]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/et.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Kasutamine:"
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr " või: "
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VÕTI...]"
77
78 #: lib/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
91
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
101 #: tests/genfile.c:129
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "SECS"
111 msgstr "SEK"
112
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
116
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
120
121 #: lib/argp-parse.c:158
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
125
126 #: lib/argp-parse.c:611
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
130
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
134
135 #: lib/closeout.c:112
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
143
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
148
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
153
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
158
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
163
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
188
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
193
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "mälu on otsas"
197
198 #: lib/openat-die.c:35
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
202
203 #: lib/openat-die.c:48
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
207
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
212 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot %s"
215 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
216
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
221 #: lib/paxerror.c:84
222 #, c-format
223 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
225
226 #: lib/paxerror.c:93
227 #, c-format
228 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
229 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
230
231 #: lib/paxerror.c:101
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
234 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
235
236 #: lib/paxerror.c:127
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
239 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
240
241 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
242 #, c-format
243 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
244 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
245 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
246 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
247
248 #: lib/paxerror.c:192
249 #, c-format
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
253 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
254
255 #: lib/paxerror.c:259
256 #, c-format
257 msgid "%s: Cannot seek to %s"
258 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
259
260 #: lib/paxerror.c:275
261 #, c-format
262 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:284
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
268 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
269
270 #: lib/paxerror.c:349
271 #, c-format
272 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
273 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
274 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
275 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
276
277 #: lib/paxnames.c:155
278 #, c-format
279 msgid "Removing leading `%s' from member names"
280 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
281
282 #: lib/paxnames.c:156
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
285 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
286
287 #: lib/paxnames.c:169
288 msgid "Substituting `.' for empty member name"
289 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
290
291 #: lib/paxnames.c:170
292 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
293 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
294
295 #. TRANSLATORS:
296 #. Get translations for open and closing quotation marks.
297 #.
298 #. The message catalog should translate "`" to a left
299 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
300 #. "'".  If the catalog has no translation,
301 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
302 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
303 #.
304 #. For example, an American English Unicode locale should
305 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
306 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
307 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
308 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
309 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
310 #.
311 #. If you don't know what to put here, please see
312 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
313 #. and use glyphs suitable for your language.
314 #: lib/quotearg.c:249
315 msgid "`"
316 msgstr "`"
317
318 #: lib/quotearg.c:250
319 msgid "'"
320 msgstr "'"
321
322 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
323 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
324 #. Take care to consider upper and lower case.
325 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
326 #. purpose, you can use the command
327 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
328 #: lib/rpmatch.c:147
329 msgid "^[yY]"
330 msgstr "^[jJ]"
331
332 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
333 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
334 #. Take care to consider upper and lower case.
335 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
336 #. purpose, you can use the command
337 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
338 #: lib/rpmatch.c:160
339 msgid "^[nN]"
340 msgstr "^[eE]"
341
342 #: lib/rtapelib.c:299
343 #, c-format
344 msgid "exec/tcp: Service not available"
345 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
346
347 #: lib/rtapelib.c:303
348 #, c-format
349 msgid "stdin"
350 msgstr "standard sisend"
351
352 #: lib/rtapelib.c:306
353 #, c-format
354 msgid "stdout"
355 msgstr "standard väljund"
356
357 #: lib/rtapelib.c:512
358 #, c-format
359 msgid "Cannot execute remote shell"
360 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
361
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:65
366 msgid "(C)"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/version-etc.c:67
370 msgid ""
371 "\n"
372 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
373 "html>.\n"
374 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
375 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:83
381 #, c-format
382 msgid "Written by %s.\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:87
387 #, c-format
388 msgid "Written by %s and %s.\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:91
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:97
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "and %s.\n"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:103
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, and %s.\n"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:109
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "%s, %s, and %s.\n"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, and %s.\n"
435 msgstr ""
436
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:123
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:131
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "%s, and %s.\n"
457 msgstr ""
458
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:141
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, and others.\n"
468 msgstr ""
469
470 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
471 #. for this package.  Please add _another line_ saying
472 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
473 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
474 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Report bugs to <%s>.\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
482
483 #: lib/version-etc.c:182
484 #, c-format
485 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
486 msgstr ""
487
488 #: lib/version-etc.c:184
489 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
490 msgstr ""
491
492 #: rmt/rmt.c:142
493 msgid "Input string too long"
494 msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
495
496 #: rmt/rmt.c:161
497 msgid "Number syntax error"
498 msgstr "Numbri süntaksi viga"
499
500 #: rmt/rmt.c:180
501 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
502 msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
503
504 #: rmt/rmt.c:182
505 msgid "Cannot allocate buffer space"
506 msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
507
508 #: rmt/rmt.c:304
509 #, c-format
510 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
