]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/et.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 14:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s (`%s')"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
64 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Kasutamine:"
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr " või: "
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VÕTI...]"
77
78 #: lib/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
91
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näita seda abiinfot"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
101 #: tests/genfile.c:129
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr "sea programmi nimi"
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "SECS"
111 msgstr "SEK"
112
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
116
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
118 msgid "print program version"
119 msgstr "esita programmi versioon"
120
121 #: lib/argp-parse.c:158
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
125
126 #: lib/argp-parse.c:611
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
130
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
134
135 #: lib/closeout.c:73
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
143
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: võtmel `--%s' pole argumente\n"
148
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: võtmel `%c%s' pole argumente\n"
153
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
158
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
163
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
188
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
193
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "mälu on otsas"
197
198 #: lib/openat-die.c:33
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
202
203 #: lib/openat-die.c:46
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
207
208 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
209 #. Directly translating this to another language will not work, first because
210 #. %s itself is not translated.
211 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
212 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
213 #, c-format
214 msgid "%s: Cannot %s"
215 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
216
217 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
218 #. Directly translating this to another language will not work, first because
219 #. %s itself is not translated.
220 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
221 #: lib/paxerror.c:84
222 #, c-format
223 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
224 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
225
226 #: lib/paxerror.c:93
227 #, c-format
228 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
229 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
230
231 #: lib/paxerror.c:101
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
234 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
235
236 #: lib/paxerror.c:127
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
239 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
240
241 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
242 #, c-format
243 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
244 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
245 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
246 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
247
248 #: lib/paxerror.c:192
249 #, c-format
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
253 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
254
255 #: lib/paxerror.c:259
256 #, c-format
257 msgid "%s: Cannot seek to %s"
258 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
259
260 #: lib/paxerror.c:275
261 #, c-format
262 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:284
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
268 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
269
270 #: lib/paxerror.c:349
271 #, c-format
272 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
273 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
274 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
275 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
276
277 #: lib/paxnames.c:155
278 #, c-format
279 msgid "Removing leading `%s' from member names"
280 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
281
282 #: lib/paxnames.c:156
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
285 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
286
287 #: lib/paxnames.c:169
288 msgid "Substituting `.' for empty member name"
289 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
290
291 #: lib/paxnames.c:170
292 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
293 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
294
295 #. TRANSLATORS:
296 #. Get translations for open and closing quotation marks.
297 #.
298 #. The message catalog should translate "`" to a left
299 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
300 #. "'".  If the catalog has no translation,
301 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
302 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
303 #.
304 #. For example, an American English Unicode locale should
305 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
306 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
307 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
308 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
309 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
310 #.
311 #. If you don't know what to put here, please see
312 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
313 #. and use glyphs suitable for your language.
314 #: lib/quotearg.c:266
315 msgid "`"
316 msgstr "`"
317
318 #: lib/quotearg.c:267
319 msgid "'"
320 msgstr "'"
321
322 #: lib/rpmatch.c:69
323 msgid "^[yY]"
324 msgstr "^[jJ]"
325
326 #: lib/rpmatch.c:72
327 msgid "^[nN]"
328 msgstr "^[eE]"
329
330 #: lib/rtapelib.c:299
331 #, c-format
332 msgid "exec/tcp: Service not available"
333 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
334
335 #: lib/rtapelib.c:303
336 #, c-format
337 msgid "stdin"
338 msgstr "standard sisend"
339
340 #: lib/rtapelib.c:306
341 #, c-format
342 msgid "stdout"
343 msgstr "standard väljund"
344
345 #: lib/rtapelib.c:512
346 #, c-format
347 msgid "Cannot execute remote shell"
348 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
349
350 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
351 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
352 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
353 #: lib/version-etc.c:65
354 msgid "(C)"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/version-etc.c:67
358 msgid ""
359 "\n"
360 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
361 "html>\n"
362 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
363 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366
367 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:83
369 #, c-format
370 msgid "Written by %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #: lib/version-etc.c:87
375 #, c-format
376 msgid "Written by %s and %s.\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:91
381 #, c-format
382 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:97
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "and %s.\n"
393 msgstr ""
394
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:103
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 "%s, and %s.\n"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:109
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 "%s, %s, and %s.\n"
413 msgstr ""
414
415 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
416 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
417 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
418 #: lib/version-etc.c:116
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Written by %s, %s, %s,\n"
422 "%s, %s, %s, and %s.\n"
423 msgstr ""
424
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
427 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
428 #: lib/version-etc.c:123
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Written by %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s, %s, %s,\n"
433 "and %s.\n"
434 msgstr ""
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:131
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "%s, and %s.\n"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
448 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
449 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
450 #: lib/version-etc.c:141
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Written by %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, and others.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: rmt/rmt.c:142
459 msgid "Input string too long"
460 msgstr "Sisendi sõne on liiga pikk"
461
462 #: rmt/rmt.c:161
463 msgid "Number syntax error"
464 msgstr "Numbri süntaksi viga"
465
466 #: rmt/rmt.c:180
