]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/et.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Kasutamine:"
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr " või: "
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VÕTI...]"
77
78 #: lib/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
91
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
101 #: tests/genfile.c:129
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "SECS"
111 msgstr "SEK"
112
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
116
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
120
121 #: lib/argp-parse.c:158
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
125
126 #: lib/argp-parse.c:611
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
130
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
134
135 #: lib/closeout.c:112
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
143
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
148
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
153
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
158
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
163
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
188
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
193
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "mälu on otsas"
197
198 #: lib/openat-die.c:35
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
202
203 #: lib/openat-die.c:48
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
207
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
212 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot %s"
215 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
216
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
221 #: lib/paxerror.c:84
222 #, c-format
223 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
225
226 #: lib/paxerror.c:93
227 #, c-format
228 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
229 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
230
231 #: lib/paxerror.c:101
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
234 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
235
236 #: lib/paxerror.c:127
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
239 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
240
241 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
242 #, c-format
243 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
244 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
245 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
246 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
247
248 #: lib/paxerror.c:192
249 #, c-format
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
253 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
254
255 #: lib/paxerror.c:259
256 #, c-format
257 msgid "%s: Cannot seek to %s"
258 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
259
260 #: lib/paxerror.c:275
261 #, c-format
262 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:284
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
268 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
269
270 #: lib/paxerror.c:349
271 #, c-format
272 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
273 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
274 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
275 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
276
277 #: lib/paxnames.c:155
278 #, c-format
279 msgid "Removing leading `%s' from member names"
280 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
281
282 #: lib/paxnames.c:156
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
285 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
286
287 #: lib/paxnames.c:169
288 msgid "Substituting `.' for empty member name"
289 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
290
291 #: lib/paxnames.c:170
292 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
293 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
294
295 #. TRANSLATORS:
296 #. Get translations for open and closing quotation marks.
297 #.
298 #. The message catalog should translate "`" to a left
299 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
300 #. "'".  If the catalog has no translation,
301 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
302 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
303 #.
304 #. For example, an American English Unicode locale should
305 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
306 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
307 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
308 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
309 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
310 #.
311 #. If you don't know what to put here, please see
312 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
313 #. and use glyphs suitable for your language.
314 #: lib/quotearg.c:266
315 msgid "`"
316 msgstr "`"
317
318 #: lib/quotearg.c:267
319 msgid "'"
320 msgstr "'"
321
322 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
323 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
324 #. Take care to consider upper and lower case.
325 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
326 #. purpose, you can use the command
327 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
328 #: lib/rpmatch.c:147
329 msgid "^[yY]"
330 msgstr "^[jJ]"
331
332 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
333 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
334 #. Take care to consider upper and lower case.
335 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
336 #. purpose, you can use the command
337 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
338 #: lib/rpmatch.c:160
339 msgid "^[nN]"
340 msgstr "^[eE]"
341
342 #: lib/rtapelib.c:299
343 #, c-format
344 msgid "exec/tcp: Service not available"
345 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
346
347 #: lib/rtapelib.c:303
348 #, c-format
349 msgid "stdin"
350 msgstr "standard sisend"
351
352 #: lib/rtapelib.c:306
353 #, c-format
354 msgid "stdout"
355 msgstr "standard väljund"
356
357 #: lib/rtapelib.c:512
358 #, c-format
359 msgid "Cannot execute remote shell"
360 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
361
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:65
366 msgid "(C)"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/version-etc.c:67
370 msgid ""
371 "\n"
372 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
373 "html>\n"
374 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
375 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:83
381 #, c-format
382 msgid "Written by %s.\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:87
387 #, c-format
388 msgid "Written by %s and %s.\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:91
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:97
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "and %s.\n"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:103
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, and %s.\n"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:109
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "%s, %s, and %s.\n"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, and %s.\n"
435 msgstr ""
436
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:123
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:131
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "%s, and %s.\n"
457 msgstr ""
458
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:141
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, and others.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: rmt/rmt.c:142
471 msgid "Input string too long"
472 msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
473
474 #: rmt/rmt.c:161
475 msgid "Number syntax error"
476 msgstr "Numbri süntaksi viga"
477
478 #: rmt/rmt.c:180
479 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
480 msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
481
482 #: rmt/rmt.c:182
483 msgid "Cannot allocate buffer space"
484 msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
485
486 #: rmt/rmt.c:304
487 #, c-format
488 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
489 msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
490
491 #: rmt/rmt.c:308
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [OPTION]\n"
495 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
496 "\n"
497 "  --version  Output version info.\n"
498 "  --help     Output this help.\n"
499 msgstr ""
500 "Kasuta: %s [võti]\n"
501 "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