511 msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
512
513 #: rmt/rmt.c:308
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Usage: %s [OPTION]\n"
517 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
518 "\n"
519 "  --version  Output version info.\n"
520 "  --help     Output this help.\n"
521 msgstr ""
522 "Kasuta: %s [võti]\n"
523 "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
524 "\n"
525 "  --version  Väljasta versiooniinfo.\n"
526 "  --help     Väljasta abiinfo.\n"
527
528 #: rmt/rmt.c:397
529 msgid "Seek offset error"
530 msgstr "Otsimise indeksi viga"
531
532 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
533 msgid "Seek offset out of range"
534 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
535
536 #: rmt/rmt.c:428
537 msgid "Seek direction out of range"
538 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
539
540 #: rmt/rmt.c:472
541 msgid "rmtd: Premature eof\n"
542 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
543
544 #: rmt/rmt.c:474
545 msgid "Premature end of file"
546 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
547
548 #: rmt/rmt.c:672
549 msgid "Garbage command"
550 msgstr "Rämpskäsk"
551
552 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
553 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
554 msgid "This does not look like a tar archive"
555 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
556
557 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
558 msgid "Total bytes written"
559 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
560
561 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
562 msgid "Total bytes read"
563 msgstr "Baite loetud kokku"
564
565 #: src/buffer.c:365
566 #, c-format
567 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
568 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
569
570 #: src/buffer.c:454
571 msgid "(pipe)"
572 msgstr "(toru)"
573
574 #: src/buffer.c:477
575 msgid "Invalid value for record_size"
576 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
577
578 #: src/buffer.c:480
579 msgid "No archive name given"
580 msgstr "Arhiivi nime pole"
581
582 #: src/buffer.c:524
583 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
584 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
585
586 #: src/buffer.c:538
587 #, c-format
588 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
589 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
590
591 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
592 msgid "Cannot update compressed archives"
593 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
594
595 #: src/buffer.c:672
596 msgid "At beginning of tape, quitting now"
597 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
598
599 #: src/buffer.c:678
600 msgid "Too many errors, quitting"
601 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
602
603 #: src/buffer.c:697
604 #, c-format
605 msgid "Record size = %lu block"
606 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
607 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
608 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
609
610 #: src/buffer.c:718
611 #, c-format
612 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
613 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
614 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
615 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
616
617 #: src/buffer.c:795
618 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
619 msgstr ""
620 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
621 "võtit -i"
622
623 #: src/buffer.c:827
624 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
625 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
626
627 #: src/buffer.c:881
628 #, c-format
629 msgid "%s: contains invalid volume number"
630 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
631
632 #: src/buffer.c:916
633 msgid "Volume number overflow"
634 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
635
636 #: src/buffer.c:931
637 #, c-format
638 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
639 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
640
641 #: src/buffer.c:937
642 msgid "EOF where user reply was expected"
643 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
644
645 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
646 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
647 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
648
649 #: src/buffer.c:956
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
653 " q             Abort tar\n"
654 " y or newline  Continue operation\n"
655 msgstr ""
656 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
657 " q             Katkesta tar\n"
658 " y või reavahetus Jätka\n"
659
660 #: src/buffer.c:961
661 #, c-format
662 msgid " !             Spawn a subshell\n"
663 msgstr " !             Loo alamshell\n"
664
665 #: src/buffer.c:962
666 #, c-format
667 msgid " ?             Print this list\n"
668 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
669
670 #: src/buffer.c:969
671 msgid "No new volume; exiting.\n"
672 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
673
674 #: src/buffer.c:1002
675 msgid "File name not specified. Try again.\n"
676 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
677
678 #: src/buffer.c:1015
679 #, c-format
680 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
681 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
682
683 #: src/buffer.c:1066
684 #, c-format
685 msgid "%s command failed"
686 msgstr "%s käsklus sai vea"
687
688 #: src/buffer.c:1221
689 #, c-format
690 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
691 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
692
693 #: src/buffer.c:1225
694 #, c-format
695 msgid "%s is not continued on this volume"
696 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
697
698 #: src/buffer.c:1239
699 #, c-format
700 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
701 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
702
703 #: src/buffer.c:1253
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
706 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
707
708 #: src/buffer.c:1303
709 #, c-format
710 msgid "Archive not labeled to match %s"
711 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
712
713 #: src/buffer.c:1306
714 #, c-format
715 msgid "Volume %s does not match %s"
716 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
717
718 #: src/buffer.c:1402
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
722 msgstr ""
723 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
724 "lühendan"
725
726 #: src/buffer.c:1621
727 #, fuzzy
728 msgid "write did not end on a block boundary"
729 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
730
731 #: src/compare.c:96
732 #, c-format
733 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
734 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
735 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
736 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
737
738 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
739 msgid "Contents differ"
740 msgstr "Sisu on erinev"
741
742 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
743 #: src/list.c:1323
744 msgid "Unexpected EOF in archive"
745 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
746
747 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
748 msgid "File type differs"
749 msgstr "Failitüübid on erinevad"
750
751 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
752 msgid "Mode differs"
753 msgstr "Moodid erinevad"
754
755 #: src/compare.c:206
756 msgid "Uid differs"
757 msgstr "UID on erinevad"
758
759 #: src/compare.c:208
760 msgid "Gid differs"
761 msgstr "GID on erinevad"
762
763 #: src/compare.c:212
764 msgid "Mod time differs"
765 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
766
767 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
768 msgid "Size differs"
769 msgstr "Suurused erinevad"
770
771 #: src/compare.c:270
772 #, c-format
773 msgid "Not linked to %s"
774 msgstr "ei viita %s-le"
775
776 #: src/compare.c:293
777 msgid "Symlink differs"
778 msgstr "Nimeviited erinevad"
779
780 #: src/compare.c:322
781 msgid "Device number differs"
782 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
783
784 #: src/compare.c:462
785 #, c-format
786 msgid "Verify "
787 msgstr "Kontroll "
788
789 #: src/compare.c:469
790 #, c-format
791 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
792 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
793
794 #: src/compare.c:524
795 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
796 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
797
798 #: src/compare.c:526
799 msgid "Verification may fail to locate original files."