467 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
468 msgstr "rmtd: Ei saa võtta buhvritele mälu\n"
469
470 #: rmt/rmt.c:182
471 msgid "Cannot allocate buffer space"
472 msgstr "Buhvritele ei jätku mälu"
473
474 #: rmt/rmt.c:304
475 #, c-format
476 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
477 msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"
478
479 #: rmt/rmt.c:308
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Usage: %s [OPTION]\n"
483 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
484 "\n"
485 "  --version  Output version info.\n"
486 "  --help     Output this help.\n"
487 msgstr ""
488 "Kasuta: %s [võti]\n"
489 "Manipuleeri lindiseadmega, lubades käske teistest protsessidest.\n"
490 "\n"
491 "  --version  Väljasta versiooniinfo.\n"
492 "  --help     Väljasta abiinfo.\n"
493
494 #: rmt/rmt.c:315
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Report bugs to <%s>.\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"
502
503 #: rmt/rmt.c:397
504 msgid "Seek offset error"
505 msgstr "Otsimise indeksi viga"
506
507 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
508 msgid "Seek offset out of range"
509 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
510
511 #: rmt/rmt.c:428
512 msgid "Seek direction out of range"
513 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
514
515 #: rmt/rmt.c:472
516 msgid "rmtd: Premature eof\n"
517 msgstr "rmtd: Ootamatu faili lõpp\n"
518
519 #: rmt/rmt.c:474
520 msgid "Premature end of file"
521 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
522
523 #: rmt/rmt.c:672
524 msgid "Garbage command"
525 msgstr "Rämpskäsk"
526
527 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
528 #: src/list.c:167 src/update.c:165
529 msgid "This does not look like a tar archive"
530 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
531
532 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
533 msgid "Total bytes written"
534 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
535
536 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
537 msgid "Total bytes read"
538 msgstr "Baite loetud kokku"
539
540 #: src/buffer.c:344
541 #, c-format
542 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
543 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
544
545 #: src/buffer.c:433
546 msgid "(pipe)"
547 msgstr "(toru)"
548
549 #: src/buffer.c:456
550 msgid "Invalid value for record_size"
551 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
552
553 #: src/buffer.c:459
554 msgid "No archive name given"
555 msgstr "Arhiivi nime pole"
556
557 #: src/buffer.c:503
558 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
559 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
560
561 #: src/buffer.c:517
562 #, c-format
563 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
564 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
565
566 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
567 msgid "Cannot update compressed archives"
568 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
569
570 #: src/buffer.c:644
571 msgid "At beginning of tape, quitting now"
572 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
573
574 #: src/buffer.c:650
575 msgid "Too many errors, quitting"
576 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
577
578 #: src/buffer.c:678
579 #, c-format
580 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
581 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
582 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
583 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
584
585 #: src/buffer.c:698
586 #, c-format
587 msgid "Record size = %lu block"
588 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
589 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
590 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
591
592 #: src/buffer.c:771
593 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
594 msgstr ""
595 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
596 "võtit -i"
597
598 #: src/buffer.c:803
599 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
600 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
601
602 #: src/buffer.c:859
603 #, c-format
604 msgid "%s: contains invalid volume number"
605 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
606
607 #: src/buffer.c:894
608 msgid "Volume number overflow"
609 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
610
611 #: src/buffer.c:909
612 #, c-format
613 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
614 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
615
616 #: src/buffer.c:915
617 msgid "EOF where user reply was expected"
618 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
619
620 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
621 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
622 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
623
624 #: src/buffer.c:934
625 #, c-format
626 msgid ""
627 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
628 " q             Abort tar\n"
629 " y or newline  Continue operation\n"
630 msgstr ""
631 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
632 " q             Katkesta tar\n"
633 " y või reavahetus Jätka\n"
634
635 #: src/buffer.c:939
636 #, c-format
637 msgid " !             Spawn a subshell\n"
638 msgstr " !             Loo alamshell\n"
639
640 #: src/buffer.c:940
641 #, c-format
642 msgid " ?             Print this list\n"
643 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
644
645 #: src/buffer.c:947
646 msgid "No new volume; exiting.\n"
647 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
648
649 #: src/buffer.c:980
650 msgid "File name not specified. Try again.\n"
651 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
652
653 #: src/buffer.c:993
654 #, c-format
655 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
656 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
657
658 #: src/buffer.c:1044
659 #, c-format
660 msgid "%s command failed"
661 msgstr "%s käsklus sai vea"
662
663 #: src/buffer.c:1199
664 #, c-format
665 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
666 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
667
668 #: src/buffer.c:1203
669 #, c-format
670 msgid "%s is not continued on this volume"
671 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
672
673 #: src/buffer.c:1217
674 #, c-format
675 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
676 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
677
678 #: src/buffer.c:1227
679 msgid "This volume is out of sequence"
680 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda"
681
682 #: src/buffer.c:1273
683 #, c-format
684 msgid "Archive not labeled to match %s"
685 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi `%s'"
686
687 #: src/buffer.c:1276
688 #, c-format
689 msgid "Volume %s does not match %s"
690 msgstr "Volüüm `%s' ei sobi volüümiga `%s'"
691
692 #: src/buffer.c:1372
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
696 msgstr ""
697 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
698 "lühendan"
699
700 #: src/compare.c:96
701 #, c-format
702 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
703 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
704 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
705 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
706
707 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
708 msgid "Contents differ"
709 msgstr "Sisu on erinev"
710
711 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
712 #: src/list.c:1314
713 msgid "Unexpected EOF in archive"
714 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
715
716 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
717 msgid "File type differs"
718 msgstr "Failitüübid on erinevad"
719
720 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
721 msgid "Mode differs"
722 msgstr "Moodid erinevad"
723
724 #: src/compare.c:206
725 msgid "Uid differs"
726 msgstr "UID on erinevad"
727
728 #: src/compare.c:208
729 msgid "Gid differs"
730 msgstr "GID on erinevad"
731
732 #: src/compare.c:212
733 msgid "Mod time differs"
734 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
735
736 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
737 msgid "Size differs"
738 msgstr "Suurused erinevad"
739
740 #: src/compare.c:270
741 #, c-format
742 msgid "Not linked to %s"
743 msgstr "ei viita %s-le"
744
745 #: src/compare.c:293
746 msgid "Symlink differs"
747 msgstr "Nimeviited erinevad"
748
749 #: src/compare.c:322
750 msgid "Device number differs"
751 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
752
753 #: src/compare.c:462
754 #, c-format
755 msgid "Verify "
756 msgstr "Kontroll "
757
758 #: src/compare.c:469
759 #, c-format
760 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
761 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
762
763 #: src/compare.c:524
764 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
765 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
766
767 #: src/compare.c:526
768 msgid "Verification may fail to locate original files."