502 "\n"
503 "  --version  Väljasta versiooniinfo.\n"
504 "  --help     Väljasta abiinfo.\n"
505
506 #: rmt/rmt.c:315
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Report bugs to <%s>.\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
514
515 #: rmt/rmt.c:397
516 msgid "Seek offset error"
517 msgstr "Otsimise indeksi viga"
518
519 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
520 msgid "Seek offset out of range"
521 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
522
523 #: rmt/rmt.c:428
524 msgid "Seek direction out of range"
525 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
526
527 #: rmt/rmt.c:472
528 msgid "rmtd: Premature eof\n"
529 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
530
531 #: rmt/rmt.c:474
532 msgid "Premature end of file"
533 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
534
535 #: rmt/rmt.c:672
536 msgid "Garbage command"
537 msgstr "Rämpskäsk"
538
539 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
540 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
541 msgid "This does not look like a tar archive"
542 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
543
544 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
545 msgid "Total bytes written"
546 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
547
548 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
549 msgid "Total bytes read"
550 msgstr "Baite loetud kokku"
551
552 #: src/buffer.c:363
553 #, c-format
554 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
555 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
556
557 #: src/buffer.c:452
558 msgid "(pipe)"
559 msgstr "(toru)"
560
561 #: src/buffer.c:475
562 msgid "Invalid value for record_size"
563 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
564
565 #: src/buffer.c:478
566 msgid "No archive name given"
567 msgstr "Arhiivi nime pole"
568
569 #: src/buffer.c:522
570 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
571 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
572
573 #: src/buffer.c:536
574 #, c-format
575 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
576 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
577
578 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
579 msgid "Cannot update compressed archives"
580 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
581
582 #: src/buffer.c:670
583 msgid "At beginning of tape, quitting now"
584 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
585
586 #: src/buffer.c:676
587 msgid "Too many errors, quitting"
588 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
589
590 #: src/buffer.c:695
591 #, c-format
592 msgid "Record size = %lu block"
593 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
594 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
595 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
596
597 #: src/buffer.c:716
598 #, c-format
599 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
600 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
601 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
602 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
603
604 #: src/buffer.c:793
605 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
606 msgstr ""
607 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
608 "võtit -i"
609
610 #: src/buffer.c:825
611 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
612 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
613
614 #: src/buffer.c:879
615 #, c-format
616 msgid "%s: contains invalid volume number"
617 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
618
619 #: src/buffer.c:914
620 msgid "Volume number overflow"
621 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
622
623 #: src/buffer.c:929
624 #, c-format
625 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
626 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
627
628 #: src/buffer.c:935
629 msgid "EOF where user reply was expected"
630 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
631
632 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
633 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
634 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
635
636 #: src/buffer.c:954
637 #, c-format
638 msgid ""
639 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
640 " q             Abort tar\n"
641 " y or newline  Continue operation\n"
642 msgstr ""
643 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
644 " q             Katkesta tar\n"
645 " y või reavahetus Jätka\n"
646
647 #: src/buffer.c:959
648 #, c-format
649 msgid " !             Spawn a subshell\n"
650 msgstr " !             Loo alamshell\n"
651
652 #: src/buffer.c:960
653 #, c-format
654 msgid " ?             Print this list\n"
655 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
656
657 #: src/buffer.c:967
658 msgid "No new volume; exiting.\n"
659 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
660
661 #: src/buffer.c:1000
662 msgid "File name not specified. Try again.\n"
663 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
664
665 #: src/buffer.c:1013
666 #, c-format
667 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
668 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
669
670 #: src/buffer.c:1064
671 #, c-format
672 msgid "%s command failed"
673 msgstr "%s käsklus sai vea"
674
675 #: src/buffer.c:1219
676 #, c-format
677 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
678 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
679
680 #: src/buffer.c:1223
681 #, c-format
682 msgid "%s is not continued on this volume"
683 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
684
685 #: src/buffer.c:1237
686 #, c-format
687 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
688 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
689
690 #: src/buffer.c:1251
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
693 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
694
695 #: src/buffer.c:1301
696 #, c-format
697 msgid "Archive not labeled to match %s"
698 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
699
700 #: src/buffer.c:1304
701 #, c-format
702 msgid "Volume %s does not match %s"
703 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
704
705 #: src/buffer.c:1400
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
709 msgstr ""
710 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
711 "lühendan"
712
713 #: src/buffer.c:1619
714 #, fuzzy
715 msgid "write did not end on a block boundary"
716 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
717
718 #: src/compare.c:96
719 #, c-format
720 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
721 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
722 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
723 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
724
725 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
726 msgid "Contents differ"
727 msgstr "Sisu on erinev"
728
729 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
730 #: src/list.c:1323
731 msgid "Unexpected EOF in archive"
732 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
733
734 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
735 msgid "File type differs"
736 msgstr "Failitüübid on erinevad"
737
738 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
739 msgid "Mode differs"
740 msgstr "Moodid erinevad"
741
742 #: src/compare.c:206
743 msgid "Uid differs"
744 msgstr "UID on erinevad"
745
746 #: src/compare.c:208
747 msgid "Gid differs"
748 msgstr "GID on erinevad"
749
750 #: src/compare.c:212
751 msgid "Mod time differs"
752 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
753
754 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
755 msgid "Size differs"
756 msgstr "Suurused erinevad"
757
758 #: src/compare.c:270
759 #, c-format
760 msgid "Not linked to %s"
761 msgstr "ei viita %s-le"
762
763 #: src/compare.c:293
764 msgid "Symlink differs"
765 msgstr "Nimeviited erinevad"
766
767 #: src/compare.c:322
768 msgid "Device number differs"
769 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
770
771 #: src/compare.c:462
772 #, c-format
773 msgid "Verify "
774 msgstr "Kontroll "
775
776 #: src/compare.c:469
777 #, c-format
778 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
779 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
780
781 #: src/compare.c:524
782 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
783 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
784
785 #: src/compare.c:526
786 msgid "Verification may fail to locate original files."
