.c:409
1376 msgid ""
1377 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1378 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1379 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1380 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:415
1384 msgid "archive is seekable"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:417
1388 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:420
1392 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:426
1396 msgid "Overwrite control:"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:429
1400 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:431
1404 msgid "remove files after adding them to the archive"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:433
1408 msgid "don't replace existing files when extracting"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:435
1412 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:437
1416 msgid "overwrite existing files when extracting"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:439
1420 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:441
1424 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:443
1428 msgid "preserve metadata of existing directories"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:445
1432 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:451
1436 msgid "Select output stream:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:454
1440 #, fuzzy
1441 msgid "extract files to standard output"
1442 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
1443
1444 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1445 #: tests/genfile.c:189
1446 msgid "COMMAND"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:456
1450 msgid "pipe extracted files to another program"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:458
1454 msgid "ignore exit codes of children"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:460
1458 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:465
1462 msgid "Handling of file attributes:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:468
1466 msgid "force NAME as owner for added files"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:470
1470 msgid "force NAME as group for added files"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1474 msgid "DATE-OR-FILE"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:472
1478 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:473
1482 msgid "CHANGES"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:474
1486 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:476
1490 msgid "METHOD"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:477
1494 msgid ""
1495 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1496 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1497 "place (METHOD='system')"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:481
1501 msgid "don't extract file modified time"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:483
1505 msgid "try extracting files with the same ownership"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:485
1509 msgid "extract files as yourself"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:487
1513 msgid "always use numbers for user/group names"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:489
1517 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:493
1521 msgid ""
1522 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1523 "for ordinary users)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:495
1527 msgid "sort names to extract to match archive"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/tar.c:498
1531 msgid "same as both -p and -s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:500
1535 msgid ""
1536 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1537 "until the end of extraction"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/tar.c:503
1541 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/tar.c:508
1545 msgid "Device selection and switching:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/tar.c:510
1549 msgid "ARCHIVE"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:511
1553 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:513
1557 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:515
1561 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:517
1565 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:521
1569 msgid "specify drive and density"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:535
1573 #, fuzzy
1574 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1575 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
1576
1577 #: src/tar.c:537
1578 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:539
1582 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:542
1586 msgid "use/update the volume number in FILE"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:547
1590 msgid "Device blocking:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:549
1594 msgid "BLOCKS"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:550
1598 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:552
1602 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:554
1606 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:556
1610 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:561
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Archive format selection:"
1616 msgstr "Konflikt i flagene for arkiv-format"
1617
1618 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1619 msgid "FORMAT"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:564
1623 msgid "create archive of the given format"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:566
1627 msgid "FORMAT is one of the following:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:567
1631 msgid "old V7 tar format"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:570
1635 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:572
1639 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:574
1643 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:576
1647 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:577
1651 msgid "same as pax"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:580
1655 msgid "same as --format=v7"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:583
1659 msgid "same as --format=posix"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:584
1663 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:585
1667 msgid "control pax keywords"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:586
1671 msgid "TEXT"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:587
1675 msgid ""
1676 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1677 "globbing pattern for volume name"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:592
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Compression options:"
1683 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
1684
1685 #: src/tar.c:594
1686 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:596
1690 msgid "filter the archive through bzip2"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:598
1694 #, fuzzy
1695 msgid "filter the archive through gzip"
1696 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1697
1698 #: src/tar.c:602
1699 #, fuzzy
1700 msgid "filter the archive through compress"
1701 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1702
1703 #: src/tar.c:605
1704 #, fuzzy
1705 msgid "filter the archive through lzma"
1706 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
1707
1708 #: src/tar.c:606
1709 msgid "PROG"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:607
1713 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:612
1717 msgid "Local file selection:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:615