769 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
770
771 #: src/compare.c:596
772 #, c-format
773 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
774 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
775 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
776 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
777
778 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
779 #, c-format
780 msgid "A lone zero block at %s"
781 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
782
783 #: src/create.c:67
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
786 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
787
788 #: src/create.c:272
789 #, c-format
790 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
791 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
792
793 #: src/create.c:278
794 #, c-format
795 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
796 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
797
798 #: src/create.c:338
799 msgid "Generating negative octal headers"
800 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
801
802 #: src/create.c:624 src/create.c:687
803 #, c-format
804 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
805 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
806
807 #: src/create.c:634
808 #, c-format
809 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
810 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
811
812 #: src/create.c:661
813 #, c-format
814 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
815 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
816
817 #: src/create.c:1076
818 #, c-format
819 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
820 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
821 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
822 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
823
824 #: src/create.c:1177
825 #, c-format
826 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
827 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
828
829 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
830 msgid "contents not dumped"
831 msgstr ""
832
833 #: src/create.c:1361
834 #, c-format
835 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
836 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
837
838 #: src/create.c:1464
839 #, c-format
840 msgid "Missing links to %s.\n"
841 msgstr "%s-le puudub viiteid.\n"
842
843 #: src/create.c:1535
844 #, c-format
845 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
846 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
847
848 #: src/create.c:1543
849 #, c-format
850 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
851 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
852
853 #: src/create.c:1573
854 #, c-format
855 msgid "%s: File removed before we read it"
856 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
857
858 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
859 #, fuzzy
860 msgid "directory not dumped"
861 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut; ei salvesta"
862
863 #: src/create.c:1659
864 #, c-format
865 msgid "%s: file changed as we read it"
866 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
867
868 #: src/create.c:1739
869 #, c-format
870 msgid "%s: socket ignored"
871 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
872
873 #: src/create.c:1744
874 #, c-format
875 msgid "%s: door ignored"
876 msgstr "%s: ignoreerin ust"
877
878 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
879 msgid "Skipping to next header"
880 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
881
882 #: src/delete.c:281
883 msgid "Deleting non-header from archive"
884 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
885
886 #: src/extract.c:198
887 #, c-format
888 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
889 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
890
891 #: src/extract.c:215
892 #, c-format
893 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
894 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
895
896 #: src/extract.c:395
897 #, c-format
898 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
899 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
900
901 #: src/extract.c:588
902 #, c-format
903 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
904 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
905
906 #: src/extract.c:724
907 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
908 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
909
910 #: src/extract.c:1000
911 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
912 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
913
914 #: src/extract.c:1057
915 #, c-format
916 msgid "Reading %s\n"
917 msgstr "Loen %s\n"
918
919 #: src/extract.c:1146
920 #, c-format
921 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
922 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
923
924 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
925 msgid "Unexpected long name header"
926 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
927
928 #: src/extract.c:1159
929 #, c-format
930 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
931 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
932
933 #: src/extract.c:1184
934 #, c-format
935 msgid "Current %s is newer or same age"
936 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
937
938 #: src/extract.c:1230
939 #, c-format
940 msgid "%s: Was unable to backup this file"
941 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
942
943 #: src/extract.c:1358
944 #, c-format
945 msgid "Cannot rename %s to %s"
946 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
947
948 #: src/extract.c:1370
949 #, c-format
950 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
951 msgstr "Ületamatu tõrge: lõpetan töö"
952
953 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
954 #, c-format
955 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
956 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
957
958 #: src/incremen.c:400
959 #, c-format
960 msgid "%s: Directory has been renamed"
961 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
962
963 #: src/incremen.c:441
964 #, c-format
965 msgid "%s: Directory is new"
966 msgstr "%s: Kataloog on uus"
967
968 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
969 msgid "Invalid time stamp"
970 msgstr "Vigane ajatempel"
971
972 #: src/incremen.c:889
973 msgid "Invalid modification time (seconds)"
974 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
975
976 #: src/incremen.c:904
977 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
978 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
979
980 #: src/incremen.c:924
981 msgid "Invalid device number"
982 msgstr "Vigane seadmenumber"
983
984 #: src/incremen.c:939
985 msgid "Invalid inode number"
986 msgstr "Vigane i-kirje number"
987
988 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
989 msgid "Field too long while reading snapshot file"
990 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
991
992 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
993 msgid "Read error in snapshot file"
994 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
995
996 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
997 #: src/incremen.c:1149
998 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
999 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1000
1001 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1002 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1003 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1004
1005 #: src/incremen.c:1141
1006 msgid "Missing record terminator"
1007 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1008
1009 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1010 msgid "Bad incremental file format"
1011 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1012
1013 #: src/incremen.c:1214
1014 #, c-format
1015 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1016 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1017
1018 #: src/incremen.c:1369
1019 #, c-format
1020 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1021 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1022
1023 #: src/incremen.c:1379
1024 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1025 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1026
1027 #: src/incremen.c:1392
1028 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1029 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1030
1031 #: src/incremen.c:1405
1032 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1033 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1034
1035 #: src/incremen.c:1411
1036 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1037 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1038
1039 #: src/incremen.c:1431
1040 #, c-format
1041 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1042 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1043
1044 #: src/incremen.c:1437
1045 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1046 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1047
1048 #: src/incremen.c:1481
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1051 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1052
1053 #: src/incremen.c:1543
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1056 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1057
1058 #: src/incremen.c:1556
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1061 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1062
1063 #: src/incremen.c:1564
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Deleting %s\n"
1066 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1067
1068 #: src/incremen.c:1569
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Cannot remove"
1071 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1072
1073 #: src/list.c:113
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Omitting"
1076 msgstr "%s: Jätan vahele"
1077
1078 #: src/list.c:131
1079 #, c-format
1080 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1081 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1082
1083 #: src/list.c:155
1084 #, c-format
1085 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1086 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1087
1088 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1089 #, c-format
1090 msgid "block %s: "
1091 msgstr "blokk %s: "
1092
1093 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1094 #: src/list.c:662
1095 #, c-format
1096 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1097 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1098
1099 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1100 #: src/list.c:717
1101 #, c-format
1102 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1103 msgstr ""
1104 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1105
1106 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1107 #: src/list.c:728
1108 #, c-format
1109 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1110 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1111
1112 #: src/list.c:749
1113 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1114 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1115
1116 #: src/list.c:763
1117 #, c-format
1118 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1119 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1120
1121 #: src/list.c:794
1122 #, c-format
1123 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1124 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1125
1126 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1127 #: src/list.c:823
1128 #, c-format
1129 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1130 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1131
1132 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1133 #: src/list.c:845
1134 #, c-format
1135 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1136 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1137
1138 #: src/list.c:1217
1139 #, c-format
1140 msgid " link to %s\n"
1141 msgstr " viide %s-le\n"
1142
1143 #: src/list.c:1225
1144 #, c-format
1145 msgid " unknown file type %s\n"
1146 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1147
1148 #: src/list.c:1243
1149 #, c-format
1150 msgid "--Long Link--\n"
1151 msgstr "--Pikk viide--\n"
1152
1153 #: src/list.c:1247
1154 #, c-format
1155 msgid "--Long Name--\n"
1156 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1157
1158 #: src/list.c:1251
1159 #, c-format
1160 msgid "--Volume Header--\n"
1161 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1162
1163 #: src/list.c:1259
1164 #, c-format
1165 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1166 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1167
1168 #: src/list.c:1287
1169 msgid "Creating directory:"
1170 msgstr "Loon kataloogi:"
1171
1172 #: src/misc.c:456
1173 #, c-format
1174 msgid "Renaming %s to %s\n"
1175 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1176
1177 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1180 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1181
1182 #: src/misc.c:488
1183 #, c-format
1184 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1185 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1186
1187 #: src/misc.c:615
1188 msgid "Cannot save working directory"
1189 msgstr "Töökataloogi ei õnnestu salvestada"
1190
1191 #: src/misc.c:621
1192 msgid "Cannot change working directory"
1193 msgstr "Ei õnnestu vahetada töökataloogi"
1194
1195 #: src/misc.c:711
1196 msgid "child process"
1197 msgstr "alamprotsess"
1198
1199 #: src/misc.c:720
1200 msgid "interprocess channel"
1201 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1202
1203 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1204 #.
