]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/et.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2010.
5 #
6 #: src/create.c:1550
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.23.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-11 17:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Lubatud argumendid on:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:149
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:222
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
45
46 #: gnu/argp-help.c:228
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
50
51 #: gnu/argp-help.c:237
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
55
56 #: gnu/argp-help.c:249
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1246
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
67 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1639
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Kasutamine:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1643
74 msgid "  or: "
75 msgstr " või: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1655
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [VÕTI...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1682
82 #, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1710
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näita seda abiinfot"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
104 #: tests/genfile.c:130
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NIMI"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "sea programmi nimi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SEK"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "esita programmi versioon"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:160
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:613
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:756
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 msgid "write error"
140 msgstr "viga kirjutamisel"
141
142 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
143 #, c-format
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
146
147 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
178 #, c-format
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
183 #, c-format
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
196
197 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "mälu on otsas"
200
201 #: gnu/openat-die.c:36
202 #, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
205
206 #: gnu/openat-die.c:54
207 #, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
210
211 #. TRANSLATORS:
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
219 #.
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:274
231 msgid "`"
232 msgstr "`"
233
234 #: gnu/quotearg.c:275
235 msgid "'"
236 msgstr "'"
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:149
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr "^[jJ]"
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:162
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr "^[eE]"
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr "©"
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
289 "\n"
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
319 "ja %s.\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
331 "%s ja %s.\n"
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s ja %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
353 msgstr ""
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s\n"
369 "ja %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, %s, %s,\n"
383 "%s ja %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
394 msgstr ""
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Report bugs to: %s\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
411
412 #: gnu/version-etc.c:249
413 #, c-format
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:253
418 #, c-format
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
421
422 #: gnu/version-etc.c:255
423 #, c-format
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
429 msgstr ""
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:84
446 #, c-format
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
449
450 #: lib/paxerror.c:93
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
454
455 #: lib/paxerror.c:101
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
459
460 #: lib/paxerror.c:127
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
464
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
466 #, c-format
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
471
472 #: lib/paxerror.c:192
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
478
479 #: lib/paxerror.c:259
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
483
484 #: lib/paxerror.c:275
485 #, c-format
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:284
490 #, c-format
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
493
494 #: lib/paxerror.c:349
495 #, c-format
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
500
501 #: lib/paxnames.c:155
502 #, c-format
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
505
506 #: lib/paxnames.c:156
507 #, c-format
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
510
511 #: lib/paxnames.c:169
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
514
515 #: lib/paxnames.c:170
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
518
519 #: lib/rtapelib.c:299
520 #, c-format
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
523
524 #: lib/rtapelib.c:303
525 #, c-format
526 msgid "stdin"
527 msgstr "standard sisend"
528
529 #: lib/rtapelib.c:306
530 #, c-format
531 msgid "stdout"
532 msgstr "standard väljund"
533
534 #: lib/rtapelib.c:429
535 #, c-format
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
538
539 #: lib/rtapelib.c:515
540 #, c-format
541 msgid "Cannot execute remote shell"
542 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
543
544 #: rmt/rmt.c:432
545 msgid "Seek direction out of range"
546 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
547
548 #: rmt/rmt.c:438
549 msgid "Invalid seek direction"
550 msgstr "Vigane seek suund"
551
552 #: rmt/rmt.c:446
553 msgid "Invalid seek offset"
554 msgstr "Vigane seek indeks"
555
556 #: rmt/rmt.c:452
557 msgid "Seek offset out of range"
558 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
559
560 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
561 msgid "Invalid byte count"
562 msgstr "Vigane baitide arv"
563
564 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
565 msgid "Byte count out of range"
566 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
567
568 #: rmt/rmt.c:558
569 msgid "Premature eof"
570 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
571
572 #: rmt/rmt.c:601
573 msgid "Invalid operation code"
574 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
575
576 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
577 msgid "Operation not supported"
578 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
579
580 #: rmt/rmt.c:664
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Ootamatud argumendid"
583
584 #: rmt/rmt.c:689
585 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
586 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
587
588 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
589 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
590 msgid "NUMBER"
591 msgstr "N"
592
593 #: rmt/rmt.c:697
594 msgid "set debug level"
595 msgstr "määra silumise tase"
596
597 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
598 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
599 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
600 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
601 msgid "FILE"
602 msgstr "FAIL"
603
604 #: rmt/rmt.c:699
605 msgid "set debug output file name"
606 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
607
608 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
609 #, c-format
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "%s ei saa avada"
612
613 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
614 #, c-format
615 msgid "too many arguments"
616 msgstr "liiga palju argumente"
617
618 #: rmt/rmt.c:822
619 msgid "Garbage command"
620 msgstr "Rämpskäsk"
621
622 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
623 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
624 #: src/update.c:198
625 msgid "This does not look like a tar archive"
626 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
627
628 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
631
632 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
633 msgid "Total bytes read"
634 msgstr "Baite loetud kokku"
635
636 #: src/buffer.c:461
637 #, c-format