787 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
788
789 #: src/compare.c:596
790 #, c-format
791 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
792 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
793 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
794 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
795
796 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
797 #, c-format
798 msgid "A lone zero block at %s"
799 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
800
801 #: src/create.c:67
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
804 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
805
806 #: src/create.c:272
807 #, c-format
808 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
809 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
810
811 #: src/create.c:278
812 #, c-format
813 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
814 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
815
816 #: src/create.c:338
817 msgid "Generating negative octal headers"
818 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
819
820 #: src/create.c:624 src/create.c:687
821 #, c-format
822 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
823 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
824
825 #: src/create.c:634
826 #, c-format
827 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
828 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
829
830 #: src/create.c:661
831 #, c-format
832 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
833 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
834
835 #: src/create.c:1076
836 #, c-format
837 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
838 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
839 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
840 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
841
842 #: src/create.c:1177
843 #, c-format
844 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
845 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
846
847 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
848 msgid "contents not dumped"
849 msgstr ""
850
851 #: src/create.c:1361
852 #, c-format
853 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
854 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
855
856 #: src/create.c:1464
857 #, c-format
858 msgid "Missing links to %s.\n"
859 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
860
861 #: src/create.c:1535
862 #, c-format
863 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
864 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
865
866 #: src/create.c:1543
867 #, c-format
868 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
869 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
870
871 #: src/create.c:1573
872 #, c-format
873 msgid "%s: File removed before we read it"
874 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
875
876 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
877 #, fuzzy
878 msgid "directory not dumped"
879 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
880
881 #: src/create.c:1659
882 #, c-format
883 msgid "%s: file changed as we read it"
884 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
885
886 #: src/create.c:1739
887 #, c-format
888 msgid "%s: socket ignored"
889 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
890
891 #: src/create.c:1744
892 #, c-format
893 msgid "%s: door ignored"
894 msgstr "%s: ignoreerin ust"
895
896 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
897 msgid "Skipping to next header"
898 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
899
900 #: src/delete.c:281
901 msgid "Deleting non-header from archive"
902 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
903
904 #: src/extract.c:198
905 #, c-format
906 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
907 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
908
909 #: src/extract.c:215
910 #, c-format
911 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
912 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
913
914 #: src/extract.c:395
915 #, c-format
916 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
917 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
918
919 #: src/extract.c:588
920 #, c-format
921 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
922 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
923
924 #: src/extract.c:724
925 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
926 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
927
928 #: src/extract.c:997
929 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
930 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
931
932 #: src/extract.c:1054
933 #, c-format
934 msgid "Reading %s\n"
935 msgstr "Loen %s\n"
936
937 #: src/extract.c:1143
938 #, c-format
939 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
940 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
941
942 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
943 msgid "Unexpected long name header"
944 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
945
946 #: src/extract.c:1156
947 #, c-format
948 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
949 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
950
951 #: src/extract.c:1181
952 #, c-format
953 msgid "Current %s is newer or same age"
954 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
955
956 #: src/extract.c:1227
957 #, c-format
958 msgid "%s: Was unable to backup this file"
959 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
960
961 #: src/extract.c:1355
962 #, c-format
963 msgid "Cannot rename %s to %s"
964 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
965
966 #: src/extract.c:1367
967 #, c-format
968 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
969 msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
970
971 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
972 #, c-format
973 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
974 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
975
976 #: src/incremen.c:457
977 #, c-format
978 msgid "%s: Directory has been renamed"
979 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
980
981 #: src/incremen.c:502
982 #, c-format
983 msgid "%s: Directory is new"
984 msgstr "%s: Kataloog on uus"
985
986 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
987 msgid "Invalid time stamp"
988 msgstr "Vigane ajatempel"
989
990 #: src/incremen.c:949
991 msgid "Invalid modification time (seconds)"
992 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
993
994 #: src/incremen.c:964
995 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
996 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
997
998 #: src/incremen.c:984
999 msgid "Invalid device number"
1000 msgstr "Vigane seadmenumber"
1001
1002 #: src/incremen.c:999
1003 msgid "Invalid inode number"
1004 msgstr "Vigane i-kirje number"
1005
1006 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1007 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1008 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1009
1010 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1011 msgid "Read error in snapshot file"
1012 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1013
1014 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1015 #: src/incremen.c:1209
1016 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1017 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1018
1019 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1020 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1021 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1022
1023 #: src/incremen.c:1201
1024 msgid "Missing record terminator"
1025 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1026
1027 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1028 msgid "Bad incremental file format"
1029 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1030
1031 #: src/incremen.c:1274
1032 #, c-format
1033 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1034 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1035
1036 #: src/incremen.c:1429
1037 #, c-format
1038 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1039 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1040
1041 #: src/incremen.c:1439
1042 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1043 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1044
1045 #: src/incremen.c:1452
1046 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1047 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1048
1049 #: src/incremen.c:1465
1050 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1051 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1052
1053 #: src/incremen.c:1471
1054 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1055 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1056
1057 #: src/incremen.c:1491
1058 #, c-format
1059 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1060 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1061
1062 #: src/incremen.c:1497
1063 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1064 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1065
1066 #: src/incremen.c:1541
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1069 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1070
1071 #: src/incremen.c:1603
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1074 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1075
1076 #: src/incremen.c:1616
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1079 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1080
1081 #: src/incremen.c:1624
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Deleting %s\n"
1084 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1085
1086 #: src/incremen.c:1629
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Cannot remove"
1089 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1090
1091 #: src/list.c:113
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Omitting"
1094 msgstr "%s: Jätan vahele"
1095
1096 #: src/list.c:131
1097 #, c-format
1098 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1099 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1100
1101 #: src/list.c:155
1102 #, c-format
1103 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1104 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1105
1106 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1107 #, c-format
1108 msgid "block %s: "
1109 msgstr "blokk %s: "
1110
1111 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1112 #: src/list.c:671
1113 #, c-format
1114 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1115 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1116
1117 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1118 #: src/list.c:726
1119 #, c-format
1120 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1121 msgstr ""
1122 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1123
1124 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1125 #: src/list.c:737
1126 #, c-format
1127 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1128 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1129
1130 #: src/list.c:758
1131 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1132 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1133
1134 #: src/list.c:772
1135 #, c-format
1136 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1137 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1138
1139 #: src/list.c:803
1140 #, c-format
1141 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1142 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1143
1144 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1145 #: src/list.c:832
1146 #, c-format
1147 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1148 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1149
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1151 #: src/list.c:854
1152 #, c-format
1153 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1154 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1155
1156 #: src/list.c:1226
1157 #, c-format
1158 msgid " link to %s\n"
1159 msgstr " viide %s-le\n"
1160
1161 #: src/list.c:1234
1162 #, c-format
1163 msgid " unknown file type %s\n"
1164 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1165
1166 #: src/list.c:1252
1167 #, c-format
1168 msgid "--Long Link--\n"
1169 msgstr "--Pikk viide--\n"
1170
1171 #: src/list.c:1256
1172 #, c-format
1173 msgid "--Long Name--\n"
1174 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1175
1176 #: src/list.c:1260
1177 #, c-format
1178 msgid "--Volume Header--\n"
1179 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1180
1181 #: src/list.c:1268
1182 #, c-format
1183 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1184 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1185
1186 #: src/list.c:1296
1187 msgid "Creating directory:"
1188 msgstr "Loon kataloogi:"
1189
1190 #: src/misc.c:456
1191 #, c-format
1192 msgid "Renaming %s to %s\n"
1193 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1194
1195 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1198 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1199
1200 #: src/misc.c:488
1201 #, c-format
1202 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1203 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1204
1205 #: src/misc.c:615
1206 msgid "Cannot save working directory"
1207 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1208
1209 #: src/misc.c:621
1210 msgid "Cannot change working directory"
1211 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1212
1213 #: src/misc.c:711
1214 msgid "child process"
1215 msgstr "alamprotsess"
1216
1217 #: src/misc.c:720
1218 msgid "interprocess channel"
1219 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1220
1221 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1222 #.