1721 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:616
1725 msgid "DIR"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:617
1729 #, fuzzy
1730 msgid "change to directory DIR"
1731 msgstr "Kan ikke ændre arbejdskatalog"
1732
1733 #: src/tar.c:619
1734 msgid "get names to extract or create from FILE"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:621
1738 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:623
1742 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:625
1746 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1750 msgid "PATTERN"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:627
1754 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:629
1758 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:631
1762 msgid ""
1763 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1764 "file itself"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:634
1768 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:637
1772 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:639
1776 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:642
1780 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:644
1784 msgid "exclude directories containing FILE"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:646
1788 msgid "exclude version control system directories"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:648
1792 msgid "avoid descending automatically in directories"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:650
1796 msgid "stay in local file system when creating archive"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:652
1800 msgid "recurse into directories (default)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:654
1804 #, fuzzy
1805 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1806 msgstr "Fjerner indledende '/' fra absolutte lænker"
1807
1808 #: src/tar.c:656
1809 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:658
1813 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:659
1817 msgid "MEMBER-NAME"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:660
1821 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:662
1825 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:664
1829 msgid "DATE"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:665
1833 msgid "compare date and time when data changed only"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:666
1837 msgid "CONTROL"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:667
1841 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1845 msgid "STRING"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:669
1849 msgid ""
1850 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1851 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:674
1855 msgid "File name transformations:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:676
1859 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:678
1863 msgid "EXPRESSION"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:679
1867 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:684
1871 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:687
1875 msgid "ignore case"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:689
1879 msgid "patterns match file name start"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:691
1883 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:693
1887 msgid "case sensitive matching (default)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:695
1891 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:697
1895 msgid "verbatim string matching"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:699
1899 #, fuzzy
1900 msgid "wildcards do not match `/'"
1901 msgstr "Volumenet '%s' stemmer ikke overens med %s"
1902
1903 #: src/tar.c:701
1904 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:706
1908 msgid "Informative output:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:709
1912 msgid "verbosely list files processed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:711
1916 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:713
1920 msgid "ACTION"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:714
1924 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:717
1928 msgid "print a message if not all links are dumped"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:718
1932 msgid "SIGNAL"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:719
1936 msgid ""
1937 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1938 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1939 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1940 "accepted"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:724
1944 msgid "print file modification dates in UTC"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:726
1948 msgid "send verbose output to FILE"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:728
1952 msgid "show block number within archive with each message"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:730
1956 msgid "ask for confirmation for every action"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:733
1960 msgid "show tar defaults"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:735
1964 msgid ""
1965 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1966 "criteria"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:737
1970 msgid "show file or archive names after transformation"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:740
1974 msgid "STYLE"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:741
1978 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:743
1982 msgid "additionally quote characters from STRING"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:745
1986 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:750
1990 msgid "Compatibility options:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:753
1994 msgid ""
1995 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1996 "owner"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:758
2000 msgid "Other options:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:761
2004 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:899
2008 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2009 msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux'-flagene"
2010
2011 #: src/tar.c:909
2012 msgid "Conflicting compression options"
2013 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2014
2015 #: src/tar.c:965
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Unknown signal name: %s"
2018 msgstr " ukendt filtype %s\n"
2019
2020 #: src/tar.c:989
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Date sample file not found"
2023 msgstr "Datofil ikke fundet"
2024
2025 #: src/tar.c:997
2026 #, c-format
2027 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2028 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2029
2030 #: src/tar.c:1022
2031 #, c-format
2032 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:1096
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "%s: file list already read"
2038 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke lagret"
2039
2040 #: src/tar.c:1159
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: file name read contains nul character"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:1224
2046 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:1227
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "*This* tar defaults to:\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:1264
2056 msgid "Invalid blocking factor"
2057 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2058
2059 #: src/tar.c:1340
2060 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2061 msgstr "Advarsel: -I flaget er ikke understøttet; måske mente du -j eller -T?"
