]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/eu.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / eu.po
1 # Translation of tar messages to Basque.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2006.
4 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
5 # This file is distributed under the same license as the tar package.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar-1.15.91-eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 19:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
15 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
25
26 #: lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
30
31 #: lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumentu erabilgarriak:"
35
36 #: lib/argp-help.c:147
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s balioa %s-ren berdina edo txikiagoa da"
40
41 #: lib/argp-help.c:220
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroak balio bat behar du"
45
46 #: lib/argp-help.c:226
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroa positibo izan behar da"
50
51 #: lib/argp-help.c:235
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametro ezezaguna"
55
56 #: lib/argp-help.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Zaborra ARGP_HELP_FMT-en: %s"
60
61 #: lib/argp-help.c:1246
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Aukera luzeentzat beharrezko edo aukerako argumentuak modu berdinean "
67 "beharrezko edo aukerakoak izango dira aukera luzeentzat ere."
68
69 #: lib/argp-help.c:1639
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Erabilera:"
72
73 #: lib/argp-help.c:1643
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  edo: "
76
77 #: lib/argp-help.c:1655
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [AUKERA...]"
80
81 #: lib/argp-help.c:1682
82 #, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "`%s --help' edo `%s --usage' saiatu argibide gehiagorako.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Arazoen berri %s-en eman.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Sistema errore ezezaguna"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "laguntza zerrenda hau eman"
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "erabilera mezu labur bat eman"
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr "IZENA"
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "programa izen ezarri"
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SEG"
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "SEG segundu gelditu (lehenetsia 3600)"
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
121 msgid "print program version"
122 msgstr "programa bertsioa bistarazi"
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Ez da bertsioa ezagutzen!?"
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Argumentu gehiegi\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Aukera ezaguna izan beharko zen!?"
137
138 #: lib/closeout.c:73
139 msgid "write error"
140 msgstr ""
141
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
146
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
151
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
156
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
161
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
166
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
171
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: -- %c legezkanpoko aukera\n"
176
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: -- %c ekintza baliogabea\n"
181
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: aukerak -- %c argumentu bat behar du.\n"
186
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
191
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
196
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "memoria askieza"
200
201 #: lib/openat-die.c:33
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Ezin da lan direktorioa aldatu"
205
206 #: lib/openat-die.c:46
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Ezin da lan direktorioa gorde"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Ezin da %s"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Ezin da modua %s-ra aldatu"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Ezin da jabetza uid %lu, gid %lu -ra aldatu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Ezin da %s-ra gogorki lotu"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
249 msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
256 msgstr[1] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Ezin da %s-ra seek egin"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s-ra seek egin"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolkoa sortu"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] ""
278 msgstr[1] ""
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr ""
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr ""
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "`.' partaide izen hutsagatik aldatzen"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "`.' lotura gogor helburu hutsegatik aldatzen"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
318 msgid "`"
319 msgstr "`"
320
321 #: lib/quotearg.c:267
322 msgid "'"
323 msgstr "'"
324
325 #: lib/rpmatch.c:69
326 msgid "^[yY]"
327 msgstr "^[bB]"
328
329 #: lib/rpmatch.c:72
330 msgid "^[nN]"
331 msgstr "^[eE]"
332
333 #: lib/rtapelib.c:299
334 #, c-format
335 msgid "exec/tcp: Service not available"
336 msgstr "exec/tcp: Zerbitzua ez da erabilgarria"
337
338 #: lib/rtapelib.c:303
339 #, c-format
340 msgid "stdin"
341 msgstr "sarrera estandarra"
342
343 #: lib/rtapelib.c:306
344 #, c-format
345 msgid "stdout"
346 msgstr "irteera estandarra"
347
348 #: lib/rtapelib.c:512
349 #, c-format
350 msgid "Cannot execute remote shell"
351 msgstr "Ezin da urruneko shell-a abiarazi"
352
353 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
354 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
355 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
356 #: lib/version-etc.c:65
357 msgid "(C)"
358 msgstr ""
359
360 #: lib/version-etc.c:67
361 msgid ""
362 "\n"
363 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
364 "html>\n"
365 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
366 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369