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
640
641 #: src/buffer.c:550
642 msgid "(pipe)"
643 msgstr "(toru)"
644
645 #: src/buffer.c:573
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
648
649 #: src/buffer.c:576
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Arhiivi nime pole"
652
653 #: src/buffer.c:618
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
656
657 #: src/buffer.c:632
658 #, c-format
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
661
662 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
665
666 #: src/buffer.c:782
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
669
670 #: src/buffer.c:788
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
673
674 #: src/buffer.c:821
675 #, c-format
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
679 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
680
681 #: src/buffer.c:842
682 #, c-format
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
686 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
687
688 #: src/buffer.c:919
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
690 msgstr ""
691 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
692 "võtit -i"
693
694 #: src/buffer.c:951
695 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
697
698 #: src/buffer.c:1002
699 #, c-format
700 msgid "%s: contains invalid volume number"
701 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
702
703 #: src/buffer.c:1037
704 msgid "Volume number overflow"
705 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
706
707 #: src/buffer.c:1052
708 #, c-format
709 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
710 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
711
712 #: src/buffer.c:1058
713 msgid "EOF where user reply was expected"
714 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
715
716 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
717 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
718 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
719
720 #: src/buffer.c:1077
721 #, c-format
722 msgid ""
723 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
724 " q             Abort tar\n"
725 " y or newline  Continue operation\n"
726 msgstr ""
727 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
728 " q             Katkesta tar\n"
729 " y või reavahetus Jätka\n"
730
731 #: src/buffer.c:1082
732 #, c-format
733 msgid " !             Spawn a subshell\n"
734 msgstr " !             Loo alamshell\n"
735
736 #: src/buffer.c:1083
737 #, c-format
738 msgid " ?             Print this list\n"
739 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
740
741 #: src/buffer.c:1090
742 msgid "No new volume; exiting.\n"
743 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
744
745 #: src/buffer.c:1123
746 msgid "File name not specified. Try again.\n"
747 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
748
749 #: src/buffer.c:1136
750 #, c-format
751 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
752 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1187
755 #, c-format
756 msgid "%s command failed"
757 msgstr "%s käsklus sai vea"
758
759 #: src/buffer.c:1368
760 #, c-format
761 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
762 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
763
764 #: src/buffer.c:1372
765 #, c-format
766 msgid "%s is not continued on this volume"
767 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
768
769 #: src/buffer.c:1386
770 #, c-format
771 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
772 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
773
774 #: src/buffer.c:1401
775 #, c-format
776 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
777 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
778
779 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
780 #, c-format
781 msgid "Archive not labeled to match %s"
782 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
783
784 #: src/buffer.c:1509
785 #, c-format
786 msgid "Volume %s does not match %s"
787 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
788
789 #: src/buffer.c:1603
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
793 msgstr ""
794 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
795 "lühendan"
796
797 #: src/buffer.c:1794
798 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
800
801 #: src/compare.c:95
802 #, c-format
803 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
804 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
805 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
806 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
807
808 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
809 msgid "Contents differ"
810 msgstr "Sisu on erinev"
811
812 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
813 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
814 msgid "Unexpected EOF in archive"
815 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
816
817 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "Failitüübid on erinevad"
820
821 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
822 msgid "Mode differs"
823 msgstr "Moodid erinevad"
824
825 #: src/compare.c:205
826 msgid "Uid differs"
827 msgstr "UID on erinevad"
828
829 #: src/compare.c:207
830 msgid "Gid differs"
831 msgstr "GID on erinevad"
832
833 #: src/compare.c:211
834 msgid "Mod time differs"
835 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
836
837 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
838 msgid "Size differs"
839 msgstr "Suurused erinevad"
840
841 #: src/compare.c:263
842 #, c-format
843 msgid "Not linked to %s"
844 msgstr "ei viita %s-le"
845
846 #: src/compare.c:287
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "Nimeviited erinevad"
849
850 #: src/compare.c:316
851 msgid "Device number differs"
852 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
853
854 #: src/compare.c:456
855 #, c-format
856 msgid "Verify "
857 msgstr "Kontroll "
858
859 #: src/compare.c:463
860 #, c-format
861 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
862 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
863
864 #: src/compare.c:518
865 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
867
868 #: src/compare.c:520
869 msgid "Verification may fail to locate original files."
870 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
871
872 #: src/compare.c:593
873 #, c-format
874 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
875 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
876 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
877 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
878
879 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
880 #, c-format
881 msgid "A lone zero block at %s"
882 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
883
884 #: src/create.c:72
885 #, c-format
886 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
887 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
888
889 #: src/create.c:261
890 #, c-format
891 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
892 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
893
894 #: src/create.c:267
895 #, c-format
896 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
897 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
898
899 #: src/create.c:327
900 msgid "Generating negative octal headers"
901 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
902
903 #: src/create.c:611 src/create.c:674
904 #, c-format
905 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
906 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
907
908 #: src/create.c:621
909 #, c-format
910 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
911 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
912
913 #: src/create.c:648
914 #, c-format
915 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
916 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
917
918 #: src/create.c:1062
919 #, c-format
920 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
921 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
922 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
923 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
924
925 #: src/create.c:1158
926 #, c-format
927 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
928 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
929
930 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
931 msgid "contents not dumped"
932 msgstr "sisu ei salestata"
933
934 #: src/create.c:1416
935 #, c-format
936 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
937 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
938
939 #: src/create.c:1527
940 #, c-format
941 msgid "Missing links to %s."
942 msgstr "%s-le puudub viiteid."