2062
2063 #: src/tar.c:1373
2064 msgid "Invalid tape length"
2065 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2066
2067 #: src/tar.c:1409
2068 msgid "More than one threshold date"
2069 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2070
2071 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2072 msgid "Invalid sparse version value"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/tar.c:1552
2076 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/tar.c:1577
2080 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/tar.c:1678
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: Invalid group"
2086 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2087
2088 #: src/tar.c:1685
2089 msgid "Invalid mode given on option"
2090 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2091
2092 #: src/tar.c:1738
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Invalid number"
2095 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
2096
2097 #: src/tar.c:1760
2098 msgid "Invalid owner"
2099 msgstr "Ugyldig ejer"
2100
2101 #: src/tar.c:1794
2102 msgid "Invalid record size"
2103 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2104
2105 #: src/tar.c:1797
2106 #, c-format
2107 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2108 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2109
2110 #: src/tar.c:1834
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Invalid number of elements"
2113 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2114
2115 #: src/tar.c:1854
2116 msgid "Only one --to-command option allowed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/tar.c:1930
2120 #, c-format
2121 msgid "Malformed density argument: %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/tar.c:1956
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Unknown density: `%c'"
2127 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2128
2129 #: src/tar.c:1973
2130 #, c-format
2131 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2132 msgstr ""
2133 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2134
2135 #: src/tar.c:2008
2136 msgid "[FILE]..."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/tar.c:2114
2140 #, c-format
2141 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2142 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2143
2144 #: src/tar.c:2196
2145 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:2202
2149 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/tar.c:2232
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2155 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2156
2157 #: src/tar.c:2237
2158 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2159 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2160
2161 #: src/tar.c:2254
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2164 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2165 msgstr[0] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2166 msgstr[1] "%s: etikette på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2167
2168 #: src/tar.c:2267
2169 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2170 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2171
2172 #: src/tar.c:2269
2173 msgid "Cannot verify compressed archives"
2174 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2175
2176 #: src/tar.c:2275
2177 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2178 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2179
2180 #: src/tar.c:2281
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2183 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
2184
2185 #: src/tar.c:2293
2186 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/tar.c:2318
2190 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2191 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2192
2193 #: src/tar.c:2343
2194 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2195 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2196
2197 #: src/tar.c:2432
2198 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2199 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux'-flagene"
2200
2201 #: src/tar.c:2483
2202 #, c-format
2203 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2204 msgstr "Udsat fejl-afslutning som resultat af tidligere fejl"
2205
2206 #: src/update.c:86
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2209 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2210 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2211 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2212
2213 #: src/xheader.c:158
2214 #, c-format
2215 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/xheader.c:184
2219 #, c-format
2220 msgid "Pattern %s cannot be used"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/xheader.c:194
2224 #, c-format
2225 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/xheader.c:498
2229 msgid "Malformed extended header: missing length"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/xheader.c:506
2233 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/xheader.c:513
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2239 msgstr "Arkiv base-64 streng med fortegn %s er uden for %s område"
2240
2241 #: src/xheader.c:525
2242 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/xheader.c:533
2246 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/xheader.c:539
2250 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/xheader.c:576
2254 #, c-format
2255 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/xheader.c:780
2259 #, c-format
2260 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2264 #. (atime, gid, etc.).
2265 #: src/xheader.c:812
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2268 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s område %s..%s"
2269
2270 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/xheader.c:1328
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/xheader.c:1338
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/checkpoint.c:107
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "%s: not a valid timeout"
2293 msgstr "%s: ugyldig gruppe"
2294
2295 #: src/checkpoint.c:112
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/checkpoint.c:132
2301 #, fuzzy
2302 msgid "write"
2303 msgstr "skrivefejl"
2304
2305 #: src/checkpoint.c:132
2306 msgid "read"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2310 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2311 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2312 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2313 #: src/checkpoint.c:222
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Write checkpoint %u"
2316 msgstr "Skriver kontrolpunkt %d"
2317