370 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:83
372 #, c-format
373 msgid "Written by %s.\n"
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:87
378 #, c-format
379 msgid "Written by %s and %s.\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:91
384 #, c-format
385 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: lib/version-etc.c:97
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "and %s.\n"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:103
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:109
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, and %s.\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:116
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, %s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:123
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:131
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s, and %s.\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:141
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and others.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: rmt/rmt.c:142
462 msgid "Input string too long"
463 msgstr "Sarrera kate luzeegia"
464
465 #: rmt/rmt.c:161
466 msgid "Number syntax error"
467 msgstr "Zenbaki sintaxi errorea"
468
469 #: rmt/rmt.c:180
470 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
471 msgstr "rmtd: Ezin da buffer lekua esleitu\n"
472
473 #: rmt/rmt.c:182
474 msgid "Cannot allocate buffer space"
475 msgstr "Ezin da buffer lekua esleitu"
476
477 #: rmt/rmt.c:304
478 #, c-format
479 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
480 msgstr "`%s --help' saiatu argibide gehiagorako.\n"
481
482 #: rmt/rmt.c:308
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Usage: %s [OPTION]\n"
486 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
487 "\n"
488 "  --version  Output version info.\n"
489 "  --help     Output this help.\n"
490 msgstr ""
491 "Erabilea: %s [AUKERA]\n"
492 "Zinta gailu bat manipulatu, urruneko prozesu baten komandoak onartzen.\n"
493 "\n"
494 "  --version  Bertsio argibideak eman.\n"
495 "  --help     Laguntza hau eman.\n"
496
497 #: rmt/rmt.c:315
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Report bugs to <%s>.\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Erroreen berri <%s>-ra eman.\n"
505
506 #: rmt/rmt.c:397
507 msgid "Seek offset error"
508 msgstr "Seek offset errorea"
509
510 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
511 msgid "Seek offset out of range"
512 msgstr "Seek offset-a eremuz kanpo"
513
514 #: rmt/rmt.c:428
515 msgid "Seek direction out of range"
516 msgstr "Seek norabidea eremuz kanpo"
517
518 #: rmt/rmt.c:472
519 msgid "rmtd: Premature eof\n"
520 msgstr "rmtd: Fitxategi amaiera azkarregia\n"
521
522 #: rmt/rmt.c:474
523 msgid "Premature end of file"
524 msgstr "Fitxategi amaiera azkarregia"
525
526 #: rmt/rmt.c:672
527 msgid "Garbage command"
528 msgstr "Zabor komandoa"
529
530 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
531 #: src/list.c:167 src/update.c:165
532 msgid "This does not look like a tar archive"
533 msgstr "Honek ez dirudi tar pakete bat"
534
535 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
536 msgid "Total bytes written"
537 msgstr "Idatziriko byte-ak guztira"
538
539 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
540 msgid "Total bytes read"
541 msgstr "Irakurritako byte-ak guztira"
542
543 #: src/buffer.c:344
544 #, c-format
545 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
546 msgstr "Ezabaturiko byte-ak guztira: %s\n"
547
548 #: src/buffer.c:433
549 msgid "(pipe)"
550 msgstr "(tutua)"
551
552 #: src/buffer.c:456
553 msgid "Invalid value for record_size"
554 msgstr "balio baliogabea record_size-rentzat"
555
556 #: src/buffer.c:459
557 msgid "No archive name given"
558 msgstr "Ez da fitxategi izenik eman"
559
560 #: src/buffer.c:503
561 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
562 msgstr "Ezin da sarrera/irteera estandar fitxategia egiaztatu"
563
564 #: src/buffer.c:517
565 #, c-format
566 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
567 msgstr "Fitxategia konprimiturik dago. %s aukera erabili"
568
569 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
570 msgid "Cannot update compressed archives"
571 msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak eguneratu"
572
573 #: src/buffer.c:644
574 msgid "At beginning of tape, quitting now"
575 msgstr "Zintaren hasieran, uzten"
576
577 #: src/buffer.c:650
578 msgid "Too many errors, quitting"
579 msgstr "Errore gehiegi, uzten"
580
581 #: src/buffer.c:678
582 #, c-format
583 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
584 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
585 msgstr[0] "Alineatu gabeko blokea (byte %lu) paketean"
586 msgstr[1] "Alineatu gabeko blokea (%lu byte) paketean"
587
588 #: src/buffer.c:698
589 #, c-format
590 msgid "Record size = %lu block"
591 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
592 msgstr[0] "Grabazio tamaina = bloke %lu"
593 msgstr[1] "Grabazio tamaina = %lu bloke"
594
595 #: src/buffer.c:771
596 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
597 msgstr ""
598
599 #: src/buffer.c:803
600 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
601 msgstr ""
602
603 #: src/buffer.c:859
604 #, c-format
605 msgid "%s: contains invalid volume number"
606 msgstr "%s: bolumen zenbaki baliogabea du"
607
608 #: src/buffer.c:894
609 msgid "Volume number overflow"
610 msgstr "Bolumen zenbaki gainezkatzea"
611
612 #: src/buffer.c:909
613 #, c-format
614 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
615 msgstr "#%d bolumena %s -rako prestatu eta enter sakatu: "
616
617 #: src/buffer.c:915
618 msgid "EOF where user reply was expected"
619 msgstr "Fitxategi amaiera erabiltzaile erantzuna espero zenean"
620
621 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
622 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
623 msgstr "Oharra: Paketea ez dago osaturik"
624
625 #: src/buffer.c:934
626 #, c-format
627 msgid ""
628 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
629 " q             Abort tar\n"
630 " y or newline  Continue operation\n"
631 msgstr ""
632 " n name        Eman izen berri bat hurrengo (eta hurrengo) bolumenentzat\n"
633 " q             tar utzi\n"