1205 #: src/names.c:599
1206 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1207 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid. Nende kasutamiseks"
1208
1209 #: src/names.c:601
1210 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1211 msgstr "kasutage --wildcars, selle teate saab blokeerida võtmega"
1212
1213 #: src/names.c:603
1214 msgid "suppress this warning."
1215 msgstr "--no-wildcards."
1216
1217 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: Not found in archive"
1220 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1221
1222 #: src/names.c:621
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1225 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1226
1227 #: src/tar.c:79
1228 #, c-format
1229 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1230 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1231
1232 #: src/tar.c:156
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: Invalid archive format"
1235 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1236
1237 #: src/tar.c:180
1238 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1239 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1240
1241 #: src/tar.c:241
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1245 msgstr ""
1246 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1247
1248 #: src/tar.c:334
1249 msgid ""
1250 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1251 "can restore individual files from the archive.\n"
1252 "\n"
1253 "Examples:\n"
1254 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1255 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1256 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1257 msgstr ""
1258 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1259 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1260 "\n"
1261 "Näiteid:\n"
1262 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1263 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1264 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1265
1266 #: src/tar.c:343
1267 msgid ""
1268 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1269 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1270 "are:\n"
1271 "\n"
1272 "  none, off       never make backups\n"
1273 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1274 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1275 "  never, simple   always make simple backups\n"
1276 msgstr ""
1277 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1278 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1279 "on:\n"
1280 "\n"
1281 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1282 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1283 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1284 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1285
1286 #: src/tar.c:369
1287 msgid "Main operation mode:"
1288 msgstr "Põhiline töö:"
1289
1290 #: src/tar.c:372
1291 msgid "list the contents of an archive"
1292 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1293
1294 #: src/tar.c:374
1295 msgid "extract files from an archive"
1296 msgstr "taasta failid arhiivist"
1297
1298 #: src/tar.c:377
1299 msgid "create a new archive"
1300 msgstr "loo uus arhiiv"
1301
1302 #: src/tar.c:379
1303 msgid "find differences between archive and file system"
1304 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1305
1306 #: src/tar.c:382
1307 msgid "append files to the end of an archive"
1308 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1309
1310 #: src/tar.c:384
1311 msgid "only append files newer than copy in archive"
1312 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1313
1314 #: src/tar.c:386
1315 msgid "append tar files to an archive"
1316 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1317
1318 #: src/tar.c:389
1319 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1320 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1321
1322 #: src/tar.c:391
1323 msgid "test the archive volume label and exit"
1324 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1325
1326 #: src/tar.c:396
1327 msgid "Operation modifiers:"
1328 msgstr "Töö täpsustamine:"
1329
1330 #: src/tar.c:399
1331 msgid "handle sparse files efficiently"
1332 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1333
1334 #: src/tar.c:400
1335 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1336 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1337
1338 #: src/tar.c:401
1339 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1340 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1341
1342 #: src/tar.c:403
1343 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1344 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1345
1346 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1347 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1348 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1349 msgid "FILE"
1350 msgstr "FAIL"
1351
1352 #: src/tar.c:405
1353 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1354 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1355
1356 #: src/tar.c:407
1357 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1358 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1359
1360 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1361 #: tests/genfile.c:165
1362 msgid "NUMBER"
1363 msgstr "N"
1364
1365 #: src/tar.c:409
1366 msgid ""
1367 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1368 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1369 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1370 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1371 msgstr ""
1372 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1373 "ainult\n"
1374 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1375 "antud\n"
1376 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1377
1378 #: src/tar.c:415
1379 msgid "archive is seekable"
1380 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1381
1382 #: src/tar.c:417
1383 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:420
1387 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:426
1391 msgid "Overwrite control:"
1392 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1393
1394 #: src/tar.c:429
1395 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1396 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1397
1398 #: src/tar.c:431
1399 msgid "remove files after adding them to the archive"
1400 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1401
1402 #: src/tar.c:433
1403 msgid "don't replace existing files when extracting"
1404 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1405
1406 #: src/tar.c:435
1407 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1408 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1409
1410 #: src/tar.c:437
1411 msgid "overwrite existing files when extracting"
1412 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1413
1414 #: src/tar.c:439
1415 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1416 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1417
1418 #: src/tar.c:441
1419 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1420 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1421
1422 #: src/tar.c:443
1423 msgid "preserve metadata of existing directories"
1424 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1425
1426 #: src/tar.c:445
1427 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1428 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1429
1430 #: src/tar.c:451
1431 msgid "Select output stream:"
1432 msgstr "Vali väljundvoog:"
1433
1434 #: src/tar.c:454
1435 msgid "extract files to standard output"
1436 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1437
1438 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1439 #: tests/genfile.c:189
1440 msgid "COMMAND"
1441 msgstr "KÄSK"
1442
1443 #: src/tar.c:456
1444 msgid "pipe extracted files to another program"
1445 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1446
1447 #: src/tar.c:458
1448 msgid "ignore exit codes of children"
1449 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1450
1451 #: src/tar.c:460
1452 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1453 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1454
1455 #: src/tar.c:465
1456 msgid "Handling of file attributes:"
1457 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1458
1459 #: src/tar.c:468
1460 msgid "force NAME as owner for added files"
1461 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1462
1463 #: src/tar.c:470
1464 msgid "force NAME as group for added files"
1465 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1466
1467 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1468 msgid "DATE-OR-FILE"
1469 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1470
1471 #: src/tar.c:472
1472 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1473 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1474
1475 #: src/tar.c:473
1476 msgid "CHANGES"
1477 msgstr "MUUTUSED"
1478
1479 #: src/tar.c:474
1480 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1481 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1482