800 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
801
802 #: src/compare.c:596
803 #, c-format
804 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
805 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
806 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
807 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
808
809 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
810 #, c-format
811 msgid "A lone zero block at %s"
812 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
813
814 #: src/create.c:67
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
817 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
818
819 #: src/create.c:272
820 #, c-format
821 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
822 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
823
824 #: src/create.c:278
825 #, c-format
826 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
827 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
828
829 #: src/create.c:338
830 msgid "Generating negative octal headers"
831 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
832
833 #: src/create.c:624 src/create.c:687
834 #, c-format
835 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
836 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
837
838 #: src/create.c:634
839 #, c-format
840 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
841 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
842
843 #: src/create.c:661
844 #, c-format
845 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
846 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
847
848 #: src/create.c:1076
849 #, c-format
850 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
851 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
852 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
853 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
854
855 #: src/create.c:1177
856 #, c-format
857 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
858 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
859
860 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
861 msgid "contents not dumped"
862 msgstr ""
863
864 #: src/create.c:1361
865 #, c-format
866 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
867 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
868
869 #: src/create.c:1464
870 #, c-format
871 msgid "Missing links to %s.\n"
872 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
873
874 #: src/create.c:1535
875 #, c-format
876 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
877 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
878
879 #: src/create.c:1543
880 #, c-format
881 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
882 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
883
884 #: src/create.c:1573
885 #, c-format
886 msgid "%s: File removed before we read it"
887 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
888
889 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
890 #, fuzzy
891 msgid "directory not dumped"
892 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
893
894 #: src/create.c:1659
895 #, c-format
896 msgid "%s: file changed as we read it"
897 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
898
899 #: src/create.c:1739
900 #, c-format
901 msgid "%s: socket ignored"
902 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
903
904 #: src/create.c:1744
905 #, c-format
906 msgid "%s: door ignored"
907 msgstr "%s: ignoreerin ust"
908
909 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
910 msgid "Skipping to next header"
911 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
912
913 #: src/delete.c:281
914 msgid "Deleting non-header from archive"
915 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
916
917 #: src/extract.c:198
918 #, c-format
919 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
920 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
921
922 #: src/extract.c:215
923 #, c-format
924 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
925 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
926
927 #: src/extract.c:395
928 #, c-format
929 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
930 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
931
932 #: src/extract.c:588
933 #, c-format
934 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
935 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
936
937 #: src/extract.c:724
938 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
939 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
940
941 #: src/extract.c:997
942 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
943 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
944
945 #: src/extract.c:1054
946 #, c-format
947 msgid "Reading %s\n"
948 msgstr "Loen %s\n"
949
950 #: src/extract.c:1143
951 #, c-format
952 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
953 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
954
955 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
956 msgid "Unexpected long name header"
957 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
958
959 #: src/extract.c:1156
960 #, c-format
961 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
962 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
963
964 #: src/extract.c:1181
965 #, c-format
966 msgid "Current %s is newer or same age"
967 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
968
969 #: src/extract.c:1227
970 #, c-format
971 msgid "%s: Was unable to backup this file"
972 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
973
974 #: src/extract.c:1355
975 #, c-format
976 msgid "Cannot rename %s to %s"
977 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
978
979 #: src/extract.c:1367
980 #, c-format
981 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
982 msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
983
984 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
985 #, c-format
986 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
987 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
988
989 #: src/incremen.c:460
990 #, c-format
991 msgid "%s: Directory has been renamed"
992 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
993
994 #: src/incremen.c:505
995 #, c-format
996 msgid "%s: Directory is new"
997 msgstr "%s: Kataloog on uus"
998
999 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1000 msgid "Invalid time stamp"
1001 msgstr "Vigane ajatempel"
1002
1003 #: src/incremen.c:959
1004 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1005 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1006
1007 #: src/incremen.c:974
1008 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1009 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1010
1011 #: src/incremen.c:994
1012 msgid "Invalid device number"
1013 msgstr "Vigane seadmenumber"
1014
1015 #: src/incremen.c:1009
1016 msgid "Invalid inode number"
1017 msgstr "Vigane i-kirje number"
1018
1019 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1020 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1021 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1022
1023 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1024 msgid "Read error in snapshot file"
1025 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1026
1027 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1028 #: src/incremen.c:1219
1029 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1030 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1031
1032 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1033 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1034 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1035
1036 #: src/incremen.c:1211
1037 msgid "Missing record terminator"
1038 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1039
1040 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1041 msgid "Bad incremental file format"
1042 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1043
1044 #: src/incremen.c:1284
1045 #, c-format
1046 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1047 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1048
1049 #: src/incremen.c:1439
1050 #, c-format
1051 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1052 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1053
1054 #: src/incremen.c:1449
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1056 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1057
1058 #: src/incremen.c:1462
1059 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1060 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1061
1062 #: src/incremen.c:1475
1063 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1064 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1065
1066 #: src/incremen.c:1481
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1068 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1069
1070 #: src/incremen.c:1501
1071 #, c-format
1072 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1073 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1074
1075 #: src/incremen.c:1507
1076 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1077 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1078
1079 #: src/incremen.c:1551
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1082 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1083
1084 #: src/incremen.c:1613
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1087 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1088
1089 #: src/incremen.c:1626
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1092 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1093
1094 #: src/incremen.c:1634
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Deleting %s\n"
1097 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1098
1099 #: src/incremen.c:1639
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Cannot remove"
1102 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1103
1104 #: src/list.c:113
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Omitting"
1107 msgstr "%s: Jätan vahele"
1108
1109 #: src/list.c:131
1110 #, c-format
1111 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1112 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1113
1114 #: src/list.c:155
1115 #, c-format
1116 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1117 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1118
1119 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1120 #, c-format
1121 msgid "block %s: "
1122 msgstr "blokk %s: "
1123
1124 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1125 #: src/list.c:671
1126 #, c-format
1127 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1128 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1129
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1131 #: src/list.c:726
1132 #, c-format
1133 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1134 msgstr ""
1135 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1136
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1138 #: src/list.c:737
1139 #, c-format
1140 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1141 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1142
1143 #: src/list.c:758
1144 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1145 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1146
1147 #: src/list.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1150 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1151
1152 #: src/list.c:803
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1155 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1156
1157 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1158 #: src/list.c:832
1159 #, c-format
1160 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1161 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1164 #: src/list.c:854
1165 #, c-format
1166 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1167 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1168
1169 #: src/list.c:1226
1170 #, c-format
1171 msgid " link to %s\n"
1172 msgstr " viide %s-le\n"
1173
1174 #: src/list.c:1234
1175 #, c-format
1176 msgid " unknown file type %s\n"
1177 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1178
1179 #: src/list.c:1252
1180 #, c-format
1181 msgid "--Long Link--\n"
1182 msgstr "--Pikk viide--\n"
1183
1184 #: src/list.c:1256
1185 #, c-format
1186 msgid "--Long Name--\n"
1187 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1188
1189 #: src/list.c:1260
1190 #, c-format
1191 msgid "--Volume Header--\n"
1192 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1193
1194 #: src/list.c:1268
1195 #, c-format
1196 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1197 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1198
1199 #: src/list.c:1296
1200 msgid "Creating directory:"
1201 msgstr "Loon kataloogi:"
1202
1203 #: src/misc.c:456
1204 #, c-format
1205 msgid "Renaming %s to %s\n"
1206 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1207
1208 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1211 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1212
1213 #: src/misc.c:488
1214 #, c-format
1215 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1216 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1217
1218 #: src/misc.c:615
1219 msgid "Cannot save working directory"
1220 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1221
1222 #: src/misc.c:621
1223 msgid "Cannot change working directory"
1224 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1225
1226 #: src/misc.c:711
1227 msgid "child process"
1228 msgstr "alamprotsess"
1229
1230 #: src/misc.c:720
1231 msgid "interprocess channel"
1232 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1233
1234 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1235 #.