943
944 #: src/create.c:1688
945 #, c-format
946 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
947 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
948
949 #: src/create.c:1697
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
952 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
953
954 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
955 msgid "directory not dumped"
956 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
957
958 #: src/create.c:1793
959 #, c-format
960 msgid "%s: file changed as we read it"
961 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
962
963 #: src/create.c:1855
964 #, c-format
965 msgid "%s: socket ignored"
966 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
967
968 #: src/create.c:1861
969 #, c-format
970 msgid "%s: door ignored"
971 msgstr "%s: ignoreerin ust"
972
973 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
974 msgid "Skipping to next header"
975 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
976
977 #: src/delete.c:283
978 msgid "Deleting non-header from archive"
979 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
980
981 #: src/extract.c:277
982 #, c-format
983 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
984 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
985
986 #: src/extract.c:295
987 #, c-format
988 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
989 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
990
991 #: src/extract.c:475
992 #, c-format
993 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
994 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
995
996 #: src/extract.c:709
997 #, c-format
998 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
999 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1000
1001 #: src/extract.c:863
1002 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1003 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1004
1005 #: src/extract.c:1183
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1008
1009 #: src/extract.c:1339
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1012 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1013
1014 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1015 msgid "Unexpected long name header"
1016 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1017
1018 #: src/extract.c:1353
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1021 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1022
1023 #: src/extract.c:1379
1024 #, c-format
1025 msgid "Current %s is newer or same age"
1026 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1027
1028 #: src/extract.c:1431
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1031 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1032
1033 #: src/extract.c:1568
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot rename %s to %s"
1036 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1037
1038 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1041 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1042
1043 #: src/incremen.c:486
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Directory has been renamed"
1046 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1047
1048 #: src/incremen.c:531
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Directory is new"
1051 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1052
1053 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1054 msgid "Invalid time stamp"
1055 msgstr "Vigane ajatempel"
1056
1057 #: src/incremen.c:1012
1058 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1059 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1060
1061 #: src/incremen.c:1027
1062 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1063 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1064
1065 #: src/incremen.c:1047
1066 msgid "Invalid device number"
1067 msgstr "Vigane seadmenumber"
1068
1069 #: src/incremen.c:1062
1070 msgid "Invalid inode number"
1071 msgstr "Vigane i-kirje number"
1072
1073 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1074 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1075 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1076
1077 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1078 msgid "Read error in snapshot file"
1079 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1080
1081 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1082 #: src/incremen.c:1272
1083 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1084 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1085
1086 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1087 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1088 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1089
1090 #: src/incremen.c:1264
1091 msgid "Missing record terminator"
1092 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1093
1094 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1095 msgid "Bad incremental file format"
1096 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1097
1098 #: src/incremen.c:1347
1099 #, c-format
1100 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1101 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1102
1103 #: src/incremen.c:1502
1104 #, c-format
1105 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1106 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1107
1108 #: src/incremen.c:1512
1109 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1110 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1111
1112 #: src/incremen.c:1525
1113 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1114 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1115
1116 #: src/incremen.c:1538
1117 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1118 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1119
1120 #: src/incremen.c:1544
1121 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1122 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1123
1124 #: src/incremen.c:1564
1125 #, c-format
1126 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1127 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1128
1129 #: src/incremen.c:1571
1130 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1131 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1132
1133 #: src/incremen.c:1615
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1136 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1137
1138 #: src/incremen.c:1677
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1141 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1142
1143 #: src/incremen.c:1690
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1146 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1147
1148 #: src/incremen.c:1698
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: Deleting %s\n"
1151 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1152
1153 #: src/incremen.c:1703
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Cannot remove"
1156 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1157
1158 #: src/list.c:130
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: Omitting"
1161 msgstr "%s: Jätan vahele"
1162
1163 #: src/list.c:146
1164 #, c-format
1165 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1166 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1167
1168 #: src/list.c:172
1169 #, c-format
1170 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1171 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1172
1173 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1174 #, c-format
1175 msgid "block %s: "
1176 msgstr "blokk %s: "
1177
1178 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1179 #. etc.)
1180 #: src/list.c:704
1181 #, c-format
1182 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1183 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1184
1185 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1186 #: src/list.c:759
1187 #, c-format
1188 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1189 msgstr ""
1190 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1191
1192 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1193 #: src/list.c:770
1194 #, c-format
1195 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1196 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1197
1198 #: src/list.c:791
1199 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1200 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1201
1202 #: src/list.c:805
1203 #, c-format
1204 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1205 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1206
1207 #: src/list.c:836
1208 #, c-format
1209 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1210 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1211
1212 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1213 #: src/list.c:865
1214 #, c-format
1215 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1216 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1217
1218 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1219 #: src/list.c:887
1220 #, c-format
1221 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1222 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1223
1224 #: src/list.c:1253
1225 #, c-format
1226 msgid " link to %s\n"
1227 msgstr " viide %s-le\n"
1228
1229 #: src/list.c:1261
1230 #, c-format