634 " y edo intro  Ekintza jarraitu\n"
635
636 #: src/buffer.c:939
637 #, c-format
638 msgid " !             Spawn a subshell\n"
639 msgstr " !             Azpishell bat sortu\n"
640
641 #: src/buffer.c:940
642 #, c-format
643 msgid " ?             Print this list\n"
644 msgstr " ?             Zerrenda hau inprimatu\n"
645
646 #: src/buffer.c:947
647 msgid "No new volume; exiting.\n"
648 msgstr "Ez dago bolumen berririk; uzten.\n"
649
650 #: src/buffer.c:980
651 msgid "File name not specified. Try again.\n"
652 msgstr "Ez da fitxategi izenik ezarri. Berriz saiatu.\n"
653
654 #: src/buffer.c:993
655 #, c-format
656 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
657 msgstr "SArrera baliogabea. ? idatzi laguntzarako.\n"
658
659 #: src/buffer.c:1044
660 #, c-format
661 msgid "%s command failed"
662 msgstr "%s komandoak huts egin du"
663
664 #: src/buffer.c:1199
665 #, c-format
666 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
667 msgstr "%s posibleki bolumen honen jarraipena da: buruak mozturiko izena du"
668
669 #: src/buffer.c:1203
670 #, c-format
671 msgid "%s is not continued on this volume"
672 msgstr "%s ez da bolumen honen jarraipena"
673
674 #: src/buffer.c:1217
675 #, c-format
676 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
677 msgstr "%s okerreko tamaina da (%s != %s + %s)"
678
679 #: src/buffer.c:1227
680 msgid "This volume is out of sequence"
681 msgstr "Bolumen hau sekuentziatik kanpo dago"
682
683 #: src/buffer.c:1273
684 #, c-format
685 msgid "Archive not labeled to match %s"
686 msgstr ""
687
688 #: src/buffer.c:1276
689 #, c-format
690 msgid "Volume %s does not match %s"
691 msgstr "%s bolumena ez da %s-ren pareko"
692
693 #: src/buffer.c:1372
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
697 msgstr ""
698 "%s: fitxategi izen luzeegia GNU bolumen anitzeko buruan gordetzeko, mozturik"
699
700 #: src/compare.c:96
701 #, c-format
702 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
703 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
704 msgstr[0] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"
705 msgstr[1] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"
706
707 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
708 msgid "Contents differ"
709 msgstr "Eduki ezberdintasunak"
710
711 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
712 #: src/list.c:1314
713 msgid "Unexpected EOF in archive"
714 msgstr "Esperogabeko Fitxategi amaiaera paketean"
715
716 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
717 msgid "File type differs"
718 msgstr "Fixtategi mota ezberdinak"
719
720 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
721 msgid "Mode differs"
722 msgstr "Modu ezberdinak"
723
724 #: src/compare.c:206
725 msgid "Uid differs"
726 msgstr "Uid ezberdinak"
727
728 #: src/compare.c:208
729 msgid "Gid differs"
730 msgstr "Gid ezberdinak"
731
732 #: src/compare.c:212
733 msgid "Mod time differs"
734 msgstr "Eraldaketa data ezberdinak"
735
736 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
737 msgid "Size differs"
738 msgstr "Tamaina ezberdinak"
739
740 #: src/compare.c:270
741 #, c-format
742 msgid "Not linked to %s"
743 msgstr "Ez dago %s-ra loturik"
744
745 #: src/compare.c:293
746 msgid "Symlink differs"
747 msgstr "Lotura sinboliko ezberdinak"
748
749 #: src/compare.c:322
750 msgid "Device number differs"
751 msgstr "Gailu zenbaki ezberdinak"
752
753 #: src/compare.c:462
754 #, c-format
755 msgid "Verify "
756 msgstr "Egiaztatu "
757
758 #: src/compare.c:469
759 #, c-format
760 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
761 msgstr "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt batez ezberdina"
762
763 #: src/compare.c:524
764 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
765 msgstr ""
766
767 #: src/compare.c:526
768 msgid "Verification may fail to locate original files."
769 msgstr "Egiaztapenak huts egin dezake jatorrizko fitxategiak kokatzerakoan."
770
771 #: src/compare.c:596
772 #, c-format
773 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
774 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
775 msgstr[0] "EGIAZTAPEN AKATSA: buru baliogabe %d aurkitu da"
776 msgstr[1] "EGIAZTAPEN AKATSA: %d buru baliogabe aurkitu dira"
777
778 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
779 #, c-format
780 msgid "A lone zero block at %s"
781 msgstr ""
782
783 #: src/create.c:67
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
786 msgstr "%s: katxe direktorioa marka bat du; ez da irauliko"
787
788 #: src/create.c:272
789 #, c-format
790 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
791 msgstr "%s eremua %s eremutik %s..%s kanpo: %s aldatzen"
792
793 #: src/create.c:278
794 #, c-format
795 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
796 msgstr "%s balioa %s eremutik %s..%s kanpo dago"
797
798 #: src/create.c:338
799 msgid "Generating negative octal headers"
800 msgstr "Zortzitar buru negatiboak sortzen"
801
802 #: src/create.c:624 src/create.c:687
803 #, c-format
804 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
805 msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (gehi. %d); ez da irauliko"
806
807 #: src/create.c:634
808 #, c-format
809 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
810 msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (ezin da moztu); ez da irauliko"
811
812 #: src/create.c:661
813 #, c-format
814 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
815 msgstr "%s: lotura izena luzeegia da; ez da irauliko"
816
817 #: src/create.c:1076
818 #, c-format
819 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
820 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
821 msgstr[0] ""
822 msgstr[1] ""
823
824 #: src/create.c:1177
825 #, c-format
826 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
827 msgstr "%s: fitxategia fitxategi sistema ezberdin batetan dago, ez da irauliko"
828
829 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
830 msgid "contents not dumped"
831 msgstr ""
832
833 #: src/create.c:1361
834 #, c-format
835 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
836 msgstr "%s: Fitxategi mota ezezaguna; fitxategia alde batetara utziko da"
837
838 #: src/create.c:1464
839 #, c-format
840 msgid "Missing links to %s.\n"
841 msgstr "%s-ra lotura falta da.\n"