2318 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2319 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2320 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2321 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2322 #: src/checkpoint.c:228
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Read checkpoint %u"
2325 msgstr "Læser kontrolpunkt %d"
2326
2327 #: tests/genfile.c:111
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2331 "OPTIONS are:\n"
2332 msgstr "Generér datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2333
2334 #: tests/genfile.c:126
2335 #, fuzzy
2336 msgid "File creation options:"
2337 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2338
2339 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2340 msgid "SIZE"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: tests/genfile.c:128
2344 msgid "Create file of the given SIZE"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: tests/genfile.c:130
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2350 msgstr "Fejl ved skrivning til standard uddata"
2351
2352 #: tests/genfile.c:132
2353 msgid "Read file names from FILE"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: tests/genfile.c:134
2357 msgid "-T reads null-terminated names"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: tests/genfile.c:136
2361 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: tests/genfile.c:139
2365 msgid "Size of a block for sparse file"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: tests/genfile.c:141
2369 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: tests/genfile.c:143
2373 msgid "OFFSET"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: tests/genfile.c:144
2377 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: tests/genfile.c:150
2381 msgid "File statistics options:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: tests/genfile.c:153
2385 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2386 msgstr ""
2387
2388 #: tests/genfile.c:160
2389 msgid "Synchronous execution options:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: tests/genfile.c:163
2393 msgid ""
2394 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2395 "--touch"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: tests/genfile.c:166
2399 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: tests/genfile.c:169
2403 msgid "Set date for next --touch option"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: tests/genfile.c:172
2407 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: tests/genfile.c:177
2411 msgid ""
2412 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2413 "given by --checkpoint option is reached."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: tests/genfile.c:180
2417 msgid ""
2418 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2419 "is not given)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: tests/genfile.c:184
2423 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: tests/genfile.c:187
2427 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: tests/genfile.c:190
2431 msgid "Execute COMMAND"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: tests/genfile.c:240
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Invalid size: %s"
2437 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
2438
2439 #: tests/genfile.c:245
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Number out of allowed range: %s"
2442 msgstr "Inode-nummer uden for område"
2443
2444 #: tests/genfile.c:248
2445 #, c-format
2446 msgid "Negative size: %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2450 #, c-format
2451 msgid "stat(%s) failed"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: tests/genfile.c:355
2455 #, c-format
2456 msgid "Error parsing number near `%s'"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: tests/genfile.c:361
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Unknown date format"
2462 msgstr "Ukendt systemfejl"
2463
2464 #: tests/genfile.c:384
2465 msgid "[ARGS...]"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2469 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "cannot open `%s'"
2472 msgstr "kan ikke ændre ejer (chown) '%s'"
2473
2474 #: tests/genfile.c:427
2475 #, fuzzy
2476 msgid "cannot seek"
2477 msgstr "Kan ikke lukke"
2478
2479 #: tests/genfile.c:444
2480 #, c-format
2481 msgid "file name contains null character"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:509
2485 #, c-format
2486 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: tests/genfile.c:587
2490 #, c-format
2491 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Unknown field `%s'"
2497 msgstr "Ukendt mønster '%s'"
2498
2499 #: tests/genfile.c:653
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "cannot set time on `%s'"
2502 msgstr "kan ikke oprette kataloget '%s'"
2503
2504 #: tests/genfile.c:807
2505 #, c-format
2506 msgid "Command exited successfully\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: tests/genfile.c:809
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Command failed with status %d\n"
2512 msgstr "Underproces døde med signal %d"
2513
2514 #: tests/genfile.c:813
2515 #, c-format
2516 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: tests/genfile.c:815
2520 #, c-format
2521 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: tests/genfile.c:818
2525 #, c-format
2526 msgid "Command dumped core\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tests/genfile.c:821
2530 #, c-format
2531 msgid "Command terminated\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:853
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "--stat requires file names"
2537 msgstr "--Ødelagte filnavne--\n"
2538
2539 #: tests/genfile.c:866
2540 #, c-format
2541 msgid "too many arguments"
2542 msgstr ""
2543
2544 #~ msgid "block size"
2545 #~ msgstr "blokstørrelse"
2546
2547 #~ msgid "Cannot dup"
2548 #~ msgstr "Kan ikke starte ny proces med 'dup'"
2549
2550 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Kan ikke bruge komprimerede arkiver eller arkiver på en anden maskine"
2553
2554 #~ msgid "tar (child)"
2555 #~ msgstr "tar (underproces)"
2556
2557 #~ msgid "tar (grandchild)"
2558 #~ msgstr "tar (under-underproces)"
2559
2560 #~ msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
2561 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hovedlager for blok-faktor %d"
2562
2563 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2564 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende delarkivhoved"
2565
2566 #~ msgid "Child returned status %d"
2567 #~ msgstr "Underproces afsluttede med status %d"
2568
2569 #~ msgid "Member names contain `..'"
2570 #~ msgstr "Medlemsnavne indeholder '..'"