1231 msgid " unknown file type %s\n"
1232 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1233
1234 #: src/list.c:1279
1235 #, c-format
1236 msgid "--Long Link--\n"
1237 msgstr "--Pikk viide--\n"
1238
1239 #: src/list.c:1283
1240 #, c-format
1241 msgid "--Long Name--\n"
1242 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1243
1244 #: src/list.c:1287
1245 #, c-format
1246 msgid "--Volume Header--\n"
1247 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1248
1249 #: src/list.c:1295
1250 #, c-format
1251 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1252 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1253
1254 #: src/list.c:1357
1255 msgid "Creating directory:"
1256 msgstr "Loon kataloogi:"
1257
1258 #: src/misc.c:298
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Cannot get working directory"
1261 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1262
1263 #: src/misc.c:571
1264 #, c-format
1265 msgid "Renaming %s to %s\n"
1266 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1267
1268 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1271 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1272
1273 #: src/misc.c:604
1274 #, c-format
1275 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1276 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1277
1278 #: src/misc.c:851
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: File removed before we read it"
1281 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1282
1283 #: src/misc.c:866
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1286 msgstr "%s: Kataloog kustutati enne lugemist"
1287
1288 #: src/misc.c:887
1289 msgid "child process"
1290 msgstr "alamprotsess"
1291
1292 #: src/misc.c:896
1293 msgid "interprocess channel"
1294 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1295
1296 #: src/names.c:594
1297 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1298 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1299
1300 #: src/names.c:596
1301 msgid ""
1302 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1303 "this warning"
1304 msgstr ""
1305 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1306 "blokeerimiseks"
1307
1308 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: Not found in archive"
1311 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1312
1313 #: src/names.c:615
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1316 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1317
1318 #: src/names.c:649
1319 #, c-format
1320 msgid "Archive label mismatch"
1321 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1322
1323 #: src/names.c:953
1324 msgid ""
1325 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1326 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1327
1328 #: src/names.c:959
1329 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1330 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1331
1332 #: src/tar.c:81
1333 #, c-format
1334 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1335 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1336
1337 #: src/tar.c:158
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: Invalid archive format"
1340 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1341
1342 #: src/tar.c:182
1343 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1344 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1345
1346 #: src/tar.c:250
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1350 msgstr ""
1351 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1352
1353 #: src/tar.c:348
1354 msgid ""
1355 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1356 "can restore individual files from the archive.\n"
1357 "\n"
1358 "Examples:\n"
1359 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1360 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1361 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1362 msgstr ""
1363 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1364 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1365 "\n"
1366 "Näiteid:\n"
1367 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1368 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1369 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1370
1371 #: src/tar.c:357
1372 msgid ""
1373 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1375 "are:\n"
1376 "\n"
1377 "  none, off       never make backups\n"
1378 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1379 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1380 "  never, simple   always make simple backups\n"
1381 msgstr ""
1382 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1383 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1384 "on:\n"
1385 "\n"
1386 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1387 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1388 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1389 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1390
1391 #: src/tar.c:387
1392 msgid "Main operation mode:"
1393 msgstr "Põhiline töö:"
1394
1395 #: src/tar.c:390
1396 msgid "list the contents of an archive"
1397 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1398
1399 #: src/tar.c:392
1400 msgid "extract files from an archive"
1401 msgstr "taasta failid arhiivist"
1402
1403 #: src/tar.c:395
1404 msgid "create a new archive"
1405 msgstr "loo uus arhiiv"
1406
1407 #: src/tar.c:397
1408 msgid "find differences between archive and file system"
1409 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1410
1411 #: src/tar.c:400
1412 msgid "append files to the end of an archive"
1413 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1414
1415 #: src/tar.c:402
1416 msgid "only append files newer than copy in archive"
1417 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1418
1419 #: src/tar.c:404
1420 msgid "append tar files to an archive"
1421 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1422
1423 #: src/tar.c:407
1424 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1425 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1426
1427 #: src/tar.c:409
1428 msgid "test the archive volume label and exit"
1429 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1430
1431 #: src/tar.c:414
1432 msgid "Operation modifiers:"
1433 msgstr "Töö täpsustamine:"
1434
1435 #: src/tar.c:417
1436 msgid "handle sparse files efficiently"
1437 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1438
1439 #: src/tar.c:418
1440 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1441 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1442
1443 #: src/tar.c:419
1444 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1445 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1446
1447 #: src/tar.c:421
1448 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1449 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1450
1451 #: src/tar.c:423
1452 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1453 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1454
1455 #: src/tar.c:425
1456 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1457 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1458
1459 #: src/tar.c:427
1460 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1461 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1462
1463 #: src/tar.c:429
1464 msgid ""
1465 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1466 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1467 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1468 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1469 msgstr ""
1470 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1471 "ainult\n"
1472 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1473 "antud\n"
1474 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1475
1476 #: src/tar.c:435
1477 msgid "archive is seekable"
1478 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1479
1480 #: src/tar.c:437
1481 msgid "archive is not seekable"
1482 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1483
1484 #: src/tar.c:439
1485 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1486 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1487
1488 #: src/tar.c:442
1489 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1490 msgstr ""
1491 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1492
1493 #: src/tar.c:448
1494 msgid "Overwrite control:"
1495 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1496
1497 #: src/tar.c:451
1498 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1499 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1500
1501 #: src/tar.c:453
1502 msgid "remove files after adding them to the archive"
1503 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1504
1505 #: src/tar.c:455
1506 msgid "don't replace existing files when extracting"
1507 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1508
1509 #: src/tar.c:457
1510 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1511 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1512
1513 #: src/tar.c:459
1514 msgid "overwrite existing files when extracting"
1515 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1516
1517 #: src/tar.c:461
1518 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1519 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1520
1521 #: src/tar.c:463