842
843 #: src/create.c:1535
844 #, c-format
845 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
846 msgstr "%s: fitxategia ez da aldatu, ez da irauliko"
847
848 #: src/create.c:1543
849 #, c-format
850 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
851 msgstr "%s: fitxategia paketea da, ez da irauliko"
852
853 #: src/create.c:1573
854 #, c-format
855 msgid "%s: File removed before we read it"
856 msgstr "%s: Fitxategia irakurri baino lehen ezabaturik"
857
858 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
859 #, fuzzy
860 msgid "directory not dumped"
861 msgstr "%s: katxe direktorioa marka bat du; ez da irauliko"
862
863 #: src/create.c:1659
864 #, c-format
865 msgid "%s: file changed as we read it"
866 msgstr "%s: fitxategia aldatu egin da irakurtzen ari zenean"
867
868 #: src/create.c:1739
869 #, c-format
870 msgid "%s: socket ignored"
871 msgstr "%s: socket-a alde batetara utzi da"
872
873 #: src/create.c:1744
874 #, c-format
875 msgid "%s: door ignored"
876 msgstr "%s: atea alde batetara utzia"
877
878 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
879 msgid "Skipping to next header"
880 msgstr "Hurrengoa burura salto egiten"
881
882 #: src/delete.c:281
883 msgid "Deleting non-header from archive"
884 msgstr "paketetik burugabea ezabatzen"
885
886 #: src/extract.c:198
887 #, c-format
888 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
889 msgstr "%s: Sinesgarri izateko zaharregia den denbora marka %s"
890
891 #: src/extract.c:215
892 #, c-format
893 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
894 msgstr "%s: %s denbora marka %s etorkizunean da"
895
896 #: src/extract.c:395
897 #, c-format
898 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
899 msgstr "%s: Esperogabeko inkonsistentziak direktorioa sortzerakoan"
900
901 #: src/extract.c:588
902 #, c-format
903 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
904 msgstr "%s: Direktorioa bere egoera atera aurretik berrizendatua izan da"
905
906 #: src/extract.c:724
907 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
908 msgstr "Alboko fitxategiak fitxategi erregularrak bezala ateratzen"
909
910 #: src/extract.c:1000
911 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
912 msgstr "Lotura sinbolikoak lotura gogor bezala ateratzen saiatzen"
913
914 #: src/extract.c:1057
915 #, c-format
916 msgid "Reading %s\n"
917 msgstr "%s irakurtzen\n"
918
919 #: src/extract.c:1146
920 #, c-format
921 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
922 msgstr "%s: Ezin da atera -- paketea beste bolumen baten jarraipena da"
923
924 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
925 msgid "Unexpected long name header"
926 msgstr "Buru izen luzera esperogabea"
927
928 #: src/extract.c:1159
929 #, c-format
930 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
931 msgstr ""
932 "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt bat bezala ateratzen"
933
934 #: src/extract.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Current %s is newer or same age"
937 msgstr "Unekoa %s berriagoa edo data berdinekoa da"
938
939 #: src/extract.c:1230
940 #, c-format
941 msgid "%s: Was unable to backup this file"
942 msgstr "%s: Ez da gai fitxategi honen babeskopia egiteko"
943
944 #: src/extract.c:1358
945 #, c-format
946 msgid "Cannot rename %s to %s"
947 msgstr "Ezin da %s %s-ra berrizendatu"
948
949 #: src/extract.c:1370
950 #, c-format
951 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
952 msgstr "Errorea berreskura ezina da: irteten"
953
954 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
955 #, c-format
956 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
957 msgstr "%s: Direktorioa %s-tik berrizendatua izan da"
958
959 #: src/incremen.c:400
960 #, c-format
961 msgid "%s: Directory has been renamed"
962 msgstr "%s: Direktorioa berrizendatua izan da"
963
964 #: src/incremen.c:441
965 #, c-format
966 msgid "%s: Directory is new"
967 msgstr "%s: Direktorioa berria da"
968
969 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
970 msgid "Invalid time stamp"
971 msgstr "denbora marka baliogabea"
972
973 #: src/incremen.c:889
974 msgid "Invalid modification time (seconds)"
975 msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) baliogabea"
976
977 #: src/incremen.c:904
978 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
979 msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) baliogabea"
980
981 #: src/incremen.c:924
982 msgid "Invalid device number"
983 msgstr "gailu zenbaki baliogabea"
984
985 #: src/incremen.c:939
986 msgid "Invalid inode number"
987 msgstr "Inodo zenbaki baliogabea"
988
989 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
990 msgid "Field too long while reading snapshot file"
991 msgstr "Eremu luzeegia snapshot fitxategia irakurtzerakoan"
992
993 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
994 #, fuzzy
995 msgid "Read error in snapshot file"
996 msgstr "Eremu balio esperogabea snapshot fitxategian"
997
998 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
999 #: src/incremen.c:1149
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1002 msgstr "Eremu balio esperogabea snapshot fitxategian"
1003
1004 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1005 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1006 msgstr "Eremu balio esperogabea snapshot fitxategian"
1007
1008 #: src/incremen.c:1141
1009 msgid "Missing record terminator"
1010 msgstr "Gordetze amaiera falta da"
1011
1012 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1013 msgid "Bad incremental file format"
1014 msgstr "Fitxategi inkremental formatu okerra"
1015
1016 #: src/incremen.c:1214
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1019 msgstr "Onartugabeko inkremental formatu bertsioa: %d"
1020
1021 #: src/incremen.c:1369
1022 #, c-format
1023 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1024 msgstr ""
1025 "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: '%c'espero zen baina %#3o aurkitu da"
1026
1027 #: src/incremen.c:1379
1028 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1029 msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'X' bikoizturik"
1030
1031 #: src/incremen.c:1392
1032 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1033 msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: izen hutsa 'R'-en"