2571
2572 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2573 #~ msgstr "%s: Medlemsnavne indeholder '..'"
2574
2575 #~ msgid "Visible long name error"
2576 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2577
2578 #~ msgid "Time stamp out of range"
2579 #~ msgstr "Tidsstempel uden for område"
2580
2581 #~ msgid "Device number out of range"
2582 #~ msgstr "Enhedsnummer er uden for område"
2583
2584 #~ msgid "Visible longname error"
2585 #~ msgstr "Fejl på et langt navn"
2586
2587 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2588 #~ msgstr "Omdøbt %s til %s"
2589
2590 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2591 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til %s"
2592
2593 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2594 #~ msgstr "Lænkede %s symbolsk til %s"
2595
2596 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2597 #~ msgstr "Ukendt kommando %s ved rekonstruering af navn"
2598
2599 #~ msgid "Missing file name after -C"
2600 #~ msgstr "Mangler filnavn efter -C"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2604 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2605 #~ "License;\n"
2606 #~ "see the file named COPYING for details."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Dette program kommer UDEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt ved "
2609 #~ "lov.\n"
2610 #~ "Du må redistribuere det under betingelsene i GNU General Public License;\n"
2611 #~ "se filen kaldet COPYING for detaljer."
2612
2613 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2614 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2618 #~ "and\n"
2619 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "GNU 'tar' gemmer mange filer i et arkiv, og kan hente enkeltstående\n"
2622 #~ "filer ud af arkivet.\n"
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "\n"
2626 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2627 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "\n"
2630 #~ "Dersom et langt flag har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2631 #~ "obligatorisk for det korte flag. Tilsvarende gælder dersom argumentet\n"
2632 #~ "kan sløjfes.\n"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "\n"
2636 #~ "Main operation mode:\n"
2637 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2638 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2639 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2640 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2641 #~ "system\n"
2642 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2643 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2644 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2645 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2646 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "\n"
2649 #~ "Hovedoperationsmodi:\n"
2650 #~ "  -t, --list              list indholdet af arkivet\n"
2651 #~ "  -x, --extract, --get    udtræk filer fra arkivet\n"
2652 #~ "  -c, --create            oprette et nyt arkiv\n"
2653 #~ "  -d, --diff, --compare   vis forskelle mellem arkivet og filsystemet\n"
2654 #~ "  -r, --append            tilføj filer ved slutningen af arkivet\n"
2655 #~ "  -u, --update            tilføj kun filer som er nyere end dem i "
2656 #~ "arkivet\n"
2657 #~ "  -A, --catenate          føj en arkivfil til arkivet\n"
2658 #~ "      --concatenate       samme som -A\n"
2659 #~ "      --delete            slet fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "\n"
2663 #~ "Operation modifiers:\n"
2664 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2665 #~ "it\n"
2666 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2667 #~ "archive\n"
2668 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2669 #~ "extracting\n"
2670 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2671 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2672 #~ "extracting\n"
2673 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2674 #~ "it\n"
2675 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2676 #~ "directory\n"
2677 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2678 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2679 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2680 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2681 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2682 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2683 #~ "files\n"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "\n"
2686 #~ "Flag for operationsmodi:\n"
2687 #~ "  -W, --verify               forsøg at verificere arkivet efter at have "
2688 #~ "skrevet det\n"
2689 #~ "      --remove-files         slet filer efter at have tilføjet dem til "
2690 #~ "arkivet\n"
2691 #~ "  -k, --keep-old-files       overskriv ikke eksisterende filer ved "
2692 #~ "udtræk\n"
2693 #~ "      --overwrite            overskriv eksisterende filer ved udtræk\n"
2694 #~ "      --overwrite-dir        overskriv metadata for kataloger ved udtræk\n"
2695 #~ "  -U, --unlink-first         slet alle filer før udtrækning til dem\n"
2696 #~ "      --recursive-unlink     tøm kataloger før udtrækning\n"
2697 #~ "  -S, --sparse               håndtér filer med huller mere effektivt\n"
2698 #~ "  -O, --to-stdout            udtræk filer til standard-ud\n"
2699 #~ "  -G, --incremental          brug det gamle GNU format for inkrementel\n"