1223 #: src/names.c:593
1224 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1225 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1226
1227 #: src/names.c:595
1228 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1229 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1230
1231 #: src/names.c:597
1232 msgid "suppress this warning."
1233 msgstr "--no-wildcards."
1234
1235 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: Not found in archive"
1238 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1239
1240 #: src/names.c:615
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1243 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1244
1245 #: src/tar.c:79
1246 #, c-format
1247 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1248 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1249
1250 #: src/tar.c:156
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: Invalid archive format"
1253 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1254
1255 #: src/tar.c:180
1256 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1257 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1258
1259 #: src/tar.c:241
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1263 msgstr ""
1264 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1265
1266 #: src/tar.c:336
1267 msgid ""
1268 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1269 "can restore individual files from the archive.\n"
1270 "\n"
1271 "Examples:\n"
1272 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1273 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1274 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1275 msgstr ""
1276 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1277 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1278 "\n"
1279 "Näiteid:\n"
1280 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1281 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1282 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1283
1284 #: src/tar.c:345
1285 msgid ""
1286 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1287 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1288 "are:\n"
1289 "\n"
1290 "  none, off       never make backups\n"
1291 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1292 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1293 "  never, simple   always make simple backups\n"
1294 msgstr ""
1295 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1296 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1297 "on:\n"
1298 "\n"
1299 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1300 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1301 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1302 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1303
1304 #: src/tar.c:371
1305 msgid "Main operation mode:"
1306 msgstr "Põhiline töö:"
1307
1308 #: src/tar.c:374
1309 msgid "list the contents of an archive"
1310 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1311
1312 #: src/tar.c:376
1313 msgid "extract files from an archive"
1314 msgstr "taasta failid arhiivist"
1315
1316 #: src/tar.c:379
1317 msgid "create a new archive"
1318 msgstr "loo uus arhiiv"
1319
1320 #: src/tar.c:381
1321 msgid "find differences between archive and file system"
1322 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1323
1324 #: src/tar.c:384
1325 msgid "append files to the end of an archive"
1326 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1327
1328 #: src/tar.c:386
1329 msgid "only append files newer than copy in archive"
1330 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1331
1332 #: src/tar.c:388
1333 msgid "append tar files to an archive"
1334 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1335
1336 #: src/tar.c:391
1337 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1338 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1339
1340 #: src/tar.c:393
1341 msgid "test the archive volume label and exit"
1342 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1343
1344 #: src/tar.c:398
1345 msgid "Operation modifiers:"
1346 msgstr "Töö täpsustamine:"
1347
1348 #: src/tar.c:401
1349 msgid "handle sparse files efficiently"
1350 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1351
1352 #: src/tar.c:402
1353 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1354 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1355
1356 #: src/tar.c:403
1357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1358 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1359
1360 #: src/tar.c:405
1361 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1362 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1363
1364 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1365 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1366 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1367 msgid "FILE"
1368 msgstr "FAIL"
1369
1370 #: src/tar.c:407
1371 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1372 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1373
1374 #: src/tar.c:409
1375 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1376 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1377
1378 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1379 #: tests/genfile.c:165
1380 msgid "NUMBER"
1381 msgstr "N"
1382
1383 #: src/tar.c:411
1384 msgid ""
1385 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1386 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1387 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1388 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1389 msgstr ""
1390 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1391 "ainult\n"
1392 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1393 "antud\n"
1394 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1395
1396 #: src/tar.c:417
1397 msgid "archive is seekable"
1398 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1399
1400 #: src/tar.c:419
1401 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:422
1405 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:428
1409 msgid "Overwrite control:"
1410 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1411
1412 #: src/tar.c:431
1413 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1414 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1415
1416 #: src/tar.c:433
1417 msgid "remove files after adding them to the archive"
1418 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1419
1420 #: src/tar.c:435
1421 msgid "don't replace existing files when extracting"
1422 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1423
1424 #: src/tar.c:437
1425 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1426 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1427
1428 #: src/tar.c:439
1429 msgid "overwrite existing files when extracting"
1430 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1431
1432 #: src/tar.c:441
1433 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1434 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1435
1436 #: src/tar.c:443
1437 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1438 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1439
1440 #: src/tar.c:445
1441 msgid "preserve metadata of existing directories"
1442 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1443
1444 #: src/tar.c:447
1445 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1446 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1447
1448 #: src/tar.c:453
1449 msgid "Select output stream:"
1450 msgstr "Vali väljundvoog:"
1451
1452 #: src/tar.c:456
1453 msgid "extract files to standard output"
1454 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1455
1456 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1457 #: tests/genfile.c:189
1458 msgid "COMMAND"
1459 msgstr "KÄSK"
1460
1461 #: src/tar.c:458
1462 msgid "pipe extracted files to another program"
1463 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1464
1465 #: src/tar.c:460
1466 msgid "ignore exit codes of children"
1467 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1468
1469 #: src/tar.c:462
1470 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1471 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1472
1473 #: src/tar.c:467
1474 msgid "Handling of file attributes:"
1475 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1476
1477 #: src/tar.c:470
1478 msgid "force NAME as owner for added files"
1479 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1480
1481 #: src/tar.c:472
1482 msgid "force NAME as group for added files"
1483 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1484