1034
1035 #: src/incremen.c:1405
1036 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1037 msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'T' ez doa 'R' atzean"
1038
1039 #: src/incremen.c:1411
1040 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1041 msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: izen hutsa 'T'-en"
1042
1043 #: src/incremen.c:1431
1044 #, c-format
1045 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1046 msgstr ""
1047 "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: '%c' espero zen baina data amaiera "
1048 "aurkitu da"
1049
1050 #: src/incremen.c:1437
1051 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1052 msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'X' ez da inoiz erabili"
1053
1054 #: src/incremen.c:1481
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1057 msgstr "Ezin da aldiroko direktorioa sortu %s txantiloia erabiliaz"
1058
1059 #: src/incremen.c:1543
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1062 msgstr "%s: Ez da direktorioa garbituko: ezin da egoera eskuratu"
1063
1064 #: src/incremen.c:1556
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1067 msgstr "%s: direktorioa gailu ezberdin batetan dago: ez da garbituko"
1068
1069 #: src/incremen.c:1564
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Deleting %s\n"
1072 msgstr "%s: %s ezabatzen\n"
1073
1074 #: src/incremen.c:1569
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Cannot remove"
1077 msgstr "%s: Ezin da ezabatu"
1078
1079 #: src/list.c:113
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Omitting"
1082 msgstr "%s: Alde batetara uzten"
1083
1084 #: src/list.c:131
1085 #, c-format
1086 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/list.c:155
1090 #, c-format
1091 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1092 msgstr "%s blokea: ** Fitxategi Amaiera **\n"
1093
1094 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1095 #, c-format
1096 msgid "block %s: "
1097 msgstr "%s blokea: "
1098
1099 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1100 #: src/list.c:662
1101 #, c-format
1102 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1103 msgstr "Zuriunea buruan zenbakizko %s balioa espero zenean"
1104
1105 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1106 #: src/list.c:717
1107 #, c-format
1108 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1109 msgstr ""
1110 "Paketearen zortzitar %.*s balioa %s eremutik kanpo dago, biak bateragarriak "
1111 "direla pentsatuko da"
1112
1113 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1114 #: src/list.c:728
1115 #, c-format
1116 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1117 msgstr "Paketearen zortzitar %.*s balioa %s eremutik kanpo dago"
1118
1119 #: src/list.c:749
1120 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1121 msgstr "Paketeak zaharkituriko base-64 buruak ditu"
1122
1123 #: src/list.c:763
1124 #, c-format
1125 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/list.c:794
1129 #, c-format
1130 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1134 #: src/list.c:823
1135 #, c-format
1136 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1137 msgstr "Paketeak %.*s du zenbakizko %s balioa espero zenean "
1138
1139 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1140 #: src/list.c:845
1141 #, c-format
1142 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1143 msgstr "Pakete %s balioa %s eremutik kanpo dago %s.. %s"
1144
1145 #: src/list.c:1217
1146 #, c-format
1147 msgid " link to %s\n"
1148 msgstr " %s-ra lotu\n"
1149
1150 #: src/list.c:1225
1151 #, c-format
1152 msgid " unknown file type %s\n"
1153 msgstr " %s fitxategi mota ezezaguna\n"
1154
1155 #: src/list.c:1243
1156 #, c-format
1157 msgid "--Long Link--\n"
1158 msgstr "--Lotura Luzea--\n"
1159
1160 #: src/list.c:1247
1161 #, c-format
1162 msgid "--Long Name--\n"
1163 msgstr "--Izen Luzea--\n"
1164
1165 #: src/list.c:1251
1166 #, c-format
1167 msgid "--Volume Header--\n"
1168 msgstr "--Bolumen Burua--\n"
1169
1170 #: src/list.c:1259
1171 #, c-format
1172 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1173 msgstr "--%s byte-an jarraitzen du--\n"
1174
1175 #: src/list.c:1287
1176 msgid "Creating directory:"
1177 msgstr "Direktorioa sortzen:"
1178
1179 #: src/misc.c:456
1180 #, c-format
1181 msgid "Renaming %s to %s\n"
1182 msgstr "%s %s-ra berrizendatzen\n"
1183
1184 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1187 msgstr "%s: Ezin da %s-ra berrizendatu"
1188
1189 #: src/misc.c:488
1190 #, c-format
1191 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1192 msgstr "%s %s-ra atzera berrizendatzen\n"
1193
1194 #: src/misc.c:615
1195 msgid "Cannot save working directory"
1196 msgstr "Ezin da lan direktorioa gorde"
1197
1198 #: src/misc.c:621
1199 msgid "Cannot change working directory"
1200 msgstr "Ezin da lan direktorioa aldatu"
1201
1202 #: src/misc.c:711
1203 msgid "child process"
1204 msgstr "ume prozesua"
1205
1206 #: src/misc.c:720
1207 msgid "interprocess channel"
1208 msgstr "prozesu arteko kanala"
1209
1210 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1211 #.
1212 #: src/names.c:599
1213 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/names.c:601
1217 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/names.c:603
1221 msgid "suppress this warning."
1222 msgstr "ohar hau kendu."
1223
1224 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: Not found in archive"
1227 msgstr "%s: Ez da paketean aurkitu"
1228
1229 #: src/names.c:621
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/tar.c:79
1235 #, c-format
1236 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1237 msgstr "`-%s' eta `-%s' aukerek sarrera estandarra behar dute"
1238
1239 #: src/tar.c:156
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: Invalid archive format"
1242 msgstr "%s: Pakete formatu baliogabea"
1243
1244 #: src/tar.c:180
1245 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1246 msgstr "GNU ezaugarriak behar dira pakete formatu bateraezinean"
1247
1248 #: src/tar.c:241
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1252 msgstr ""
1253 "`%s' markatze estilo ezezaguna. Saiatu `%s --quoting-style=help' zerrenda "
1254 "eskuratzeko."