1236 #: src/names.c:593
1237 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1238 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1239
1240 #: src/names.c:595
1241 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1242 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1243
1244 #: src/names.c:597
1245 msgid "suppress this warning."
1246 msgstr "--no-wildcards."
1247
1248 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: Not found in archive"
1251 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1252
1253 #: src/names.c:615
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1256 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1257
1258 #: src/tar.c:79
1259 #, c-format
1260 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1261 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1262
1263 #: src/tar.c:156
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: Invalid archive format"
1266 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1267
1268 #: src/tar.c:180
1269 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1270 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1271
1272 #: src/tar.c:241
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1276 msgstr ""
1277 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1278
1279 #: src/tar.c:336
1280 msgid ""
1281 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1282 "can restore individual files from the archive.\n"
1283 "\n"
1284 "Examples:\n"
1285 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1286 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1287 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1288 msgstr ""
1289 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1290 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1291 "\n"
1292 "Näiteid:\n"
1293 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1294 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1295 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1296
1297 #: src/tar.c:345
1298 msgid ""
1299 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1300 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1301 "are:\n"
1302 "\n"
1303 "  none, off       never make backups\n"
1304 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1305 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1306 "  never, simple   always make simple backups\n"
1307 msgstr ""
1308 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1309 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1310 "on:\n"
1311 "\n"
1312 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1313 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1314 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1315 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1316
1317 #: src/tar.c:370
1318 msgid "Main operation mode:"
1319 msgstr "Põhiline töö:"
1320
1321 #: src/tar.c:373
1322 msgid "list the contents of an archive"
1323 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1324
1325 #: src/tar.c:375
1326 msgid "extract files from an archive"
1327 msgstr "taasta failid arhiivist"
1328
1329 #: src/tar.c:378
1330 msgid "create a new archive"
1331 msgstr "loo uus arhiiv"
1332
1333 #: src/tar.c:380
1334 msgid "find differences between archive and file system"
1335 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1336
1337 #: src/tar.c:383
1338 msgid "append files to the end of an archive"
1339 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1340
1341 #: src/tar.c:385
1342 msgid "only append files newer than copy in archive"
1343 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1344
1345 #: src/tar.c:387
1346 msgid "append tar files to an archive"
1347 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1348
1349 #: src/tar.c:390
1350 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1351 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1352
1353 #: src/tar.c:392
1354 msgid "test the archive volume label and exit"
1355 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1356
1357 #: src/tar.c:397
1358 msgid "Operation modifiers:"
1359 msgstr "Töö täpsustamine:"
1360
1361 #: src/tar.c:400
1362 msgid "handle sparse files efficiently"
1363 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1364
1365 #: src/tar.c:401
1366 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1367 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1368
1369 #: src/tar.c:402
1370 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1371 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1372
1373 #: src/tar.c:404
1374 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1375 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1376
1377 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1378 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1379 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1380 msgid "FILE"
1381 msgstr "FAIL"
1382
1383 #: src/tar.c:406
1384 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1385 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1386
1387 #: src/tar.c:408
1388 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1389 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1390
1391 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1392 #: tests/genfile.c:165
1393 msgid "NUMBER"
1394 msgstr "N"
1395
1396 #: src/tar.c:410
1397 msgid ""
1398 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1399 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1400 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1401 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1402 msgstr ""
1403 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1404 "ainult\n"
1405 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1406 "antud\n"
1407 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1408
1409 #: src/tar.c:416
1410 msgid "archive is seekable"
1411 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1412
1413 #: src/tar.c:418
1414 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:421
1418 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:427
1422 msgid "Overwrite control:"
1423 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1424
1425 #: src/tar.c:430
1426 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1427 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1428
1429 #: src/tar.c:432
1430 msgid "remove files after adding them to the archive"
1431 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1432
1433 #: src/tar.c:434
1434 msgid "don't replace existing files when extracting"
1435 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1436
1437 #: src/tar.c:436
1438 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1439 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1440
1441 #: src/tar.c:438
1442 msgid "overwrite existing files when extracting"
1443 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1444
1445 #: src/tar.c:440
1446 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1447 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1448
1449 #: src/tar.c:442
1450 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1451 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1452
1453 #: src/tar.c:444
1454 msgid "preserve metadata of existing directories"
1455 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1456
1457 #: src/tar.c:446
1458 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1459 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1460
1461 #: src/tar.c:452
1462 msgid "Select output stream:"
1463 msgstr "Vali väljundvoog:"
1464
1465 #: src/tar.c:455
1466 msgid "extract files to standard output"
1467 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1468
1469 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1470 #: tests/genfile.c:189
1471 msgid "COMMAND"
1472 msgstr "KÄSK"
1473
1474 #: src/tar.c:457
1475 msgid "pipe extracted files to another program"
1476 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1477
1478 #: src/tar.c:459
1479 msgid "ignore exit codes of children"
1480 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1481
1482 #: src/tar.c:461
1483 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1484 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1485
1486 #: src/tar.c:466
1487 msgid "Handling of file attributes:"
1488 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1489
1490 #: src/tar.c:469
1491 msgid "force NAME as owner for added files"
1492 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1493
1494 #: src/tar.c:471
1495 msgid "force NAME as group for added files"
1496 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1497