1483 #: src/tar.c:476
1484 msgid "METHOD"
1485 msgstr "MEETOD"
1486
1487 #: src/tar.c:477
1488 msgid ""
1489 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1490 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1491 "place (METHOD='system')"
1492 msgstr ""
1493 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1494 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1495 "(METHOD='system')"
1496
1497 #: src/tar.c:481
1498 msgid "don't extract file modified time"
1499 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1500
1501 #: src/tar.c:483
1502 msgid "try extracting files with the same ownership"
1503 msgstr "säilita taastamisel failide omanikud"
1504
1505 #: src/tar.c:485
1506 msgid "extract files as yourself"
1507 msgstr "taasta failid enda õigustes"
1508
1509 #: src/tar.c:487
1510 msgid "always use numbers for user/group names"
1511 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1512
1513 #: src/tar.c:489
1514 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1515 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1516
1517 #: src/tar.c:493
1518 msgid ""
1519 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1520 "for ordinary users)"
1521 msgstr ""
1522 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1523 "tavakasutajatel)"
1524
1525 #: src/tar.c:495
1526 msgid "sort names to extract to match archive"
1527 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1528
1529 #: src/tar.c:498
1530 msgid "same as both -p and -s"
1531 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1532
1533 #: src/tar.c:500
1534 msgid ""
1535 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1536 "until the end of extraction"
1537 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1538
1539 #: src/tar.c:503
1540 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1541 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1542
1543 #: src/tar.c:508
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Device selection and switching:"
1546 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:\n"
1547
1548 #: src/tar.c:510
1549 msgid "ARCHIVE"
1550 msgstr "ARHIIV"
1551
1552 #: src/tar.c:511
1553 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1554 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1555
1556 #: src/tar.c:513
1557 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1558 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1559
1560 #: src/tar.c:515
1561 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1562 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1563
1564 #: src/tar.c:517
1565 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1566 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1567
1568 #: src/tar.c:521
1569 msgid "specify drive and density"
1570 msgstr "määra seade ja tihedus"
1571
1572 #: src/tar.c:535
1573 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1574 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1575
1576 #: src/tar.c:537
1577 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1578 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1579
1580 #: src/tar.c:539
1581 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1582 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1583
1584 #: src/tar.c:542
1585 msgid "use/update the volume number in FILE"
1586 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1587
1588 #: src/tar.c:547
1589 msgid "Device blocking:"
1590 msgstr "Seadme blokkimine:"
1591
1592 #: src/tar.c:549
1593 msgid "BLOCKS"
1594 msgstr "BLOKKE"
1595
1596 #: src/tar.c:550
1597 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1598 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1599
1600 #: src/tar.c:552
1601 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1602 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1603
1604 #: src/tar.c:554
1605 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1606 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1607
1608 #: src/tar.c:556
1609 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1610 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1611
1612 #: src/tar.c:561
1613 msgid "Archive format selection:"
1614 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1615
1616 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1617 msgid "FORMAT"
1618 msgstr "VORMING"
1619
1620 #: src/tar.c:564
1621 msgid "create archive of the given format"
1622 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1623
1624 #: src/tar.c:566
1625 msgid "FORMAT is one of the following:"
1626 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1627
1628 #: src/tar.c:567
1629 msgid "old V7 tar format"
1630 msgstr "vana V7 tar vorming"
1631
1632 #: src/tar.c:570
1633 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1634 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1635
1636 #: src/tar.c:572
1637 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1638 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1639
1640 #: src/tar.c:574
1641 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1642 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1643
1644 #: src/tar.c:576
1645 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1646 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1647
1648 #: src/tar.c:577
1649 msgid "same as pax"
1650 msgstr "sama, kui pax"
1651
1652 #: src/tar.c:580
1653 msgid "same as --format=v7"
1654 msgstr "sama, kui --format=v7"
1655
1656 #: src/tar.c:583
1657 msgid "same as --format=posix"
1658 msgstr "sama, kui --format=posix"
1659
1660 #: src/tar.c:584
1661 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1662 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1663
1664 #: src/tar.c:585
1665 msgid "control pax keywords"
1666 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1667
1668 #: src/tar.c:586
1669 msgid "TEXT"
1670 msgstr "TEKST"
1671
1672 #: src/tar.c:587
1673 msgid ""
1674 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1675 "globbing pattern for volume name"
1676 msgstr ""
1677 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1678 "otsingumustrina"
1679
1680 #: src/tar.c:592
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Compression options:"
1683 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
1684
1685 #: src/tar.c:594
1686 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:596
1690 msgid "filter the archive through bzip2"
1691 msgstr "filtreeri arhiiv läbi bzip2"
1692
1693 #: src/tar.c:598
1694 msgid "filter the archive through gzip"
1695 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1696
1697 #: src/tar.c:602
1698 msgid "filter the archive through compress"
1699 msgstr "filtreeri arhiiv läbi compressi"
1700
1701 #: src/tar.c:605
1702 #, fuzzy
1703 msgid "filter the archive through lzma"
1704 msgstr "filtreeri arhiiv läbi gzipi"
1705
1706 #: src/tar.c:606
1707 msgid "PROG"
1708 msgstr "PROG"
1709
1710 #: src/tar.c:607
1711 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1712 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1713
1714 #: src/tar.c:612
1715 msgid "Local file selection:"
1716 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1717
1718 #: src/tar.c:615
1719 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1720 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1721
1722 #: src/tar.c:616
1723 msgid "DIR"
1724 msgstr "KAT"
1725
1726 #: src/tar.c:617
1727 msgid "change to directory DIR"
1728 msgstr "mine kataloogi KAT"
1729
1730 #: src/tar.c:619
1731 msgid "get names to extract or create from FILE"
1732 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1733
1734 #: src/tar.c:621
1735 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1736 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1737
1738 #: src/tar.c:623
1739 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1740 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1741
1742 #: src/tar.c:625
1743 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1744 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1745
1746 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1747 msgid "PATTERN"
1748 msgstr "MUSTER"
1749
1750 #: src/tar.c:627
1751 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1752 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1753
1754 #: src/tar.c:629
1755 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1756 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1757
1758 #: src/tar.c:631
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1762 "file itself"
1763 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1764
1765 #: src/tar.c:634
1766 #, fuzzy
1767 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1768 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1769
1770 #: src/tar.c:637
1771 #, fuzzy
1772 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1773 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1774
1775 #: src/tar.c:639
1776 #, fuzzy
1777 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1778 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1779