1255
1256 #: src/tar.c:334
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1260 "can restore individual files from the archive.\n"
1261 "\n"
1262 "Examples:\n"
1263 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1264 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1265 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1266 msgstr ""
1267 "GNU `tar'-ek fitxategi anitz zinta edo disko pakete batetan gordetzen ditu, "
1268 "eta paketetetik banakako fitxategiak berreskuratu ditzake.\n"
1269 "\n"
1270 "Adibideak:\n"
1271 "  tar -cf archive.tar foo bar  # paketea.tar paketea sortu foo eta bar "
1272 "fitxategiekin.\n"
1273 "  tar -tvf archive.tar         # paketea.tar-eko fitxategi guztiak modu "
1274 "luzean zerrendatu.\n"
1275 "  tar -xf archive.tar          # paketea.tar-eko fitxategi guztiak atera.\n"
1276 "\vBabeskopia aurrizkia `~', da  --suffix edo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX bidez "
1277 "ezarri ezean.\n"
1278 "Bertsio kontrola --backup edo VERSION_CONTROL bidez ezarri daiteke, balioak "
1279 "hauek dira:\n"
1280 "\n"
1281 "  none, off       inoiz ez egin babeskopiarik\n"
1282 "  t, numbered     zenbakitutako babeskopiak egin\n"
1283 "  nil, existing   zenbakitutako zenbakitutakoak baleude bestela sinplea "
1284 "erabili\n"
1285 "  never, simple   beti babeskopia sinpleak egin\n"
1286
1287 #: src/tar.c:343
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1291 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1292 "are:\n"
1293 "\n"
1294 "  none, off       never make backups\n"
1295 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1296 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1297 "  never, simple   always make simple backups\n"
1298 msgstr ""
1299 "GNU `tar'-ek fitxategi anitz zinta edo disko pakete batetan gordetzen ditu, "
1300 "eta paketetetik banakako fitxategiak berreskuratu ditzake.\n"
1301 "\n"
1302 "Adibideak:\n"
1303 "  tar -cf archive.tar foo bar  # paketea.tar paketea sortu foo eta bar "
1304 "fitxategiekin.\n"
1305 "  tar -tvf archive.tar         # paketea.tar-eko fitxategi guztiak modu "
1306 "luzean zerrendatu.\n"
1307 "  tar -xf archive.tar          # paketea.tar-eko fitxategi guztiak atera.\n"
1308 "\vBabeskopia aurrizkia `~', da  --suffix edo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX bidez "
1309 "ezarri ezean.\n"
1310 "Bertsio kontrola --backup edo VERSION_CONTROL bidez ezarri daiteke, balioak "
1311 "hauek dira:\n"
1312 "\n"
1313 "  none, off       inoiz ez egin babeskopiarik\n"
1314 "  t, numbered     zenbakitutako babeskopiak egin\n"
1315 "  nil, existing   zenbakitutako zenbakitutakoak baleude bestela sinplea "
1316 "erabili\n"
1317 "  never, simple   beti babeskopia sinpleak egin\n"
1318
1319 #: src/tar.c:369
1320 msgid "Main operation mode:"
1321 msgstr "Ekintza nagusi modua:"
1322
1323 #: src/tar.c:372
1324 msgid "list the contents of an archive"
1325 msgstr "pakete baten edukiak zerrendatu"
1326
1327 #: src/tar.c:374
1328 msgid "extract files from an archive"
1329 msgstr "pakete batetako fitxategiak atera"
1330
1331 #: src/tar.c:377
1332 msgid "create a new archive"
1333 msgstr "pakete berri bat sortu"
1334
1335 #: src/tar.c:379
1336 msgid "find differences between archive and file system"
1337 msgstr "paketea eta fitxategi sistema arteko ezberdintasunak bilatu"
1338
1339 #: src/tar.c:382
1340 msgid "append files to the end of an archive"
1341 msgstr "fitxategiak paketearen amaieran gehitu"
1342
1343 #: src/tar.c:384
1344 msgid "only append files newer than copy in archive"
1345 msgstr ""
1346 "paketean dauden kopiak baino berriagoak diren fitxategiak bakarrik gehitu"
1347
1348 #: src/tar.c:386
1349 msgid "append tar files to an archive"
1350 msgstr "gehitu tar fitxategiak pakete batetara"
1351
1352 #: src/tar.c:389
1353 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1354 msgstr "paketetik ezabatu (ez mag zintetan!)"