1485 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1486 msgid "DATE-OR-FILE"
1487 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1488
1489 #: src/tar.c:474
1490 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1491 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1492
1493 #: src/tar.c:475
1494 msgid "CHANGES"
1495 msgstr "MUUTUSED"
1496
1497 #: src/tar.c:476
1498 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1499 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1500
1501 #: src/tar.c:478
1502 msgid "METHOD"
1503 msgstr "MEETOD"
1504
1505 #: src/tar.c:479
1506 msgid ""
1507 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1508 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1509 "place (METHOD='system')"
1510 msgstr ""
1511 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1512 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1513 "(METHOD='system')"
1514
1515 #: src/tar.c:483
1516 msgid "don't extract file modified time"
1517 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1518
1519 #: src/tar.c:485
1520 msgid "try extracting files with the same ownership"
1521 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1522
1523 #: src/tar.c:487
1524 msgid "extract files as yourself"
1525 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1526
1527 #: src/tar.c:489
1528 msgid "always use numbers for user/group names"
1529 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1530
1531 #: src/tar.c:491
1532 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1533 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1534
1535 #: src/tar.c:495
1536 msgid ""
1537 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1538 "for ordinary users)"
1539 msgstr ""
1540 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1541 "tavakasutajatel)"
1542
1543 #: src/tar.c:497
1544 msgid "sort names to extract to match archive"
1545 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1546
1547 #: src/tar.c:500
1548 msgid "same as both -p and -s"
1549 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1550
1551 #: src/tar.c:502
1552 msgid ""
1553 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1554 "until the end of extraction"
1555 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1556
1557 #: src/tar.c:505
1558 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1559 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1560
1561 #: src/tar.c:510
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Device selection and switching:"
1564 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1565
1566 #: src/tar.c:512
1567 msgid "ARCHIVE"
1568 msgstr "ARHIIV"
1569
1570 #: src/tar.c:513
1571 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1572 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1573
1574 #: src/tar.c:515
1575 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1576 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1577
1578 #: src/tar.c:517
1579 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1580 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1581
1582 #: src/tar.c:519
1583 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1584 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1585
1586 #: src/tar.c:523
1587 msgid "specify drive and density"
1588 msgstr "määra seade ja tihedus"
1589
1590 #: src/tar.c:537
1591 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1592 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1593
1594 #: src/tar.c:539
1595 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1596 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1597
1598 #: src/tar.c:541
1599 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1600 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1601
1602 #: src/tar.c:544
1603 msgid "use/update the volume number in FILE"
1604 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1605
1606 #: src/tar.c:549
1607 msgid "Device blocking:"
1608 msgstr "Seadme blokkimine:"
1609
1610 #: src/tar.c:551
1611 msgid "BLOCKS"
1612 msgstr "BLOKKE"
1613
1614 #: src/tar.c:552
1615 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1616 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1617
1618 #: src/tar.c:554
1619 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1620 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1621
1622 #: src/tar.c:556
1623 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1624 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1625
1626 #: src/tar.c:558
1627 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1628 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1629
1630 #: src/tar.c:563
1631 msgid "Archive format selection:"
1632 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1633
1634 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1635 msgid "FORMAT"
1636 msgstr "VORMING"
1637
1638 #: src/tar.c:566
1639 msgid "create archive of the given format"
1640 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1641
1642 #: src/tar.c:568
1643 msgid "FORMAT is one of the following:"
1644 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1645
1646 #: src/tar.c:569
1647 msgid "old V7 tar format"
1648 msgstr "vana V7 tar vorming"
1649
1650 #: src/tar.c:572
1651 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1652 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1653
1654 #: src/tar.c:574
1655 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1656 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1657
1658 #: src/tar.c:576
1659 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1660 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1661
1662 #: src/tar.c:578
1663 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1664 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1665
1666 #: src/tar.c:579
1667 msgid "same as pax"
1668 msgstr "sama, kui pax"
1669
1670 #: src/tar.c:582
1671 msgid "same as --format=v7"
1672 msgstr "sama, kui --format=v7"
1673
1674 #: src/tar.c:585
1675 msgid "same as --format=posix"
1676 msgstr "sama, kui --format=posix"
1677
1678 #: src/tar.c:586
1679 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1680 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1681
1682 #: src/tar.c:587
1683 msgid "control pax keywords"
1684 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1685
1686 #: src/tar.c:588
1687 msgid "TEXT"
1688 msgstr "TEKST"
1689
1690 #: src/tar.c:589
1691 msgid ""
1692 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1693 "globbing pattern for volume name"
1694 msgstr ""
1695 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1696 "otsingumustrina"
1697
1698 #: src/tar.c:594
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Compression options:"
1701 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1702
1703 #: src/tar.c:596
1704 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:598
1708 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:601
1712 msgid "filter the archive through bzip2"
1713 msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
1714
1715 #: src/tar.c:603
1716 msgid "filter the archive through gzip"
1717 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1718
1719 #: src/tar.c:607
1720 msgid "filter the archive through compress"
1721 msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
1722
1723 #: src/tar.c:610
1724 #, fuzzy
1725 msgid "filter the archive through lzma"
1726 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1727
1728 #: src/tar.c:612
1729 #, fuzzy
1730 msgid "filter the archive through lzop"
1731 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1732
1733 #: src/tar.c:613
1734 msgid "PROG"
1735 msgstr "PROG"
1736
1737 #: src/tar.c:614
1738 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1739 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1740
1741 #: src/tar.c:619
1742 msgid "Local file selection:"
1743 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1744
1745 #: src/tar.c:622
1746 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1747 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1748
1749 #: src/tar.c:623
1750 msgid "DIR"
1751 msgstr "KAT"
1752
1753 #: src/tar.c:624
1754 msgid "change to directory DIR"
1755 msgstr "mine kataloogi KAT"
1756
1757 #: src/tar.c:626
1758 msgid "get names to extract or create from FILE"
1759 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1760
1761 #: src/tar.c:628
1762 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1763 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1764
1765 #: src/tar.c:630