1780 #: src/tar.c:642
1781 #, fuzzy
1782 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1783 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1784
1785 #: src/tar.c:644
1786 #, fuzzy
1787 msgid "exclude directories containing FILE"
1788 msgstr "välista kataloogid, mis on märgitud vahemälu jaoks"
1789
1790 #: src/tar.c:646
1791 msgid "exclude version control system directories"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:648
1795 msgid "avoid descending automatically in directories"
1796 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1797
1798 #: src/tar.c:650
1799 msgid "stay in local file system when creating archive"
1800 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1801
1802 #: src/tar.c:652
1803 msgid "recurse into directories (default)"
1804 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1805
1806 #: src/tar.c:654
1807 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1808 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1809
1810 #: src/tar.c:656
1811 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1812 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1813
1814 #: src/tar.c:658
1815 #, fuzzy
1816 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1817 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1818
1819 #: src/tar.c:659
1820 msgid "MEMBER-NAME"
1821 msgstr "KOMPONENT"
1822
1823 #: src/tar.c:660
1824 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1825 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1826
1827 #: src/tar.c:662
1828 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1829 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1830
1831 #: src/tar.c:664
1832 msgid "DATE"
1833 msgstr "KUUPÄEV"
1834
1835 #: src/tar.c:665
1836 msgid "compare date and time when data changed only"
1837 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1838
1839 #: src/tar.c:666
1840 msgid "CONTROL"
1841 msgstr "KONTROLL"
1842
1843 #: src/tar.c:667
1844 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1845 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1846
1847 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1848 msgid "STRING"
1849 msgstr "SÕNE"
1850
1851 #: src/tar.c:669
1852 msgid ""
1853 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1854 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1855 msgstr ""
1856 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1857 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1858
1859 #: src/tar.c:674
1860 msgid "File name transformations:"
1861 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1862
1863 #: src/tar.c:676
1864 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1865 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1866
1867 #: src/tar.c:678
1868 msgid "EXPRESSION"
1869 msgstr "AVALDIS"
1870
1871 #: src/tar.c:679
1872 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1873 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1874
1875 #: src/tar.c:684
1876 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1877 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1878
1879 #: src/tar.c:687
1880 msgid "ignore case"
1881 msgstr "tõstutundetu"
1882
1883 #: src/tar.c:689
1884 msgid "patterns match file name start"
1885 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1886
1887 #: src/tar.c:691
1888 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1889 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1890
1891 #: src/tar.c:693
1892 msgid "case sensitive matching (default)"
1893 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1894
1895 #: src/tar.c:695
1896 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1897 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1898
1899 #: src/tar.c:697
1900 msgid "verbatim string matching"
1901 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1902
1903 #: src/tar.c:699
1904 msgid "wildcards do not match `/'"
1905 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1906
1907 #: src/tar.c:701
1908 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1909 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1910
1911 #: src/tar.c:706
1912 msgid "Informative output:"
1913 msgstr "Informatsioon:"
1914
1915 #: src/tar.c:709
1916 msgid "verbosely list files processed"
1917 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
1918
1919 #: src/tar.c:711
1920 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1921 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
1922
1923 #: src/tar.c:713
1924 msgid "ACTION"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:714
1928 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:717
1932 msgid "print a message if not all links are dumped"
1933 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
1934
1935 #: src/tar.c:718
1936 msgid "SIGNAL"
1937 msgstr "SIGNAAL"
1938
1939 #: src/tar.c:719
1940 msgid ""
1941 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1942 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1943 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1944 "accepted"
1945 msgstr ""
1946 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
1947 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
1948 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
1949
1950 #: src/tar.c:724
1951 msgid "print file modification dates in UTC"
1952 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
1953
1954 #: src/tar.c:726
1955 msgid "send verbose output to FILE"
1956 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
1957
1958 #: src/tar.c:728
1959 msgid "show block number within archive with each message"
1960 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
1961
1962 #: src/tar.c:730
1963 msgid "ask for confirmation for every action"
1964 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
1965
1966 #: src/tar.c:733
1967 msgid "show tar defaults"
1968 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
1969
1970 #: src/tar.c:735
1971 msgid ""
1972 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1973 "criteria"
1974 msgstr ""
1975 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
1976 "otsingutingimustele"
1977
1978 #: src/tar.c:737
1979 msgid "show file or archive names after transformation"
1980 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
1981
1982 #: src/tar.c:740
1983 msgid "STYLE"
1984 msgstr "STIIL"
1985
1986 #: src/tar.c:741
1987 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1988 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
1989
1990 #: src/tar.c:743
1991 msgid "additionally quote characters from STRING"
1992 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
1993
1994 #: src/tar.c:745
1995 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1996 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
1997
1998 #: src/tar.c:750
1999 msgid "Compatibility options:"
2000 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2001
2002 #: src/tar.c:753
2003 msgid ""
2004 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2005 "owner"
2006 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2007
2008 #: src/tar.c:758
2009 msgid "Other options:"
2010 msgstr "Muud võtmed:"
2011
2012 #: src/tar.c:761
2013 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2014 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2015
2016 #: src/tar.c:899
2017 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2018 msgstr "Korraga ainult üks võtmetest `-Acdtrux'"
2019
2020 #: src/tar.c:909
2021 msgid "Conflicting compression options"
2022 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2023
2024 #: src/tar.c:965
2025 #, c-format
2026 msgid "Unknown signal name: %s"
2027 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2028
2029 #: src/tar.c:989
2030 msgid "Date sample file not found"
2031 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2032
2033 #: src/tar.c:997
2034 #, c-format
2035 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2036 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2037
2038 #: src/tar.c:1022
2039 #, c-format
2040 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2041 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2042
2043 #: src/tar.c:1096
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: file list already read"
2046 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2047
2048 #: src/tar.c:1159
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: file name read contains nul character"
2051 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2052
2053 #: src/tar.c:1224
2054 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2055 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2056
2057 #: src/tar.c:1227
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "*This* tar defaults to:\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2064
2065 #: src/tar.c:1264
2066 msgid "Invalid blocking factor"
2067 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2068
2069 #: src/tar.c:1340
2070 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2071 msgstr "Hoiatus: võtit -I ei toetata; võibolla te pidasite silmas -j või -T?"