1522 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1523 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1524
1525 #: src/tar.c:465
1526 msgid "preserve metadata of existing directories"
1527 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1528
1529 #: src/tar.c:467
1530 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1531 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1532
1533 #: src/tar.c:473
1534 msgid "Select output stream:"
1535 msgstr "Vali väljundvoog:"
1536
1537 #: src/tar.c:476
1538 msgid "extract files to standard output"
1539 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1540
1541 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1542 msgid "COMMAND"
1543 msgstr "KÄSK"
1544
1545 #: src/tar.c:478
1546 msgid "pipe extracted files to another program"
1547 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1548
1549 #: src/tar.c:480
1550 msgid "ignore exit codes of children"
1551 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1552
1553 #: src/tar.c:482
1554 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1555 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1556
1557 #: src/tar.c:487
1558 msgid "Handling of file attributes:"
1559 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1560
1561 #: src/tar.c:490
1562 msgid "force NAME as owner for added files"
1563 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1564
1565 #: src/tar.c:492
1566 msgid "force NAME as group for added files"
1567 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1568
1569 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1570 msgid "DATE-OR-FILE"
1571 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1572
1573 #: src/tar.c:494
1574 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1575 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1576
1577 #: src/tar.c:495
1578 msgid "CHANGES"
1579 msgstr "MUUTUSED"
1580
1581 #: src/tar.c:496
1582 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1583 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1584
1585 #: src/tar.c:498
1586 msgid "METHOD"
1587 msgstr "MEETOD"
1588
1589 #: src/tar.c:499
1590 msgid ""
1591 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1592 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1593 "place (METHOD='system')"
1594 msgstr ""
1595 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1596 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1597 "(METHOD='system')"
1598
1599 #: src/tar.c:503
1600 msgid "don't extract file modified time"
1601 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1602
1603 #: src/tar.c:505
1604 msgid ""
1605 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1606 "(default for superuser)"
1607 msgstr ""
1608 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1609 "kasutajal vaikimisi)"
1610
1611 #: src/tar.c:507
1612 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1613 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1614
1615 #: src/tar.c:509
1616 msgid "always use numbers for user/group names"
1617 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1618
1619 #: src/tar.c:511
1620 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1621 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1622
1623 #: src/tar.c:515
1624 msgid ""
1625 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1626 "for ordinary users)"
1627 msgstr ""
1628 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1629 "tavakasutajatel)"
1630
1631 #: src/tar.c:517
1632 msgid "sort names to extract to match archive"
1633 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1634
1635 #: src/tar.c:520
1636 msgid "same as both -p and -s"
1637 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1638
1639 #: src/tar.c:522
1640 msgid ""
1641 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1642 "until the end of extraction"
1643 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1644
1645 #: src/tar.c:525
1646 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1647 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1648
1649 #: src/tar.c:530
1650 msgid "Device selection and switching:"
1651 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1652
1653 #: src/tar.c:532
1654 msgid "ARCHIVE"
1655 msgstr "ARHIIV"
1656
1657 #: src/tar.c:533
1658 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1659 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1660
1661 #: src/tar.c:535
1662 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1663 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1664
1665 #: src/tar.c:537
1666 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1667 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1668
1669 #: src/tar.c:539
1670 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1671 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1672
1673 #: src/tar.c:543
1674 msgid "specify drive and density"
1675 msgstr "määra seade ja tihedus"
1676
1677 #: src/tar.c:557
1678 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1679 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1680
1681 #: src/tar.c:559
1682 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1683 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1684
1685 #: src/tar.c:561
1686 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1687 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1688
1689 #: src/tar.c:564
1690 msgid "use/update the volume number in FILE"
1691 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1692
1693 #: src/tar.c:569
1694 msgid "Device blocking:"
1695 msgstr "Seadme blokkimine:"
1696
1697 #: src/tar.c:571
1698 msgid "BLOCKS"
1699 msgstr "BLOKKE"
1700
1701 #: src/tar.c:572
1702 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1703 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1704
1705 #: src/tar.c:574
1706 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1707 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1708
1709 #: src/tar.c:576
1710 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1711 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1712
1713 #: src/tar.c:578
1714 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1715 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1716
1717 #: src/tar.c:583
1718 msgid "Archive format selection:"
1719 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1720
1721 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1722 msgid "FORMAT"
1723 msgstr "VORMING"
1724
1725 #: src/tar.c:586
1726 msgid "create archive of the given format"
1727 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1728
1729 #: src/tar.c:588
1730 msgid "FORMAT is one of the following:"
1731 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1732
1733 #: src/tar.c:589
1734 msgid "old V7 tar format"
1735 msgstr "vana V7 tar vorming"
1736
1737 #: src/tar.c:592
1738 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1739 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1740
1741 #: src/tar.c:594
1742 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1743 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1744
1745 #: src/tar.c:596
1746 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1747 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1748
1749 #: src/tar.c:598
1750 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1751 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1752
1753 #: src/tar.c:599
1754 msgid "same as pax"
1755 msgstr "sama, kui pax"
1756
1757 #: src/tar.c:602
1758 msgid "same as --format=v7"
1759 msgstr "sama, kui --format=v7"
1760
1761 #: src/tar.c:605
1762 msgid "same as --format=posix"
1763 msgstr "sama, kui --format=posix"
1764
1765 #: src/tar.c:606
1766 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1767 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1768
1769 #: src/tar.c:607
1770 msgid "control pax keywords"
1771 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1772
1773 #: src/tar.c:608
1774 msgid "TEXT"
1775 msgstr "TEKST"
1776
1777 #: src/tar.c:609
1778 msgid ""
1779 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1780 "globbing pattern for volume name"
1781 msgstr ""
1782 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1783 "otsingumustrina"
1784
1785 #: src/tar.c:614
1786 msgid "Compression options:"
1787 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1788
1789 #: src/tar.c:616
1790 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1791 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1792
1793 #: src/tar.c:618
1794 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1795 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1796
1797 #: src/tar.c:620
1798 msgid "PROG"
1799 msgstr "PROG"
1800
1801 #: src/tar.c:621
1802 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1803 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1804
1805 #: src/tar.c:637
1806 msgid "Local file selection:"
1807 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1808
1809 #: src/tar.c:640
1810 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1811 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1812
1813 #: src/tar.c:641
1814 msgid "DIR"
1815 msgstr "KAT"
1816
1817 #: src/tar.c:642
1818 msgid "change to directory DIR"
1819 msgstr "mine kataloogi KAT"
1820
1821 #: src/tar.c:644
1822 msgid "get names to extract or create from FILE"