1766 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:632
1770 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1771 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1772
1773 #: src/tar.c:634
1774 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1775 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1776
1777 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1778 msgid "PATTERN"
1779 msgstr "MUSTER"
1780
1781 #: src/tar.c:636
1782 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1783 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1784
1785 #: src/tar.c:638
1786 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1787 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1788
1789 #: src/tar.c:640
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1793 "file itself"
1794 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1795
1796 #: src/tar.c:643
1797 #, fuzzy
1798 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1799 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1800
1801 #: src/tar.c:646
1802 #, fuzzy
1803 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1804 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1805
1806 #: src/tar.c:648
1807 #, fuzzy
1808 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1809 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1810
1811 #: src/tar.c:651
1812 #, fuzzy
1813 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1814 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1815
1816 #: src/tar.c:653
1817 #, fuzzy
1818 msgid "exclude directories containing FILE"
1819 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1820
1821 #: src/tar.c:655
1822 msgid "exclude version control system directories"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:657
1826 msgid "avoid descending automatically in directories"
1827 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1828
1829 #: src/tar.c:659
1830 msgid "stay in local file system when creating archive"
1831 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1832
1833 #: src/tar.c:661
1834 msgid "recurse into directories (default)"
1835 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1836
1837 #: src/tar.c:663
1838 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1839 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1840
1841 #: src/tar.c:665
1842 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1843 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1844
1845 #: src/tar.c:667
1846 #, fuzzy
1847 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1848 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1849
1850 #: src/tar.c:668
1851 msgid "MEMBER-NAME"
1852 msgstr "KOMPONENT"
1853
1854 #: src/tar.c:669
1855 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1856 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1857
1858 #: src/tar.c:671
1859 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1860 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1861
1862 #: src/tar.c:673
1863 msgid "DATE"
1864 msgstr "KUUPÄEV"
1865
1866 #: src/tar.c:674
1867 msgid "compare date and time when data changed only"
1868 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1869
1870 #: src/tar.c:675
1871 msgid "CONTROL"
1872 msgstr "KONTROLL"
1873
1874 #: src/tar.c:676
1875 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1876 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1877
1878 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1879 msgid "STRING"
1880 msgstr "SÕNE"
1881
1882 #: src/tar.c:678
1883 msgid ""
1884 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1885 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1886 msgstr ""
1887 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1888 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1889
1890 #: src/tar.c:683
1891 msgid "File name transformations:"
1892 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1893
1894 #: src/tar.c:685
1895 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1896 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1897
1898 #: src/tar.c:687
1899 msgid "EXPRESSION"
1900 msgstr "AVALDIS"
1901
1902 #: src/tar.c:688
1903 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1904 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1905
1906 #: src/tar.c:694
1907 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1908 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1909
1910 #: src/tar.c:697
1911 msgid "ignore case"
1912 msgstr "tõstutundetu"
1913
1914 #: src/tar.c:699
1915 msgid "patterns match file name start"
1916 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1917
1918 #: src/tar.c:701
1919 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1920 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1921
1922 #: src/tar.c:703
1923 msgid "case sensitive matching (default)"
1924 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1925
1926 #: src/tar.c:705
1927 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1928 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1929
1930 #: src/tar.c:707
1931 msgid "verbatim string matching"
1932 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1933
1934 #: src/tar.c:709
1935 msgid "wildcards do not match `/'"
1936 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1937
1938 #: src/tar.c:711
1939 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1940 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1941
1942 #: src/tar.c:716
1943 msgid "Informative output:"
1944 msgstr "Informatsioon:"
1945
1946 #: src/tar.c:719
1947 msgid "verbosely list files processed"
1948 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
1949
1950 #: src/tar.c:721
1951 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1952 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
1953
1954 #: src/tar.c:723
1955 msgid "ACTION"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:724
1959 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/tar.c:727
1963 msgid "print a message if not all links are dumped"
1964 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
1965
1966 #: src/tar.c:728
1967 msgid "SIGNAL"
1968 msgstr "SIGNAAL"
1969
1970 #: src/tar.c:729
1971 msgid ""
1972 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1973 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1974 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1975 "accepted"
1976 msgstr ""
1977 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
1978 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
1979 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
1980
1981 #: src/tar.c:734
1982 msgid "print file modification dates in UTC"
1983 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
1984
1985 #: src/tar.c:736
1986 msgid "send verbose output to FILE"
1987 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
1988
1989 #: src/tar.c:738
1990 msgid "show block number within archive with each message"
1991 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
1992
1993 #: src/tar.c:740
1994 msgid "ask for confirmation for every action"
1995 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
1996
1997 #: src/tar.c:743
1998 msgid "show tar defaults"
1999 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2000
2001 #: src/tar.c:745
2002 msgid ""
2003 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2004 "criteria"
2005 msgstr ""
2006 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2007 "otsingutingimustele"
2008
2009 #: src/tar.c:747
2010 msgid "show file or archive names after transformation"
2011 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2012
2013 #: src/tar.c:750
2014 msgid "STYLE"
2015 msgstr "STIIL"
2016
2017 #: src/tar.c:751
2018 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2019 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2020
2021 #: src/tar.c:753
2022 msgid "additionally quote characters from STRING"
2023 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2024
2025 #: src/tar.c:755
2026 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2027 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2028
2029 #: src/tar.c:760
2030 msgid "Compatibility options:"
2031 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2032
2033 #: src/tar.c:763
2034 msgid ""
2035 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2036 "owner"
2037 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2038
2039 #: src/tar.c:768
2040 msgid "Other options:"
2041 msgstr "Muud võtmed:"
2042
2043 #: src/tar.c:771
2044 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2045 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2046