2072
2073 #: src/tar.c:1373
2074 msgid "Invalid tape length"
2075 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2076
2077 #: src/tar.c:1409
2078 msgid "More than one threshold date"
2079 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2080
2081 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2082 msgid "Invalid sparse version value"
2083 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2084
2085 #: src/tar.c:1552
2086 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2087 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2088
2089 #: src/tar.c:1577
2090 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2091 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2092
2093 #: src/tar.c:1678
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: Invalid group"
2096 msgstr "%s: Vigane grupp"
2097
2098 #: src/tar.c:1685
2099 msgid "Invalid mode given on option"
2100 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2101
2102 #: src/tar.c:1738
2103 msgid "Invalid number"
2104 msgstr "Vigane number"
2105
2106 #: src/tar.c:1760
2107 msgid "Invalid owner"
2108 msgstr "Vigane omanik"
2109
2110 #: src/tar.c:1794
2111 msgid "Invalid record size"
2112 msgstr "Vigane kirje suurus"
2113
2114 #: src/tar.c:1797
2115 #, c-format
2116 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2117 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2118
2119 #: src/tar.c:1834
2120 msgid "Invalid number of elements"
2121 msgstr "Vigane elementide arv"
2122
2123 #: src/tar.c:1854
2124 msgid "Only one --to-command option allowed"
2125 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2126
2127 #: src/tar.c:1930
2128 #, c-format
2129 msgid "Malformed density argument: %s"
2130 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2131
2132 #: src/tar.c:1956
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown density: `%c'"
2135 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2136
2137 #: src/tar.c:1973
2138 #, c-format
2139 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2140 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2141
2142 #: src/tar.c:2008
2143 msgid "[FILE]..."
2144 msgstr "[FAIL]..."
2145
2146 #: src/tar.c:2114
2147 #, c-format
2148 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2149 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2150
2151 #: src/tar.c:2196
2152 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2153 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2154
2155 #: src/tar.c:2202
2156 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2157 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2158
2159 #: src/tar.c:2232
2160 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2161 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2162
2163 #: src/tar.c:2237
2164 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2165 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2166
2167 #: src/tar.c:2254
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2170 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2171 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2172 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2173
2174 #: src/tar.c:2267
2175 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2176 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2177
2178 #: src/tar.c:2269
2179 msgid "Cannot verify compressed archives"
2180 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2181
2182 #: src/tar.c:2275
2183 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2184 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2185
2186 #: src/tar.c:2281
2187 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2188 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2189
2190 #: src/tar.c:2293
2191 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2192 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2193
2194 #: src/tar.c:2318
2195 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2196 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2197
2198 #: src/tar.c:2343
2199 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2200 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2201
2202 #: src/tar.c:2432
2203 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2204 msgstr "Peab kasutama vähemalt üht võtmetest `-Acdtrux'"
2205
2206 #: src/tar.c:2483
2207 #, c-format
2208 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2209 msgstr "Eelnevad vead ei lõpetanud veel programmi tööd, lõpetan veaga"
2210
2211 #: src/update.c:86
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2214 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2215 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2216 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2217
2218 #: src/xheader.c:158
2219 #, c-format
2220 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2221 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2222
2223 #: src/xheader.c:184
2224 #, c-format
2225 msgid "Pattern %s cannot be used"
2226 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2227
2228 #: src/xheader.c:194
2229 #, c-format
2230 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2231 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2232
2233 #: src/xheader.c:498
2234 msgid "Malformed extended header: missing length"
2235 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2236
2237 #: src/xheader.c:506
2238 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2239 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2240
2241 #: src/xheader.c:513
2242 #, c-format
2243 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2244 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2245
2246 #: src/xheader.c:525
2247 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2248 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2249
2250 #: src/xheader.c:533
2251 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2252 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2253
2254 #: src/xheader.c:539
2255 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2256 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2257
2258 #: src/xheader.c:576
2259 #, c-format
2260 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2261 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2262
2263 #: src/xheader.c:780
2264 #, c-format
2265 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2266 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2267
2268 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2269 #. (atime, gid, etc.).