1823 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1824
1825 #: src/tar.c:646
1826 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1827 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1828
1829 #: src/tar.c:648
1830 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1831 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1832
1833 #: src/tar.c:650
1834 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1835 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1836
1837 #: src/tar.c:652
1838 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1839 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1840
1841 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1842 msgid "PATTERN"
1843 msgstr "MUSTER"
1844
1845 #: src/tar.c:654
1846 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1847 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1848
1849 #: src/tar.c:656
1850 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1851 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1852
1853 #: src/tar.c:658
1854 msgid ""
1855 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1856 "file itself"
1857 msgstr ""
1858 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1859 "märgendi fail ise"
1860
1861 #: src/tar.c:661
1862 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1863 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1864
1865 #: src/tar.c:664
1866 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1867 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1868
1869 #: src/tar.c:666
1870 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1871 msgstr ""
1872 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1873
1874 #: src/tar.c:669
1875 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1876 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1877
1878 #: src/tar.c:671
1879 msgid "exclude directories containing FILE"
1880 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1881
1882 #: src/tar.c:673
1883 msgid "exclude version control system directories"
1884 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1885
1886 #: src/tar.c:675
1887 msgid "exclude backup and lock files"
1888 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1889
1890 #: src/tar.c:677
1891 msgid "avoid descending automatically in directories"
1892 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1893
1894 #: src/tar.c:679
1895 msgid "stay in local file system when creating archive"
1896 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1897
1898 #: src/tar.c:681
1899 msgid "recurse into directories (default)"
1900 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1901
1902 #: src/tar.c:683
1903 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1904 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1905
1906 #: src/tar.c:685
1907 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1908 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1909
1910 #: src/tar.c:687
1911 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1912 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1913
1914 #: src/tar.c:688
1915 msgid "MEMBER-NAME"
1916 msgstr "KOMPONENT"
1917
1918 #: src/tar.c:689
1919 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1920 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1921
1922 #: src/tar.c:691
1923 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1924 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1925
1926 #: src/tar.c:693
1927 msgid "DATE"
1928 msgstr "KUUPÄEV"
1929
1930 #: src/tar.c:694
1931 msgid "compare date and time when data changed only"
1932 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1933
1934 #: src/tar.c:695
1935 msgid "CONTROL"
1936 msgstr "KONTROLL"
1937
1938 #: src/tar.c:696
1939 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1940 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1941
1942 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1943 msgid "STRING"
1944 msgstr "SÕNE"
1945
1946 #: src/tar.c:698
1947 msgid ""
1948 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1949 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1950 msgstr ""
1951 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1952 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1953
1954 #: src/tar.c:703
1955 msgid "File name transformations:"
1956 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1957
1958 #: src/tar.c:705
1959 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1960 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1961
1962 #: src/tar.c:707
1963 msgid "EXPRESSION"
1964 msgstr "AVALDIS"
1965
1966 #: src/tar.c:708
1967 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1968 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1969
1970 #: src/tar.c:714
1971 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1972 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1973
1974 #: src/tar.c:717
1975 msgid "ignore case"
1976 msgstr "tõstutundetu"
1977
1978 #: src/tar.c:719
1979 msgid "patterns match file name start"
1980 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1981
1982 #: src/tar.c:721
1983 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1984 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1985
1986 #: src/tar.c:723
1987 msgid "case sensitive matching (default)"
1988 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1989
1990 #: src/tar.c:725
1991 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1992 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1993
1994 #: src/tar.c:727
1995 msgid "verbatim string matching"
1996 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1997
1998 #: src/tar.c:729
1999 msgid "wildcards do not match `/'"
2000 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2001
2002 #: src/tar.c:731
2003 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2004 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2005
2006 #: src/tar.c:736
2007 msgid "Informative output:"
2008 msgstr "Informatsioon:"
2009
2010 #: src/tar.c:739
2011 msgid "verbosely list files processed"
2012 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2013
2014 #: src/tar.c:740
2015 msgid "KEYWORD"
2016 msgstr "VÕTMESÕNA"
2017
2018 #: src/tar.c:741
2019 msgid "warning control"
2020 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2021
2022 #: src/tar.c:743
2023 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2024 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2025
2026 #: src/tar.c:745
2027 msgid "ACTION"
2028 msgstr "TEGEVUS"
2029
2030 #: src/tar.c:746
2031 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2032 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2033
2034 #: src/tar.c:749
2035 msgid "print a message if not all links are dumped"
2036 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2037
2038 #: src/tar.c:750
2039 msgid "SIGNAL"
2040 msgstr "SIGNAAL"
2041
2042 #: src/tar.c:751
2043 msgid ""
2044 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2045 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2046 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2047 "accepted"
2048 msgstr ""
2049 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2050 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2051 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2052
2053 #: src/tar.c:756
2054 msgid "print file modification times in UTC"
2055 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2056
2057 #: src/tar.c:758
2058 msgid "print file time to its full resolution"
2059 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2060
2061 #: src/tar.c:760
2062 msgid "send verbose output to FILE"
2063 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2064
2065 #: src/tar.c:762
2066 msgid "show block number within archive with each message"
2067 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2068
2069 #: src/tar.c:764
2070 msgid "ask for confirmation for every action"
2071 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2072
2073 #: src/tar.c:767
2074 msgid "show tar defaults"
2075 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2076
2077 #: src/tar.c:769
2078 msgid ""
2079 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2080 "criteria"
2081 msgstr ""
2082 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2083 "otsingutingimustele"
2084
2085 #: src/tar.c:771
2086 msgid "show file or archive names after transformation"
2087 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2088
2089 #: src/tar.c:774
2090 msgid "STYLE"
2091 msgstr "STIIL"
2092
2093 #: src/tar.c:775
2094 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2095 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2096
2097 #: src/tar.c:777
2098 msgid "additionally quote characters from STRING"
2099 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2100
2101 #: src/tar.c:779
2102 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2103 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2104
2105 #: src/tar.c:784
2106 msgid "Compatibility options:"
2107 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2108
2109 #: src/tar.c:787
2110 msgid ""
2111 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2112 "owner"
2113 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2114
2115 #: src/tar.c:792
2116 msgid "Other options:"
2117 msgstr "Muud võtmed:"
2118
2119 #: src/tar.c:795