1498 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1499 msgid "DATE-OR-FILE"
1500 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1501
1502 #: src/tar.c:473
1503 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1504 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1505
1506 #: src/tar.c:474
1507 msgid "CHANGES"
1508 msgstr "MUUTUSED"
1509
1510 #: src/tar.c:475
1511 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1512 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1513
1514 #: src/tar.c:477
1515 msgid "METHOD"
1516 msgstr "MEETOD"
1517
1518 #: src/tar.c:478
1519 msgid ""
1520 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1521 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1522 "place (METHOD='system')"
1523 msgstr ""
1524 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1525 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1526 "(METHOD='system')"
1527
1528 #: src/tar.c:482
1529 msgid "don't extract file modified time"
1530 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1531
1532 #: src/tar.c:484
1533 msgid "try extracting files with the same ownership"
1534 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1535
1536 #: src/tar.c:486
1537 msgid "extract files as yourself"
1538 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1539
1540 #: src/tar.c:488
1541 msgid "always use numbers for user/group names"
1542 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1543
1544 #: src/tar.c:490
1545 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1546 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1547
1548 #: src/tar.c:494
1549 msgid ""
1550 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1551 "for ordinary users)"
1552 msgstr ""
1553 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1554 "tavakasutajatel)"
1555
1556 #: src/tar.c:496
1557 msgid "sort names to extract to match archive"
1558 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1559
1560 #: src/tar.c:499
1561 msgid "same as both -p and -s"
1562 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1563
1564 #: src/tar.c:501
1565 msgid ""
1566 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1567 "until the end of extraction"
1568 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1569
1570 #: src/tar.c:504
1571 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1572 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1573
1574 #: src/tar.c:509
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Device selection and switching:"
1577 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1578
1579 #: src/tar.c:511
1580 msgid "ARCHIVE"
1581 msgstr "ARHIIV"
1582
1583 #: src/tar.c:512
1584 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1585 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1586
1587 #: src/tar.c:514
1588 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1589 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1590
1591 #: src/tar.c:516
1592 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1593 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1594
1595 #: src/tar.c:518
1596 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1597 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1598
1599 #: src/tar.c:522
1600 msgid "specify drive and density"
1601 msgstr "määra seade ja tihedus"
1602
1603 #: src/tar.c:536
1604 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1605 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1606
1607 #: src/tar.c:538
1608 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1609 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1610
1611 #: src/tar.c:540
1612 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1613 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1614
1615 #: src/tar.c:543
1616 msgid "use/update the volume number in FILE"
1617 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1618
1619 #: src/tar.c:548
1620 msgid "Device blocking:"
1621 msgstr "Seadme blokkimine:"
1622
1623 #: src/tar.c:550
1624 msgid "BLOCKS"
1625 msgstr "BLOKKE"
1626
1627 #: src/tar.c:551
1628 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1629 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1630
1631 #: src/tar.c:553
1632 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1633 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1634
1635 #: src/tar.c:555
1636 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1637 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1638
1639 #: src/tar.c:557
1640 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1641 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1642
1643 #: src/tar.c:562
1644 msgid "Archive format selection:"
1645 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1646
1647 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1648 msgid "FORMAT"
1649 msgstr "VORMING"
1650
1651 #: src/tar.c:565
1652 msgid "create archive of the given format"
1653 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1654
1655 #: src/tar.c:567
1656 msgid "FORMAT is one of the following:"
1657 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1658
1659 #: src/tar.c:568
1660 msgid "old V7 tar format"
1661 msgstr "vana V7 tar vorming"
1662
1663 #: src/tar.c:571
1664 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1665 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1666
1667 #: src/tar.c:573
1668 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1669 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1670
1671 #: src/tar.c:575
1672 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1673 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1674
1675 #: src/tar.c:577
1676 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1677 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1678
1679 #: src/tar.c:578
1680 msgid "same as pax"
1681 msgstr "sama, kui pax"
1682
1683 #: src/tar.c:581
1684 msgid "same as --format=v7"
1685 msgstr "sama, kui --format=v7"
1686
1687 #: src/tar.c:584
1688 msgid "same as --format=posix"
1689 msgstr "sama, kui --format=posix"
1690
1691 #: src/tar.c:585
1692 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1693 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1694
1695 #: src/tar.c:586
1696 msgid "control pax keywords"
1697 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1698
1699 #: src/tar.c:587
1700 msgid "TEXT"
1701 msgstr "TEKST"
1702
1703 #: src/tar.c:588
1704 msgid ""
1705 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1706 "globbing pattern for volume name"
1707 msgstr ""
1708 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1709 "otsingumustrina"
1710
1711 #: src/tar.c:593
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Compression options:"
1714 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1715
1716 #: src/tar.c:595
1717 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:597
1721 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:600
1725 msgid "filter the archive through bzip2"
1726 msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
1727
1728 #: src/tar.c:602
1729 msgid "filter the archive through gzip"
1730 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1731
1732 #: src/tar.c:606
1733 msgid "filter the archive through compress"
1734 msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
1735
1736 #: src/tar.c:609
1737 #, fuzzy
1738 msgid "filter the archive through lzma"
1739 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1740
1741 #: src/tar.c:611
1742 #, fuzzy
1743 msgid "filter the archive through lzop"
1744 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1745
1746 #: src/tar.c:613
1747 #, fuzzy
1748 msgid "filter the archive through xz"
1749 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1750
1751 #: src/tar.c:614
1752 msgid "PROG"
1753 msgstr "PROG"
1754
1755 #: src/tar.c:615
1756 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1757 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1758
1759 #: src/tar.c:620
1760 msgid "Local file selection:"
1761 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1762
1763 #: src/tar.c:623
1764 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1765 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1766
1767 #: src/tar.c:624
1768 msgid "DIR"
1769 msgstr "KAT"
1770
1771 #: src/tar.c:625
1772 msgid "change to directory DIR"
1773 msgstr "mine kataloogi KAT"
1774
1775 #: src/tar.c:627
1776 msgid "get names to extract or create from FILE"
1777 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1778
1779 #: src/tar.c:629