2700 #~ "                             sikkerhedskopiering\n"
2701 #~ "  -g, --listed-incremental   brug det nye GNU-format for inkrementel\n"
2702 #~ "                             sikkerhedskopiering\n"
2703 #~ "      --ignore-failed-read   ignorér fejl under læsning af filer\n"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "\n"
2707 #~ "Handling of file attributes:\n"
2708 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2709 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2710 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2711 #~ "files\n"
2712 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2713 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2714 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2715 #~ "ownership\n"
2716 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2717 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2718 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2719 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2720 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2721 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2722 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2723 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "\n"
2726 #~ "Håndtering af filattributter:\n"
2727 #~ "      --owner=NAVN             brug NAVN som ejer for nye filer\n"
2728 #~ "      --gruppe=NAVN            brug NAVN som gruppe for nye filer\n"
2729 #~ "      --mode=OKTAL             brug OKTAL som modus for nye filer\n"
2730 #~ "      --atime-preserve         ændre ikke accesstider på tilføjede filer\n"
2731 #~ "  -m, --modification-time      udtræk ikke modificeringstiden\n"
2732 #~ "      --same-owner             forsøg at udtrække filer med samme ejer\n"
2733 #~ "      --numeric-owner          brug nummer for bruger/gruppe-navn\n"
2734 #~ "  -p, --same-permissions       forsøg at udtrække filer med samme\n"
2735 #~ "                               filbeskyttelse\n"
2736 #~ "      --preserve-permissions   samme som -p\n"
2737 #~ "  -s, --same-order             sorter navn som skal udtrækkes sådan at\n"
2738 #~ "                               de passer med arkivet\n"
2739 #~ "      --preserve-order         samme som -s\n"
2740 #~ "      --preserve               samme som både -p og -s\n"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "\n"
2744 #~ "Device selection and switching:\n"
2745 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2746 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2747 #~ "colon\n"
2748 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2749 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2750 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2751 #~ "archive\n"
2752 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2753 #~ "bytes\n"
2754 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2755 #~ "M)\n"
2756 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2757 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "\n"
2760 #~ "Enhedsvalg og enhedsskifte:\n"
2761 #~ "  -f, --file=ARKIV               brug arkivfil eller enhed ARKIV\n"
2762 #~ "      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et "
2763 #~ "kolon\n"
2764 #~ "      --rsh-command=KOMMANDO     brug KOMMANDO i stedet for rsh\n"
2765 #~ "  -[0-7][lmh]                    angiv enhed og tæthed\n"
2766 #~ "  -M, --multi-volume             behandl arkivet som et arkiv af flere "
2767 #~ "delarkiver\n"
2768 #~ "  -L, --tape-length=NUMMER       skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte "
2769 #~ "er\n"
2770 #~ "                                 skrevet\n"
2771 #~ "  -F, --info-script=FIL          kør kommandofil FIL ved slutningen af "
2772 #~ "hvert\n"
2773 #~ "                                 bånd (sætter -M automatisk)\n"
2774 #~ "      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
2775 #~ "      --volno-file=FIL           brug/opdatér delarkivnummeret i FIL\n"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "\n"
2779 #~ "Device blocking:\n"
2780 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2781 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2782 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2783 #~ "EOF)\n"
2784 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "\n"
2787 #~ "blokhåndtering:\n"
2788 #~ "  -b, --blocking-factor=ENHEDER  sæt blokstørrelse ENHEDER x 512 byte\n"
2789 #~ "      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE byte per enhed (deleligt mad "
2790 #~ "512)\n"
2791 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorér blokke som indeholder nuller\n"
2792 #~ "                                 (betyder filafslutning)\n"
2793 #~ "  -B, --read-full-records        omblok ved læsning (for 4.2BSD "
2794 #~ "datakanaler)\n"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "\n"
2798 #~ "Archive format selection:\n"
2799 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2800 #~ "NAME\n"
2801 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2802 #~ "PATTERN\n"
2803 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2804 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2805 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2806 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2807 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2808 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2809 #~ "d)\n"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "\n"