1355
1356 #: src/tar.c:391
1357 msgid "test the archive volume label and exit"
1358 msgstr "pakete bolumen etiketa egiaztatu eta irten"
1359
1360 #: src/tar.c:396
1361 msgid "Operation modifiers:"
1362 msgstr "Ekintza aldagaiak:"
1363
1364 #: src/tar.c:399
1365 msgid "handle sparse files efficiently"
1366 msgstr "sakabanatutako fitxategiak egoki kudeatu"
1367
1368 #: src/tar.c:400
1369 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/tar.c:401
1373 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/tar.c:403
1377 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1378 msgstr "GNU basbeskopia inkremenetal formatu zaharra kudeatu"
1379
1380 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1381 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1382 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1383 msgid "FILE"
1384 msgstr "FITXATEGIA"
1385
1386 #: src/tar.c:405
1387 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1388 msgstr "GNU basbeskopia inkremenetal formatu berria kudeatu"
1389
1390 #: src/tar.c:407
1391 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1395 #: tests/genfile.c:165
1396 msgid "NUMBER"
1397 msgstr "ZENBAKIA"
1398
1399 #: src/tar.c:409
1400 msgid ""
1401 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1402 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1403 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1404 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:415
1408 msgid "archive is seekable"
1409 msgstr "paketeak `seek' onartzen du"
1410
1411 #: src/tar.c:417
1412 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:420
1416 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:426
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Overwrite control:"
1422 msgstr "Gainidazketa kontrola:\n"
1423
1424 #: src/tar.c:429
1425 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1426 msgstr "fitxategia egiaztatzen saiatu idatzi aurretik"
1427
1428 #: src/tar.c:431
1429 msgid "remove files after adding them to the archive"
1430 msgstr "ezabatu fitxategiak paketera gehitu aurretik"
1431
1432 #: src/tar.c:433
1433 msgid "don't replace existing files when extracting"
1434 msgstr "ez ordezkatu dauden fitxategiak ateratzerakoan"
1435
1436 #: src/tar.c:435
1437 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1438 msgstr ""
1439 "ez ordezkatu ateratzerakoan dauden fitxategiak paketeko kopiak baino "
1440 "berriagoak badira"
1441
1442 #: src/tar.c:437
1443 msgid "overwrite existing files when extracting"
1444 msgstr "gainidatzi dauden fitxategiak ateratzerakoan"
1445
1446 #: src/tar.c:439
1447 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/tar.c:441
1451 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:443
1455 msgid "preserve metadata of existing directories"
1456 msgstr "dauden direktorioen metadata mantendu"
1457
1458 #: src/tar.c:445
1459 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1460 msgstr "dauden direktorioen metadata gainidatzi ateratzerakoan (lehenetsia)"
1461
1462 #: src/tar.c:451
1463 msgid "Select output stream:"
1464 msgstr "Irteera korrontea hautatu:"
1465
1466 #: src/tar.c:454
1467 msgid "extract files to standard output"
1468 msgstr "fitxategiak irteera estandarrera atera"
1469
1470 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1471 #: tests/genfile.c:189
1472 msgid "COMMAND"
1473 msgstr "KOMANDOA"
1474
1475 #: src/tar.c:456
1476 msgid "pipe extracted files to another program"
1477 msgstr "bideratu ateratako fitxategiak beste programa batetara"
1478
1479 #: src/tar.c:458
1480 msgid "ignore exit codes of children"
1481 msgstr "alde batetara utzi semeen irteera kodeak"
1482
1483 #: src/tar.c:460
1484 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1485 msgstr "zero ez diren semeen irteera kodeekin errore bat bezala jokatu"
1486
1487 #: src/tar.c:465
1488 msgid "Handling of file attributes:"
1489 msgstr "Fitxategi atributu kudeaketa:"
1490
1491 #: src/tar.c:468
1492 msgid "force NAME as owner for added files"
1493 msgstr "indartu IZENA jabe bezala gehituriko fitxategientzat"
1494
1495 #: src/tar.c:470
1496 msgid "force NAME as group for added files"
1497 msgstr "indartu IZENA talde bezala gehituriko fitxategientzat"
1498
1499 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1500 msgid "DATE-OR-FILE"
1501 msgstr "DATA-EDO-FITXATEGIA"
1502
1503 #: src/tar.c:472
1504 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:473
1508 msgid "CHANGES"
1509 msgstr "ALDAKETAK"
1510
1511 #: src/tar.c:474
1512 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1513 msgstr "indartu (sinbolikoa) modu ALDAKETAK gehituriko lerroentzat"
1514
1515 #: src/tar.c:476
1516 msgid "METHOD"
1517 msgstr "METODOA"
1518
1519 #: src/tar.c:477
1520 msgid ""
1521 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1522 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1523 "place (METHOD='system')"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:481
1527 msgid "don't extract file modified time"
1528 msgstr "ez atera fitxategi eraldaketa data"
1529
1530 #: src/tar.c:483
1531 msgid "try extracting files with the same ownership"
1532 msgstr "jabe berdinaren fitxategiak ateratzen saiatu"
1533
1534 #: src/tar.c:485
1535 msgid "extract files as yourself"
1536 msgstr "atera fitxategiak zure kabuz"
1537
1538 #: src/tar.c:487
1539 msgid "always use numbers for user/group names"
1540 msgstr "beti erabili zenbakiak erabiltzaile/talde izenen ordez"
1541
1542 #: src/tar.c:489
1543 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1544 msgstr ""
1545 "fitxategi baimenei buruzko argibideak atera (lehenetsia root "
1546 "erabiltzailearentzat)"
1547
1548 #: src/tar.c:493
1549 msgid ""
1550 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1551 "for ordinary users)"
1552 msgstr ""
1553 "erabiltzailearen umask-a erabili paketetik baimenak ateratzerakoan "
1554 "(lehenetsia erabiltzaile arruntentzat)"
1555
1556 #: src/tar.c:495
1557 msgid "sort names to extract to match archive"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:498
1561 msgid "same as both -p and -s"
1562 msgstr "-p eta -s bikotearen berdina"
1563
1564 #: src/tar.c:500
1565 msgid ""
1566 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1567 "until the end of extraction"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/tar.c:503
1571 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1572 msgstr "--delay-directory-restore aukeraren eragina ezeztatu"
1573
1574 #: src/tar.c:508