1780 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1781 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1782
1783 #: src/tar.c:631
1784 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:633
1788 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1789 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1790
1791 #: src/tar.c:635
1792 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1793 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1794
1795 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1796 msgid "PATTERN"
1797 msgstr "MUSTER"
1798
1799 #: src/tar.c:637
1800 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1801 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1802
1803 #: src/tar.c:639
1804 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1805 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1806
1807 #: src/tar.c:641
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1811 "file itself"
1812 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1813
1814 #: src/tar.c:644
1815 #, fuzzy
1816 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1817 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1818
1819 #: src/tar.c:647
1820 #, fuzzy
1821 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1822 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1823
1824 #: src/tar.c:649
1825 #, fuzzy
1826 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1827 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1828
1829 #: src/tar.c:652
1830 #, fuzzy
1831 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1832 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1833
1834 #: src/tar.c:654
1835 #, fuzzy
1836 msgid "exclude directories containing FILE"
1837 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1838
1839 #: src/tar.c:656
1840 msgid "exclude version control system directories"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:658
1844 msgid "avoid descending automatically in directories"
1845 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1846
1847 #: src/tar.c:660
1848 msgid "stay in local file system when creating archive"
1849 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1850
1851 #: src/tar.c:662
1852 msgid "recurse into directories (default)"
1853 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1854
1855 #: src/tar.c:664
1856 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1857 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1858
1859 #: src/tar.c:666
1860 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1861 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1862
1863 #: src/tar.c:668
1864 #, fuzzy
1865 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1866 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1867
1868 #: src/tar.c:669
1869 msgid "MEMBER-NAME"
1870 msgstr "KOMPONENT"
1871
1872 #: src/tar.c:670
1873 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1874 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1875
1876 #: src/tar.c:672
1877 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1878 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1879
1880 #: src/tar.c:674
1881 msgid "DATE"
1882 msgstr "KUUPÄEV"
1883
1884 #: src/tar.c:675
1885 msgid "compare date and time when data changed only"
1886 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1887
1888 #: src/tar.c:676
1889 msgid "CONTROL"
1890 msgstr "KONTROLL"
1891
1892 #: src/tar.c:677
1893 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1894 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1895
1896 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1897 msgid "STRING"
1898 msgstr "SÕNE"
1899
1900 #: src/tar.c:679
1901 msgid ""
1902 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1903 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1904 msgstr ""
1905 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1906 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1907
1908 #: src/tar.c:684
1909 msgid "File name transformations:"
1910 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1911
1912 #: src/tar.c:686
1913 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1914 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1915
1916 #: src/tar.c:688
1917 msgid "EXPRESSION"
1918 msgstr "AVALDIS"
1919
1920 #: src/tar.c:689
1921 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1922 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1923
1924 #: src/tar.c:695
1925 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1926 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1927
1928 #: src/tar.c:698
1929 msgid "ignore case"
1930 msgstr "tõstutundetu"
1931
1932 #: src/tar.c:700
1933 msgid "patterns match file name start"
1934 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1935
1936 #: src/tar.c:702
1937 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1938 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1939
1940 #: src/tar.c:704
1941 msgid "case sensitive matching (default)"
1942 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1943
1944 #: src/tar.c:706
1945 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1946 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1947
1948 #: src/tar.c:708
1949 msgid "verbatim string matching"
1950 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1951
1952 #: src/tar.c:710
1953 msgid "wildcards do not match `/'"
1954 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1955
1956 #: src/tar.c:712
1957 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1958 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1959
1960 #: src/tar.c:717
1961 msgid "Informative output:"
1962 msgstr "Informatsioon:"
1963
1964 #: src/tar.c:720
1965 msgid "verbosely list files processed"
1966 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
1967
1968 #: src/tar.c:722
1969 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1970 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
1971
1972 #: src/tar.c:724
1973 msgid "ACTION"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/tar.c:725
1977 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/tar.c:728
1981 msgid "print a message if not all links are dumped"
1982 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
1983
1984 #: src/tar.c:729
1985 msgid "SIGNAL"
1986 msgstr "SIGNAAL"
1987
1988 #: src/tar.c:730
1989 msgid ""
1990 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1991 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1992 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1993 "accepted"
1994 msgstr ""
1995 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
1996 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
1997 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
1998
1999 #: src/tar.c:735
2000 msgid "print file modification dates in UTC"
2001 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2002
2003 #: src/tar.c:737
2004 msgid "send verbose output to FILE"
2005 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2006
2007 #: src/tar.c:739
2008 msgid "show block number within archive with each message"
2009 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2010
2011 #: src/tar.c:741
2012 msgid "ask for confirmation for every action"
2013 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2014
2015 #: src/tar.c:744
2016 msgid "show tar defaults"
2017 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2018
2019 #: src/tar.c:746
2020 msgid ""
2021 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2022 "criteria"
2023 msgstr ""
2024 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2025 "otsingutingimustele"
2026
2027 #: src/tar.c:748
2028 msgid "show file or archive names after transformation"
2029 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2030
2031 #: src/tar.c:751
2032 msgid "STYLE"
2033 msgstr "STIIL"
2034
2035 #: src/tar.c:752
2036 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2037 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2038
2039 #: src/tar.c:754
2040 msgid "additionally quote characters from STRING"
2041 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2042
2043 #: src/tar.c:756
2044 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2045 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2046
2047 #: src/tar.c:761
2048 msgid "Compatibility options:"
2049 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2050
2051 #: src/tar.c:764
2052 msgid ""
2053 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2054 "owner"
2055 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2056
2057 #: src/tar.c:769