2120 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2121 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2122
2123 #: src/tar.c:930
2124 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2125 msgstr ""
2126 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2127
2128 #: src/tar.c:940
2129 msgid "Conflicting compression options"
2130 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2131
2132 #: src/tar.c:996
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown signal name: %s"
2135 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2136
2137 #: src/tar.c:1020
2138 msgid "Date sample file not found"
2139 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2140
2141 #: src/tar.c:1028
2142 #, c-format
2143 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2144 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2145
2146 #: src/tar.c:1057
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2149 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2150
2151 #: src/tar.c:1135
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: file list already read"
2154 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2155
2156 #: src/tar.c:1201
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: file name read contains nul character"
2159 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2160
2161 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2162 #: src/tar.c:1288
2163 #, c-format
2164 msgid "filter the archive through %s"
2165 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2166
2167 #: src/tar.c:1296
2168 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2169 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2170
2171 #: src/tar.c:1300
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "*This* tar defaults to:\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2178
2179 #: src/tar.c:1402
2180 msgid "Invalid blocking factor"
2181 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2182
2183 #: src/tar.c:1515
2184 msgid "Invalid tape length"
2185 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2186
2187 #: src/tar.c:1529
2188 msgid "Invalid incremental level value"
2189 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2190
2191 #: src/tar.c:1575
2192 msgid "More than one threshold date"
2193 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2194
2195 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2196 msgid "Invalid sparse version value"
2197 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2198
2199 #: src/tar.c:1718
2200 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2201 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2202
2203 #: src/tar.c:1743
2204 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2205 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2206
2207 #: src/tar.c:1848
2208 msgid "Invalid group"
2209 msgstr "Vigane grupp"
2210
2211 #: src/tar.c:1855
2212 msgid "Invalid mode given on option"
2213 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2214
2215 #: src/tar.c:1912
2216 msgid "Invalid number"
2217 msgstr "Vigane number"
2218
2219 #: src/tar.c:1934
2220 msgid "Invalid owner"
2221 msgstr "Vigane omanik"
2222
2223 #: src/tar.c:1964
2224 msgid ""
2225 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2226 "order instead"
2227 msgstr ""
2228 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2229 "preserve-order"
2230
2231 #: src/tar.c:1975
2232 msgid "Invalid record size"
2233 msgstr "Vigane kirje suurus"
2234
2235 #: src/tar.c:1978
2236 #, c-format
2237 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2238 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2239
2240 #: src/tar.c:2019
2241 msgid "Invalid number of elements"
2242 msgstr "Vigane elementide arv"
2243
2244 #: src/tar.c:2039
2245 msgid "Only one --to-command option allowed"
2246 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2247
2248 #: src/tar.c:2119
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed density argument: %s"
2251 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2252
2253 #: src/tar.c:2145
2254 #, c-format
2255 msgid "Unknown density: `%c'"
2256 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2257
2258 #: src/tar.c:2162
2259 #, c-format
2260 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2261 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2262
2263 #: src/tar.c:2175
2264 msgid "[FILE]..."
2265 msgstr "[FAIL]..."
2266
2267 #: src/tar.c:2293
2268 #, c-format
2269 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2270 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2271
2272 #: src/tar.c:2374
2273 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2274 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2275
2276 #: src/tar.c:2380
2277 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2278 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2279
2280 #: src/tar.c:2398
2281 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2282 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2283
2284 #: src/tar.c:2403
2285 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2286 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2287
2288 #: src/tar.c:2406
2289 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2290 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2291
2292 #: src/tar.c:2423
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2295 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2296 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2297 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2298
2299 #: src/tar.c:2436
2300 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2301 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2302
2303 #: src/tar.c:2438
2304 msgid "Cannot verify compressed archives"
2305 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2306
2307 #: src/tar.c:2444
2308 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2309 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2310
2311 #: src/tar.c:2450
2312 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2313 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2314
2315 #: src/tar.c:2462
2316 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2317 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2318
2319 #: src/tar.c:2492
2320 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2321 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2322
2323 #: src/tar.c:2495
2324 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2325 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2326
2327 #: src/tar.c:2506
2328 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2329 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2330
2331 #: src/tar.c:2532
2332 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2333 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2334
2335 #: src/tar.c:2621
2336 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2337 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2338
2339 #: src/tar.c:2675
2340 #, c-format
2341 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2342 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2343
2344 #: src/update.c:86
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2347 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2348 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2349 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2350
2351 #: src/xheader.c:164
2352 #, c-format
2353 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2354 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2355
2356 #: src/xheader.c:174
2357 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2358 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2359
2360 #: src/xheader.c:205
2361 #, c-format
2362 msgid "Pattern %s cannot be used"
2363 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2364
2365 #: src/xheader.c:219
2366 #, c-format
2367 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2368 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2369
2370 #: src/xheader.c:542
2371 msgid "Malformed extended header: missing length"
2372 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2373
2374 #: src/xheader.c:550
2375 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2376 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2377
2378 #: src/xheader.c:557
2379 #, c-format
2380 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2381 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2382
2383 #: src/xheader.c:569
2384 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2385 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2386
2387 #: src/xheader.c:577
2388 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2389 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2390
2391 #: src/xheader.c:583
2392 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2393 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2394
2395 #: src/xheader.c:621
2396 #, c-format
2397 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2398 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2399
2400 #: src/xheader.c:831
2401 #, c-format
2402 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2403 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2404
2405 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2406 #. (atime, gid, etc.).