2270 #: src/xheader.c:812
2271 #, c-format
2272 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2273 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2274
2275 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2278 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2279
2280 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2283 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2284
2285 #: src/xheader.c:1328
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2288 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2289
2290 #: src/xheader.c:1338
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2293 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2294
2295 #: src/checkpoint.c:107
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s: not a valid timeout"
2298 msgstr "%s: Vigane grupp"
2299
2300 #: src/checkpoint.c:112
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/checkpoint.c:132
2306 msgid "write"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/checkpoint.c:132
2310 msgid "read"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2314 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2315 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2316 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2317 #: src/checkpoint.c:222
2318 #, c-format
2319 msgid "Write checkpoint %u"
2320 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2321
2322 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2323 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2324 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2325 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2326 #: src/checkpoint.c:228
2327 #, c-format
2328 msgid "Read checkpoint %u"
2329 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2330
2331 #: tests/genfile.c:111
2332 msgid ""
2333 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2334 "OPTIONS are:\n"
2335 msgstr ""
2336 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2337 "VÕTMED on:\n"
2338
2339 #: tests/genfile.c:126
2340 msgid "File creation options:"
2341 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2342
2343 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2344 msgid "SIZE"
2345 msgstr "SUURUS"
2346
2347 #: tests/genfile.c:128
2348 msgid "Create file of the given SIZE"
2349 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2350
2351 #: tests/genfile.c:130
2352 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2353 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2354
2355 #: tests/genfile.c:132
2356 msgid "Read file names from FILE"
2357 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2358
2359 #: tests/genfile.c:134
2360 msgid "-T reads null-terminated names"
2361 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2362
2363 #: tests/genfile.c:136
2364 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2365 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2366
2367 #: tests/genfile.c:139
2368 msgid "Size of a block for sparse file"
2369 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2370
2371 #: tests/genfile.c:141
2372 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2373 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2374
2375 #: tests/genfile.c:143
2376 msgid "OFFSET"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: tests/genfile.c:144
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2382 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
2383
2384 #: tests/genfile.c:150
2385 msgid "File statistics options:"
2386 msgstr "Statistika faili kohta:"
2387
2388 #: tests/genfile.c:153
2389 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2390 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2391
2392 #: tests/genfile.c:160
2393 msgid "Synchronous execution options:"
2394 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2395
2396 #: tests/genfile.c:163
2397 msgid ""
2398 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2399 "--touch"
2400 msgstr ""
2401 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2402 "touch"
2403
2404 #: tests/genfile.c:166
2405 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2406 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2407
2408 #: tests/genfile.c:169
2409 msgid "Set date for next --touch option"
2410 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2411
2412 #: tests/genfile.c:172
2413 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2414 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2415
2416 #: tests/genfile.c:177
2417 msgid ""
2418 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2419 "given by --checkpoint option is reached."
2420 msgstr ""
2421 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2422 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2423
2424 #: tests/genfile.c:180
2425 msgid ""
2426 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2427 "is not given)"
2428 msgstr ""
2429 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2430
2431 #: tests/genfile.c:184
2432 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2433 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2434
2435 #: tests/genfile.c:187
2436 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2437 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2438
2439 #: tests/genfile.c:190
2440 msgid "Execute COMMAND"
2441 msgstr "Käivita KÄSK"
2442
2443 #: tests/genfile.c:240
2444 #, c-format
2445 msgid "Invalid size: %s"
2446 msgstr "Vigane suurus: %s"
2447
2448 #: tests/genfile.c:245
2449 #, c-format
2450 msgid "Number out of allowed range: %s"
2451 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2452
2453 #: tests/genfile.c:248
2454 #, c-format
2455 msgid "Negative size: %s"
2456 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2457
2458 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2459 #, c-format
2460 msgid "stat(%s) failed"
2461 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2462
2463 #: tests/genfile.c:355
2464 #, c-format
2465 msgid "Error parsing number near `%s'"
2466 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2467
2468 #: tests/genfile.c:361
2469 #, c-format
2470 msgid "Unknown date format"
2471 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2472
2473 #: tests/genfile.c:384
2474 msgid "[ARGS...]"
2475 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2476
2477 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2478 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2479 #, c-format
2480 msgid "cannot open `%s'"
2481 msgstr "`%s' ei saa avada"
2482
2483 #: tests/genfile.c:427
2484 #, fuzzy
2485 msgid "cannot seek"
2486 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
2487
2488 #: tests/genfile.c:444
2489 #, c-format
2490 msgid "file name contains null character"
2491 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2492
2493 #: tests/genfile.c:509
2494 #, c-format
2495 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2496 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2497
2498 #: tests/genfile.c:587
2499 #, c-format
2500 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2501 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2502
2503 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2504 #, c-format
2505 msgid "Unknown field `%s'"
2506 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2507
2508 #: tests/genfile.c:653
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot set time on `%s'"
2511 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2512
2513 #: tests/genfile.c:807
2514 #, c-format
2515 msgid "Command exited successfully\n"
2516 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2517
2518 #: tests/genfile.c:809
2519 #, c-format
2520 msgid "Command failed with status %d\n"
2521 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2522
2523 #: tests/genfile.c:813
2524 #, c-format
2525 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2526 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2527
2528 #: tests/genfile.c:815
2529 #, c-format
2530 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2531 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2532
2533 #: tests/genfile.c:818
2534 #, c-format
2535 msgid "Command dumped core\n"
2536 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2537
2538 #: tests/genfile.c:821
2539 #, c-format
2540 msgid "Command terminated\n"
2541 msgstr "Käsk katkestas\n"
2542
2543 #: tests/genfile.c:853
2544 #, c-format
2545 msgid "--stat requires file names"
2546 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2547
2548 #: tests/genfile.c:866
2549 #, c-format
2550 msgid "too many arguments"
2551 msgstr "liiga palju argumente"
2552
2553 #~ msgid "block size"
2554 #~ msgstr "bloki suurus"
2555
2556 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2557 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2558 #~ msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2559 #~ msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
2560
2561 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2562 #~ msgstr "--Tükeldatud failinimed--\n"
2563
2564 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2565 #~ msgstr "Tükeldatud nimedel ootamatu faililõpp"
2566
2567 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2568 #~ msgstr "%s nimetatud %s-ks"
2569
2570 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2571 #~ msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
2572
2573 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2574 #~ msgstr "Loodud %s nimeviide %s"
2575
2576 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2577 #~ msgstr "Tundmatu kokkusobitamise käsk %s"
2578
2579 #~ msgid "[.]NUMBER"
2580 #~ msgstr "[.]NUMBER"