2812 #~ "Valg af arkivformat:\n"
2813 #~ "  -V, --label=NAVN                   lav et arkiv med delarkivnavn NAVN\n"
2814 #~ "              MØNSTER                filer som skal medtages ved listning "
2815 #~ "eller\n"
2816 #~ "                                     udtrækning (tilladt med jokertegn)\n"
2817 #~ "  -o, --old-archive, --portability   lav et arkiv i V7 format\n"
2818 #~ "      --posix                        lav et arkiv i POSIX format\n"
2819 #~ "  -j, --bzip2                        send arkivet gennem bzip2\n"
2820 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gennem gzip\n"
2821 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gennem compress\n"
2822 #~ "      --use-compress-program=PROG    send arkivet gennem PROG (skal "
2823 #~ "forstå -d)\n"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "\n"
2827 #~ "Local file selection:\n"
2828 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2829 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2830 #~ "NAME\n"
2831 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2832 #~ "C\n"
2833 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2834 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2835 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2836 #~ "(default)\n"
2837 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2838 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2839 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2840 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2841 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2842 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2843 #~ "'/' (default)\n"
2844 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2845 #~ "'/'\n"
2846 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2847 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2848 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2849 #~ "directories\n"
2850 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2851 #~ "archive\n"
2852 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "\n"
2855 #~ "Valg af lokale filer:\n"
2856 #~ "  -C, --directory=KATALOG      ændr katalog til KATALOG\n"
2857 #~ "  -T, --files-from=FIL         hent navn for udtrækning eller arkivering\n"
2858 #~ "                               fra filen FIL\n"
2859 #~ "      --null                   -T læser nul-terminerede navne, tillader "
2860 #~ "ikke -C\n"
2861 #~ "      --exclude=MØNSTER        medtag ikke filer (tilladt med jokertegn)\n"
2862 #~ "  -X, --exclude-from=FIL       medtag ikke filer navngivne i filen FIL\n"
2863 #~ "                               (tilladt med jokertegn)\n"
2864 #~ "      --anchored               udeladelsesmønstre passer med "
2865 #~ "filnavnsstart (standard)\n"
2866 #~ "      --no-anchored            udeladelsesmønstre passer på navne efter "
2867 #~ "ethvert /\n"
2868 #~ "      --ignore-case            udeladelse behandler store og små "
2869 #~ "bogstaver ens\n"
2870 #~ "      --no-ignore-case         udeladelse behandler store og små "
2871 #~ "bogstaver forskelligt (standard)\n"
2872 #~ "      --wildcards              udeladelsesmønstre bruger jokertegn "
2873 #~ "(standard)\n"
2874 #~ "      --no-wildcards           udeladelsesmønstre er rene strenge\n"
2875 #~ "      --wildcards-match-slash  udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2876 #~ "med '/' (default)\n"
2877 #~ "      --no-wildcards-match-slash udeladelsesmønstre med jokertegn passer "
2878 #~ "ikke med '/'\n"
2879 #~ "  -P, --absolute-names         fjern ikke indledende '/' fra filnavn\n"
2880 #~ "  -h, --dereference            arkivér istedet det som symbolske lænker "
2881 #~ "peger på\n"
2882 #~ "      --no-recursion           medtag ikke filer i underkataloger\n"
2883 #~ "  -l, --one-file-system        medtag ikke filer fra andre filsystemer\n"
2884 #~ "  -K, --starting-file=NAVN     begynd med filen NAVN i arkivet\n"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2888 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2889 #~ "only\n"
2890 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "  -N, --newer=DATO             arkivér kun filer som er nyere end DATO\n"
2893 #~ "      --newer-mtime=DATO       sammenlign tidsstempel kun når data er "
2894 #~ "ændret\n"
2895 #~ "      --after-date=DATO        samme som -N\n"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2899 #~ "control\n"
2900 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2901 #~ "suffix\n"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2904 #~ "                               versionskontrol\n"
2905 #~ "      --suffix=SUFFIKS         lav sikkerhedskopi før sletning, med\n"
2906 #~ "                               overstyring af det almindelige suffiks\n"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "\n"
2910 #~ "Informative output:\n"
2911 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2912 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2913 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2914 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2915 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2916 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2917 #~ "message\n"
2918 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2919 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "\n"