2058 msgid "Other options:"
2059 msgstr "Muud võtmed:"
2060
2061 #: src/tar.c:772
2062 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2063 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2064
2065 #: src/tar.c:920
2066 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2067 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2068
2069 #: src/tar.c:930
2070 msgid "Conflicting compression options"
2071 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2072
2073 #: src/tar.c:986
2074 #, c-format
2075 msgid "Unknown signal name: %s"
2076 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2077
2078 #: src/tar.c:1010
2079 msgid "Date sample file not found"
2080 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2081
2082 #: src/tar.c:1018
2083 #, c-format
2084 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2085 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2086
2087 #: src/tar.c:1043
2088 #, c-format
2089 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2090 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2091
2092 #: src/tar.c:1120
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: file list already read"
2095 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2096
2097 #: src/tar.c:1185
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: file name read contains nul character"
2100 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2101
2102 #: src/tar.c:1250
2103 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2104 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2105
2106 #: src/tar.c:1253
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "*This* tar defaults to:\n"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2113
2114 #: src/tar.c:1294
2115 msgid "Invalid blocking factor"
2116 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2117
2118 #: src/tar.c:1401
2119 msgid "Invalid tape length"
2120 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2121
2122 #: src/tar.c:1441
2123 msgid "More than one threshold date"
2124 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2125
2126 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2127 msgid "Invalid sparse version value"
2128 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2129
2130 #: src/tar.c:1584
2131 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2132 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2133
2134 #: src/tar.c:1609
2135 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2136 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2137
2138 #: src/tar.c:1710
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: Invalid group"
2141 msgstr "%s: Vigane grupp"
2142
2143 #: src/tar.c:1717
2144 msgid "Invalid mode given on option"
2145 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2146
2147 #: src/tar.c:1774
2148 msgid "Invalid number"
2149 msgstr "Vigane number"
2150
2151 #: src/tar.c:1796
2152 msgid "Invalid owner"
2153 msgstr "Vigane omanik"
2154
2155 #: src/tar.c:1822
2156 msgid ""
2157 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2158 "order instead"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/tar.c:1832
2162 msgid "Invalid record size"
2163 msgstr "Vigane kirje suurus"
2164
2165 #: src/tar.c:1835
2166 #, c-format
2167 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2168 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2169
2170 #: src/tar.c:1872
2171 msgid "Invalid number of elements"
2172 msgstr "Vigane elementide arv"
2173
2174 #: src/tar.c:1892
2175 msgid "Only one --to-command option allowed"
2176 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2177
2178 #: src/tar.c:1968
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed density argument: %s"
2181 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2182
2183 #: src/tar.c:1994
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown density: `%c'"
2186 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2187
2188 #: src/tar.c:2011
2189 #, c-format
2190 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2191 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2192
2193 #: src/tar.c:2046
2194 msgid "[FILE]..."
2195 msgstr "[FAIL]..."
2196
2197 #: src/tar.c:2152
2198 #, c-format
2199 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2200 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2201
2202 #: src/tar.c:2234
2203 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2204 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2205
2206 #: src/tar.c:2240
2207 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2208 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2209
2210 #: src/tar.c:2270
2211 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2212 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2213
2214 #: src/tar.c:2275
2215 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2216 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2217
2218 #: src/tar.c:2292
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2221 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2222 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2223 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2224
2225 #: src/tar.c:2305
2226 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2227 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2228
2229 #: src/tar.c:2307
2230 msgid "Cannot verify compressed archives"
2231 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2232
2233 #: src/tar.c:2313
2234 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2235 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2236
2237 #: src/tar.c:2319
2238 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2239 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2240
2241 #: src/tar.c:2331
2242 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2243 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2244
2245 #: src/tar.c:2349
2246 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/tar.c:2352
2250 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/tar.c:2363
2254 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2255 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2256
2257 #: src/tar.c:2388
2258 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2259 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2260
2261 #: src/tar.c:2477
2262 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2263 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2264
2265 #: src/tar.c:2528
2266 #, c-format
2267 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/update.c:86
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2273 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2274 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2275 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2276
2277 #: src/xheader.c:156
2278 #, c-format
2279 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2280 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2281
2282 #: src/xheader.c:182
2283 #, c-format
2284 msgid "Pattern %s cannot be used"
2285 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2286
2287 #: src/xheader.c:192
2288 #, c-format
2289 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2290 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2291
2292 #: src/xheader.c:496
2293 msgid "Malformed extended header: missing length"
2294 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2295
2296 #: src/xheader.c:504
2297 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2298 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2299
2300 #: src/xheader.c:511
2301 #, c-format
2302 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2303 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2304
2305 #: src/xheader.c:523
2306 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2307 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2308
2309 #: src/xheader.c:531
2310 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2311 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2312
2313 #: src/xheader.c:537
2314 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2315 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2316
2317 #: src/xheader.c:574
2318 #, c-format
2319 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2320 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2321
2322 #: src/xheader.c:778
2323 #, c-format
2324 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2325 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2326
2327 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2328 #. (atime, gid, etc.).