2047 #: src/tar.c:919
2048 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2049 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2050
2051 #: src/tar.c:929
2052 msgid "Conflicting compression options"
2053 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2054
2055 #: src/tar.c:985
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown signal name: %s"
2058 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2059
2060 #: src/tar.c:1009
2061 msgid "Date sample file not found"
2062 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2063
2064 #: src/tar.c:1017
2065 #, c-format
2066 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2067 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2068
2069 #: src/tar.c:1042
2070 #, c-format
2071 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2072 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2073
2074 #: src/tar.c:1119
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: file list already read"
2077 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2078
2079 #: src/tar.c:1184
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: file name read contains nul character"
2082 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2083
2084 #: src/tar.c:1249
2085 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2086 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2087
2088 #: src/tar.c:1252
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "*This* tar defaults to:\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2095
2096 #: src/tar.c:1293
2097 msgid "Invalid blocking factor"
2098 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2099
2100 #: src/tar.c:1369
2101 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2102 msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2103
2104 #: src/tar.c:1406
2105 msgid "Invalid tape length"
2106 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2107
2108 #: src/tar.c:1442
2109 msgid "More than one threshold date"
2110 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2111
2112 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2113 msgid "Invalid sparse version value"
2114 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2115
2116 #: src/tar.c:1585
2117 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2118 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2119
2120 #: src/tar.c:1610
2121 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2122 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2123
2124 #: src/tar.c:1711
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: Invalid group"
2127 msgstr "%s: Vigane grupp"
2128
2129 #: src/tar.c:1718
2130 msgid "Invalid mode given on option"
2131 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2132
2133 #: src/tar.c:1775
2134 msgid "Invalid number"
2135 msgstr "Vigane number"
2136
2137 #: src/tar.c:1797
2138 msgid "Invalid owner"
2139 msgstr "Vigane omanik"
2140
2141 #: src/tar.c:1823
2142 msgid ""
2143 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2144 "order instead"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:1833
2148 msgid "Invalid record size"
2149 msgstr "Vigane kirje suurus"
2150
2151 #: src/tar.c:1836
2152 #, c-format
2153 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2154 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2155
2156 #: src/tar.c:1873
2157 msgid "Invalid number of elements"
2158 msgstr "Vigane elementide arv"
2159
2160 #: src/tar.c:1893
2161 msgid "Only one --to-command option allowed"
2162 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2163
2164 #: src/tar.c:1969
2165 #, c-format
2166 msgid "Malformed density argument: %s"
2167 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2168
2169 #: src/tar.c:1995
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown density: `%c'"
2172 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2173
2174 #: src/tar.c:2012
2175 #, c-format
2176 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2177 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2178
2179 #: src/tar.c:2047
2180 msgid "[FILE]..."
2181 msgstr "[FAIL]..."
2182
2183 #: src/tar.c:2153
2184 #, c-format
2185 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2186 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2187
2188 #: src/tar.c:2235
2189 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2190 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2191
2192 #: src/tar.c:2241
2193 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2194 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2195
2196 #: src/tar.c:2271
2197 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2198 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2199
2200 #: src/tar.c:2276
2201 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2202 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2203
2204 #: src/tar.c:2293
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2207 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2208 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2209 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2210
2211 #: src/tar.c:2306
2212 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2213 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2214
2215 #: src/tar.c:2308
2216 msgid "Cannot verify compressed archives"
2217 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2218
2219 #: src/tar.c:2314
2220 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2221 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2222
2223 #: src/tar.c:2320
2224 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2225 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2226
2227 #: src/tar.c:2332
2228 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2229 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2230
2231 #: src/tar.c:2350
2232 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/tar.c:2353
2236 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/tar.c:2364
2240 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2241 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2242
2243 #: src/tar.c:2389
2244 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2245 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2246
2247 #: src/tar.c:2478
2248 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2249 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2250
2251 #: src/tar.c:2529
2252 #, c-format
2253 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/update.c:86
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2259 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2260 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2261 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2262
2263 #: src/xheader.c:156
2264 #, c-format
2265 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2266 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2267
2268 #: src/xheader.c:182
2269 #, c-format
2270 msgid "Pattern %s cannot be used"
2271 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2272
2273 #: src/xheader.c:192
2274 #, c-format
2275 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2276 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2277
2278 #: src/xheader.c:496
2279 msgid "Malformed extended header: missing length"
2280 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2281
2282 #: src/xheader.c:504
2283 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2284 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2285
2286 #: src/xheader.c:511
2287 #, c-format
2288 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2289 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2290
2291 #: src/xheader.c:523
2292 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2293 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2294
2295 #: src/xheader.c:531
2296 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2297 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2298
2299 #: src/xheader.c:537
2300 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2301 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2302
2303 #: src/xheader.c:574
2304 #, c-format
2305 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2306 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2307
2308 #: src/xheader.c:778
2309 #, c-format
2310 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2311 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2312
2313 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2314 #. (atime, gid, etc.).