2922 #~ "Udskrift af information:\n"
2923 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2924 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
2925 #~ "  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
2926 #~ "      --checkpoint      vis katalognavn når arkivet læses\n"
2927 #~ "      --totals          vis totalt antal byte skrevet\n"
2928 #~ "  -R, --block-number    vis enhedsnummer i arkivet sammen med alle "
2929 #~ "beskeder\n"
2930 #~ "  -w, --interactive     spørg efter bekræftelse for hver operation\n"
2931 #~ "      --confirmation    samme som -w\n"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "\n"
2935 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2936 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2937 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2938 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2939 #~ "date\n"
2940 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2941 #~ "used.\n"
2942 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "\n"
2945 #~ "GNU tar kan hverken læse eller skrive '--posix'-arkiver.  Dersom\n"
2946 #~ "miljøvariablen POSIXLY_CORRECT er sat, er GNU-funktioner ikke tilladt\n"
2947 #~ "sammen med '--posix'. POSIX-understøttelse er kun delvis implementeret, "
2948 #~ "så\n"
2949 #~ "stol ikke på det endnu.\n"
2950 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKINE:FIL eller BRUGER@MASKINE:FIL; DATO kan være "
2951 #~ "en\n"
2952 #~ "tekst-dato, eller et filnavn begyndende med '/' eller '.' og da vil "
2953 #~ "filens dato\n"
2954 #~ "blive brugt. *Denne* version af tar har '-f%s -b%d' som forvalg.\n"
2955
2956 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2957 #~ msgstr "Forældet flag, nu underforstået af --blocking-factor"
2958
2959 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2960 #~ msgstr "Forældet flag udskiftet med --blocking-factor"
2961
2962 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2963 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --read-full-records"
2964
2965 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2966 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --touch"
2967
2968 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2969 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --absolute-names"
2970
2971 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2972 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --block-number"
2973
2974 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2975 #~ msgstr "Advarsel: -y flaget er ikke understøttet; måske mente du -j?"
2976
2977 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2978 #~ msgstr "Forældet flag skiftet ud med --backup"
2979
2980 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2981 #~ msgstr "Skrevet af John Gilmore and Jay Fenlason."
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2985 #~ "for the equivalent short option also.\n"
2986 #~ "\n"
2987 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
2988 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
2989 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
2990 #~ "      --version              output version information and exit\n"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flag er obligatoriske også for korte "
2993 #~ "flag.\n"
2994 #~ "\n"
2995 #~ "  -l, --file-length=LÆNGDE    længde af genereret fil\n"
2996 #~ "  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønstre er 'default' eller 'zeros'\n"
2997 #~ "      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2998 #~ "      --version               vis programversion og afslut\n"
2999
3000 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3001 #~ msgstr "Flertydigt mønster '%s'"
3002
3003 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3004 #~ msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3008 #~ "NO\n"
3009 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3010 #~ "PURPOSE.\n"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3013 #~ "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller "
3014 #~ "EGNETHED\n"
3015 #~ "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
3016
3017 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
3018 #~ msgstr "'%s' eksisterer, men er ikke et katalog"
3019
3020 #~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
3021 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget, %s"
3022
3023 #~ msgid "cannot chmod %s"
3024 #~ msgstr "kan ikke ændre filrettigheder for '%s'"
3025
3026 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3027 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
3028
3029 #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
3030 #~ msgstr "Skrev %lu byte for lidt til komprimeringsprogrammet"
3031
3032 #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
3033 #~ msgstr "Fjerner '%.*s' præfiks fra medlemsnavne"
3034
3035 #~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
3036 #~ msgstr "Arkiv indeholder fremtidigt tidsstempel %s"
3037
3038 #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
3039 #~ msgstr "%s: Kan ikke lænke %s symbolsk til %s"
3040
3041 #~ msgid "Invalid group given on option"
3042 #~ msgstr "Ugyldig gruppe angivet i flag"
3043
3044 #~ msgid "Invalid owner given on option"
3045 #~ msgstr "Ugyldig ejer angivet i flag"