2329 #: src/xheader.c:810
2330 #, c-format
2331 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2332 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2333
2334 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2337 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2338
2339 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2342 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2343
2344 #: src/xheader.c:1326
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2347 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2348
2349 #: src/xheader.c:1336
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2352 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2353
2354 #: src/checkpoint.c:107
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "%s: not a valid timeout"
2357 msgstr "%s: Vigane grupp"
2358
2359 #: src/checkpoint.c:112
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/checkpoint.c:132
2365 msgid "write"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/checkpoint.c:132
2369 msgid "read"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2373 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2374 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2375 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2376 #: src/checkpoint.c:222
2377 #, c-format
2378 msgid "Write checkpoint %u"
2379 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2380
2381 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2382 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2383 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2384 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2385 #: src/checkpoint.c:228
2386 #, c-format
2387 msgid "Read checkpoint %u"
2388 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2389
2390 #: tests/genfile.c:111
2391 msgid ""
2392 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2393 "OPTIONS are:\n"
2394 msgstr ""
2395 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2396 "VÕTMED on:\n"
2397
2398 #: tests/genfile.c:126
2399 msgid "File creation options:"
2400 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2401
2402 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2403 msgid "SIZE"
2404 msgstr "SUURUS"
2405
2406 #: tests/genfile.c:128
2407 msgid "Create file of the given SIZE"
2408 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2409
2410 #: tests/genfile.c:130
2411 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2412 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2413
2414 #: tests/genfile.c:132
2415 msgid "Read file names from FILE"
2416 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2417
2418 #: tests/genfile.c:134
2419 msgid "-T reads null-terminated names"
2420 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2421
2422 #: tests/genfile.c:136
2423 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2424 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2425
2426 #: tests/genfile.c:139
2427 msgid "Size of a block for sparse file"
2428 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2429
2430 #: tests/genfile.c:141
2431 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2432 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2433
2434 #: tests/genfile.c:143
2435 msgid "OFFSET"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: tests/genfile.c:144
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2441 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2442
2443 #: tests/genfile.c:150
2444 msgid "File statistics options:"
2445 msgstr "Statistika faili kohta:"
2446
2447 #: tests/genfile.c:153
2448 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2449 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2450
2451 #: tests/genfile.c:160
2452 msgid "Synchronous execution options:"
2453 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2454
2455 #: tests/genfile.c:163
2456 msgid ""
2457 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2458 "--touch"
2459 msgstr ""
2460 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2461 "touch"
2462
2463 #: tests/genfile.c:166
2464 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2465 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2466
2467 #: tests/genfile.c:169
2468 msgid "Set date for next --touch option"
2469 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2470
2471 #: tests/genfile.c:172
2472 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2473 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2474
2475 #: tests/genfile.c:177
2476 msgid ""
2477 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2478 "given by --checkpoint option is reached."
2479 msgstr ""
2480 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2481 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2482
2483 #: tests/genfile.c:180
2484 msgid ""
2485 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2486 "is not given)"
2487 msgstr ""
2488 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2489
2490 #: tests/genfile.c:184
2491 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2492 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2493
2494 #: tests/genfile.c:187
2495 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2496 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2497
2498 #: tests/genfile.c:190
2499 msgid "Execute COMMAND"
2500 msgstr "Käivita KÄSK"
2501
2502 #: tests/genfile.c:240
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid size: %s"
2505 msgstr "Vigane suurus: %s"
2506
2507 #: tests/genfile.c:245
2508 #, c-format
2509 msgid "Number out of allowed range: %s"
2510 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2511
2512 #: tests/genfile.c:248
2513 #, c-format
2514 msgid "Negative size: %s"
2515 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2516
2517 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2518 #, c-format
2519 msgid "stat(%s) failed"
2520 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2521
2522 #: tests/genfile.c:264
2523 #, c-format
2524 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: tests/genfile.c:268
2528 #, c-format
2529 msgid "created file is not sparse"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:353
2533 #, c-format
2534 msgid "Error parsing number near `%s'"
2535 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2536
2537 #: tests/genfile.c:359
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown date format"
2540 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2541
2542 #: tests/genfile.c:382
2543 msgid "[ARGS...]"
2544 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2545
2546 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2547 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot open `%s'"
2550 msgstr "`%s' ei saa avada"
2551
2552 #: tests/genfile.c:425
2553 #, fuzzy
2554 msgid "cannot seek"
2555 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2556
2557 #: tests/genfile.c:442
2558 #, c-format
2559 msgid "file name contains null character"
2560 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2561
2562 #: tests/genfile.c:507
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2565 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2566
2567 #: tests/genfile.c:585
2568 #, c-format
2569 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2570 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2571
2572 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2573 #, c-format
2574 msgid "Unknown field `%s'"
2575 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2576
2577 #: tests/genfile.c:651
2578 #, c-format
2579 msgid "cannot set time on `%s'"
2580 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2581
2582 #: tests/genfile.c:805
2583 #, c-format
2584 msgid "Command exited successfully\n"
2585 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2586
2587 #: tests/genfile.c:807
2588 #, c-format
2589 msgid "Command failed with status %d\n"
2590 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2591
2592 #: tests/genfile.c:811
2593 #, c-format
2594 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2595 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2596
2597 #: tests/genfile.c:813
2598 #, c-format
2599 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2600 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2601
2602 #: tests/genfile.c:816
2603 #, c-format
2604 msgid "Command dumped core\n"
2605 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2606
2607 #: tests/genfile.c:819
2608 #, c-format
2609 msgid "Command terminated\n"
2610 msgstr "Käsk katkestas\n"
2611
2612 #: tests/genfile.c:851
2613 #, c-format
2614 msgid "--stat requires file names"
2615 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2616
2617 #: tests/genfile.c:864
2618 #, c-format
2619 msgid "too many arguments"
2620 msgstr "liiga palju argumente"
2621
2622 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2628 #~ msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
2629
2630 #~ msgid "block size"
2631 #~ msgstr "bloki suurus"
2632
2633 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2634 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2635 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2636 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2637
2638 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2639 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2640
2641 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2642 #~ msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
2643
2644 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2645 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2646
2647 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2648 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2649
2650 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2651 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2652
2653 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2654 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2655
2656 #~ msgid "[.]NUMBER"
2657 #~ msgstr "[.]NUMBER"
2658
2659 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2660 #~ msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"