2315 #: src/xheader.c:810
2316 #, c-format
2317 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2318 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2319
2320 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2321 #, c-format
2322 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2323 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2324
2325 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2328 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2329
2330 #: src/xheader.c:1326
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2333 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2334
2335 #: src/xheader.c:1336
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2338 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2339
2340 #: src/checkpoint.c:107
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "%s: not a valid timeout"
2343 msgstr "%s: Vigane grupp"
2344
2345 #: src/checkpoint.c:112
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/checkpoint.c:132
2351 msgid "write"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/checkpoint.c:132
2355 msgid "read"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2359 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2360 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2361 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2362 #: src/checkpoint.c:222
2363 #, c-format
2364 msgid "Write checkpoint %u"
2365 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2366
2367 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2368 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2369 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2370 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2371 #: src/checkpoint.c:228
2372 #, c-format
2373 msgid "Read checkpoint %u"
2374 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2375
2376 #: tests/genfile.c:111
2377 msgid ""
2378 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2379 "OPTIONS are:\n"
2380 msgstr ""
2381 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2382 "VÕTMED on:\n"
2383
2384 #: tests/genfile.c:126
2385 msgid "File creation options:"
2386 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2387
2388 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2389 msgid "SIZE"
2390 msgstr "SUURUS"
2391
2392 #: tests/genfile.c:128
2393 msgid "Create file of the given SIZE"
2394 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2395
2396 #: tests/genfile.c:130
2397 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2398 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2399
2400 #: tests/genfile.c:132
2401 msgid "Read file names from FILE"
2402 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2403
2404 #: tests/genfile.c:134
2405 msgid "-T reads null-terminated names"
2406 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2407
2408 #: tests/genfile.c:136
2409 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2410 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2411
2412 #: tests/genfile.c:139
2413 msgid "Size of a block for sparse file"
2414 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2415
2416 #: tests/genfile.c:141
2417 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2418 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2419
2420 #: tests/genfile.c:143
2421 msgid "OFFSET"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: tests/genfile.c:144
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2427 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2428
2429 #: tests/genfile.c:150
2430 msgid "File statistics options:"
2431 msgstr "Statistika faili kohta:"
2432
2433 #: tests/genfile.c:153
2434 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2435 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2436
2437 #: tests/genfile.c:160
2438 msgid "Synchronous execution options:"
2439 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2440
2441 #: tests/genfile.c:163
2442 msgid ""
2443 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2444 "--touch"
2445 msgstr ""
2446 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2447 "touch"
2448
2449 #: tests/genfile.c:166
2450 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2451 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2452
2453 #: tests/genfile.c:169
2454 msgid "Set date for next --touch option"
2455 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2456
2457 #: tests/genfile.c:172
2458 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2459 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2460
2461 #: tests/genfile.c:177
2462 msgid ""
2463 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2464 "given by --checkpoint option is reached."
2465 msgstr ""
2466 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2467 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2468
2469 #: tests/genfile.c:180
2470 msgid ""
2471 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2472 "is not given)"
2473 msgstr ""
2474 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2475
2476 #: tests/genfile.c:184
2477 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2478 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2479
2480 #: tests/genfile.c:187
2481 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2482 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2483
2484 #: tests/genfile.c:190
2485 msgid "Execute COMMAND"
2486 msgstr "Käivita KÄSK"
2487
2488 #: tests/genfile.c:240
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid size: %s"
2491 msgstr "Vigane suurus: %s"
2492
2493 #: tests/genfile.c:245
2494 #, c-format
2495 msgid "Number out of allowed range: %s"
2496 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2497
2498 #: tests/genfile.c:248
2499 #, c-format
2500 msgid "Negative size: %s"
2501 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2502
2503 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2504 #, c-format
2505 msgid "stat(%s) failed"
2506 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2507
2508 #: tests/genfile.c:264
2509 #, c-format
2510 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:268
2514 #, c-format
2515 msgid "created file is not sparse"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tests/genfile.c:353
2519 #, c-format
2520 msgid "Error parsing number near `%s'"
2521 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2522
2523 #: tests/genfile.c:359
2524 #, c-format
2525 msgid "Unknown date format"
2526 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2527
2528 #: tests/genfile.c:382
2529 msgid "[ARGS...]"
2530 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2531
2532 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2533 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2534 #, c-format
2535 msgid "cannot open `%s'"
2536 msgstr "`%s' ei saa avada"
2537
2538 #: tests/genfile.c:425
2539 #, fuzzy
2540 msgid "cannot seek"
2541 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2542
2543 #: tests/genfile.c:442
2544 #, c-format
2545 msgid "file name contains null character"
2546 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2547
2548 #: tests/genfile.c:507
2549 #, c-format
2550 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2551 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2552
2553 #: tests/genfile.c:585
2554 #, c-format
2555 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2556 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2557
2558 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2559 #, c-format
2560 msgid "Unknown field `%s'"
2561 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2562
2563 #: tests/genfile.c:651
2564 #, c-format
2565 msgid "cannot set time on `%s'"
2566 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2567
2568 #: tests/genfile.c:805
2569 #, c-format
2570 msgid "Command exited successfully\n"
2571 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2572
2573 #: tests/genfile.c:807
2574 #, c-format
2575 msgid "Command failed with status %d\n"
2576 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2577
2578 #: tests/genfile.c:811
2579 #, c-format
2580 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2581 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2582
2583 #: tests/genfile.c:813
2584 #, c-format
2585 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2586 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2587
2588 #: tests/genfile.c:816
2589 #, c-format
2590 msgid "Command dumped core\n"
2591 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2592
2593 #: tests/genfile.c:819
2594 #, c-format
2595 msgid "Command terminated\n"
2596 msgstr "Käsk katkestas\n"
2597
2598 #: tests/genfile.c:851
2599 #, c-format
2600 msgid "--stat requires file names"
2601 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2602
2603 #: tests/genfile.c:864
2604 #, c-format
2605 msgid "too many arguments"
2606 msgstr "liiga palju argumente"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2610 #~ msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
2611
2612 #~ msgid "block size"
2613 #~ msgstr "bloki suurus"
2614
2615 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2616 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2617 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2618 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2619
2620 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2621 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2622
2623 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2624 #~ msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
2625
2626 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2627 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2628
2629 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2630 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2631
2632 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2633 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2634
2635 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2636 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2637
2638 #~ msgid "[.]NUMBER"
2639 #~ msgstr "[.]NUMBER"
2640
2641 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2642 #~ msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"