2407 #: src/xheader.c:863
2408 #, c-format
2409 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2410 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2411
2412 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2415 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2416
2417 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2420 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2421
2422 #: src/xheader.c:1379
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2425 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2426
2427 #: src/xheader.c:1389
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2430 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2431
2432 #: src/checkpoint.c:107
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: not a valid timeout"
2435 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2436
2437 #: src/checkpoint.c:112
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2440 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2441
2442 #: src/checkpoint.c:132
2443 msgid "write"
2444 msgstr "kirjutamine"
2445
2446 #: src/checkpoint.c:132
2447 msgid "read"
2448 msgstr "lugemine"
2449
2450 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2451 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2452 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2453 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2454 #: src/checkpoint.c:222
2455 #, c-format
2456 msgid "Write checkpoint %u"
2457 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2458
2459 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2460 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2461 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2462 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2463 #: src/checkpoint.c:228
2464 #, c-format
2465 msgid "Read checkpoint %u"
2466 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2467
2468 #: tests/genfile.c:111
2469 msgid ""
2470 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2471 "OPTIONS are:\n"
2472 msgstr ""
2473 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2474 "VÕTMED on:\n"
2475
2476 #: tests/genfile.c:127
2477 msgid "File creation options:"
2478 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2479
2480 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2481 msgid "SIZE"
2482 msgstr "SUURUS"
2483
2484 #: tests/genfile.c:129
2485 msgid "Create file of the given SIZE"
2486 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2487
2488 #: tests/genfile.c:131
2489 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2490 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2491
2492 #: tests/genfile.c:133
2493 msgid "Read file names from FILE"
2494 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2495
2496 #: tests/genfile.c:135
2497 msgid "-T reads null-terminated names"
2498 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2499
2500 #: tests/genfile.c:137
2501 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2502 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2503
2504 #: tests/genfile.c:140
2505 msgid "Size of a block for sparse file"
2506 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2507
2508 #: tests/genfile.c:142
2509 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2510 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2511
2512 #: tests/genfile.c:144
2513 msgid "OFFSET"
2514 msgstr "INDEKS"
2515
2516 #: tests/genfile.c:145
2517 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2518 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2519
2520 #: tests/genfile.c:151
2521 msgid "File statistics options:"
2522 msgstr "Statistika faili kohta:"
2523
2524 #: tests/genfile.c:154
2525 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2526 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2527
2528 #: tests/genfile.c:161
2529 msgid "Synchronous execution options:"
2530 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2531
2532 #: tests/genfile.c:163
2533 msgid "OPTION"
2534 msgstr "VÕTI"
2535
2536 #: tests/genfile.c:164
2537 msgid ""
2538 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2539 "--unlink"
2540 msgstr ""
2541 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2542 "touch, --unlink"
2543
2544 #: tests/genfile.c:167
2545 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2546 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2547
2548 #: tests/genfile.c:170
2549 msgid "Set date for next --touch option"
2550 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2551
2552 #: tests/genfile.c:173
2553 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2554 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2555
2556 #: tests/genfile.c:178
2557 msgid ""
2558 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2559 "given by --checkpoint option is reached."
2560 msgstr ""
2561 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2562 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2563
2564 #: tests/genfile.c:181
2565 msgid ""
2566 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2567 "is not given)"
2568 msgstr ""
2569 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2570
2571 #: tests/genfile.c:185
2572 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2573 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2574
2575 #: tests/genfile.c:188
2576 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2577 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2578
2579 #: tests/genfile.c:191
2580 msgid "Execute COMMAND"
2581 msgstr "Käivita KÄSK"
2582
2583 #: tests/genfile.c:194
2584 msgid "Unlink FILE"
2585 msgstr "Kustuta FAIL"
2586
2587 #: tests/genfile.c:244
2588 #, c-format
2589 msgid "Invalid size: %s"
2590 msgstr "Vigane suurus: %s"
2591
2592 #: tests/genfile.c:249
2593 #, c-format
2594 msgid "Number out of allowed range: %s"
2595 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2596
2597 #: tests/genfile.c:252
2598 #, c-format
2599 msgid "Negative size: %s"
2600 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2601
2602 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2603 #, c-format
2604 msgid "stat(%s) failed"
2605 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2606
2607 #: tests/genfile.c:268
2608 #, c-format
2609 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2610 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2611
2612 #: tests/genfile.c:272
2613 #, c-format
2614 msgid "created file is not sparse"
2615 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2616
2617 #: tests/genfile.c:361
2618 #, c-format
2619 msgid "Error parsing number near `%s'"
2620 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2621
2622 #: tests/genfile.c:367
2623 #, c-format
2624 msgid "Unknown date format"
2625 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2626
2627 #: tests/genfile.c:391
2628 msgid "[ARGS...]"
2629 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2630
2631 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2632 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2633 #, c-format
2634 msgid "cannot open `%s'"
2635 msgstr "`%s' ei saa avada"
2636
2637 #: tests/genfile.c:434
2638 msgid "cannot seek"
2639 msgstr "seek ebaõnnestus"
2640
2641 #: tests/genfile.c:451
2642 #, c-format
2643 msgid "file name contains null character"
2644 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2645
2646 #: tests/genfile.c:516
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2649 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2650
2651 #: tests/genfile.c:594
2652 #, c-format
2653 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2654 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2655
2656 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2657 #, c-format
2658 msgid "Unknown field `%s'"
2659 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2660
2661 #: tests/genfile.c:660
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot set time on `%s'"
2664 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2665
2666 #: tests/genfile.c:699
2667 #, c-format
2668 msgid "cannot unlink `%s'"
2669 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2670
2671 #: tests/genfile.c:825
2672 #, c-format
2673 msgid "Command exited successfully\n"
2674 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2675
2676 #: tests/genfile.c:827
2677 #, c-format
2678 msgid "Command failed with status %d\n"
2679 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2680
2681 #: tests/genfile.c:831
2682 #, c-format
2683 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2684 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2685
2686 #: tests/genfile.c:833
2687 #, c-format
2688 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2689 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2690
2691 #: tests/genfile.c:836
2692 #, c-format
2693 msgid "Command dumped core\n"
2694 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2695
2696 #: tests/genfile.c:839
2697 #, c-format
2698 msgid "Command terminated\n"
2699 msgstr "Käsk katkestas\n"
2700
2701 #: tests/genfile.c:871
2702 #, c-format
2703 msgid "--stat requires file names"
2704 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2705
2706 #~ msgid "Cannot save working directory"
2707 #~ msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"