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Device selection and switching:"
1577 msgstr "Gailu hautapen eta aldaketa:\n"
1578
1579 #: src/tar.c:510
1580 msgid "ARCHIVE"
1581 msgstr "PAKETEA"
1582
1583 #: src/tar.c:511
1584 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1585 msgstr "pakete fitxategia edo gailu PAKETEA erabili"
1586
1587 #: src/tar.c:513
1588 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1589 msgstr "pakete fitxategi lokala da nahiz bi puntu izan"
1590
1591 #: src/tar.c:515
1592 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1593 msgstr "Emandako rmt KOMANDOA erabili rmt ordez"
1594
1595 #: src/tar.c:517
1596 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1597 msgstr "Urruneko KOMANDOA erabili rsh ordez"
1598
1599 #: src/tar.c:521
1600 msgid "specify drive and density"
1601 msgstr "Gailu eta dentsitatea ezarri"
1602
1603 #: src/tar.c:535
1604 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1605 msgstr "sortu/zerrendatu/atera bolumen-anitzeko paketea"
1606
1607 #: src/tar.c:537
1608 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1609 msgstr "zinta aldatu ZENBAKIA x 1024 byte idatzi ondoren"
1610
1611 #: src/tar.c:539
1612 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1613 msgstr "scipt-a abiarazi zinta bakoitzaren amaieran (-M behar du)"
1614
1615 #: src/tar.c:542
1616 msgid "use/update the volume number in FILE"
1617 msgstr "erabili/eguneratu FITXATEGI bolumen zenbakia"
1618
1619 #: src/tar.c:547
1620 msgid "Device blocking:"
1621 msgstr "Gailu blokeak:"
1622
1623 #: src/tar.c:549
1624 msgid "BLOCKS"
1625 msgstr "BLOKE"
1626
1627 #: src/tar.c:550
1628 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1629 msgstr "BLOKE x 512 byte grabazio bakoitzeko"
1630
1631 #: src/tar.c:552
1632 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1633 msgstr "grabazio bakoitzeko byte ZENBAKIA, 512-ren multiploa"
1634
1635 #: src/tar.c:554
1636 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1637 msgstr "paketean zeroz betetako blokeak alde batetara utzi"
1638
1639 #: src/tar.c:556
1640 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1641 msgstr "irakurri ahala berriz bloke egin (4.2BSD tutuentzat)"
1642
1643 #: src/tar.c:561
1644 msgid "Archive format selection:"
1645 msgstr "Pakete formatu hautapena:"
1646
1647 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1648 msgid "FORMAT"
1649 msgstr "FORMATUA"
1650
1651 #: src/tar.c:564
1652 msgid "create archive of the given format"
1653 msgstr "emandako formatuko pakete bat sortu"
1654
1655 #: src/tar.c:566
1656 msgid "FORMAT is one of the following:"
1657 msgstr "FORMATUA hauetako bat da:"
1658
1659 #: src/tar.c:567
1660 msgid "old V7 tar format"
1661 msgstr "V7 tar formatu zaharra"
1662
1663 #: src/tar.c:570
1664 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1665 msgstr "GNU formatua tar <= 1.12"
1666
1667 #: src/tar.c:572
1668 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1669 msgstr "GNU tar 1.13.x formatua"
1670
1671 #: src/tar.c:574
1672 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1673 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) formatua"
1674
1675 #: src/tar.c:576
1676 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1677 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) formatua"
1678
1679 #: src/tar.c:577
1680 msgid "same as pax"
1681 msgstr "pax-en berdina"
1682
1683 #: src/tar.c:580
1684 msgid "same as --format=v7"
1685 msgstr "--format=v7-ren berdina"
1686
1687 #: src/tar.c:583
1688 msgid "same as --format=posix"
1689 msgstr "--format=posix-ren berdina"
1690
1691 #: src/tar.c:584
1692 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1693 msgstr "gakoa[[:]=balioavalue][,gakoa[[:]=balioa]]..."
1694
1695 #: src/tar.c:585
1696 msgid "control pax keywords"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:586
1700 msgid "TEXT"
1701 msgstr "TESTUA"
1702
1703 #: src/tar.c:587
1704 msgid ""
1705 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1706 "globbing pattern for volume name"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:592
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Compression options:"
1712 msgstr "Elkarjotzen duten konpresio aukerak"
1713
1714 #: src/tar.c:594
1715 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:596
1719 msgid "filter the archive through bzip2"
1720 msgstr "fitxategia bzip2 bidez iragazi"
1721
1722 #: src/tar.c:598
1723 msgid "filter the archive through gzip"
1724 msgstr "fitxategia gzip bidez iragazi"
1725
1726 #: src/tar.c:602
1727 msgid "filter the archive through compress"
1728 msgstr "fitxategia konpresorearen bidez iragazi"
1729
1730 #: src/tar.c:605
1731 #, fuzzy
1732 msgid "filter the archive through lzma"
1733 msgstr "fitxategia gzip bidez iragazi"
1734
1735 #: src/tar.c:606
1736 msgid "PROG"
1737 msgstr "PROG"
1738
1739 #: src/tar.c:607
1740 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1741 msgstr "PROG bidez iragazi (-d onartu behar du)"
1742
1743 #: src/tar.c:612
1744 msgid "Local file selection:"
1745 msgstr "Fixtategi lokal hautapena:"
1746
1747 #: src/tar.c:615
1748 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1749 msgstr ""
1750 "Emandako FITXATEGIA paketera gehitu /Erabilgarri izena asaterisko batez "
1751 "asten bada)"
1752
1753 #: src/tar.c:616
1754 msgid "DIR"
1755 msgstr "DIR"
1756
1757 #: src/tar.c:617
1758 msgid "change to directory DIR"
1759 msgstr "DIR direktoriora aldatu"
1760
1761 #: src/tar.c:619
1762 msgid "get names to extract or create from FILE"
1763 msgstr "ateratzeko edo sortzeko izenak FITXATEGIA-tik eskuratu"
1764
1765 #: src/tar.c:621
1766 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:623
1770 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:625
1774 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1778 msgid "PATTERN"
1779 msgstr "PATROIA"
1780
1781 #: src/tar.c:627
1782 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1783 msgstr "fixtategiak utzi, PATROIA bezala emandakoak"
1784
1785 #: src/tar.c:629
1786 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1787 msgstr "FITXATEGIAN zerrendaturiko patroiak alde batetara utzi"
1788
1789 #: src/tar.c:631
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1793 "file itself"
1794 msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
1795
1796 #: src/tar.c:634
1797 #, fuzzy
1798 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1799 msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
1800
1801 #: src/tar.c:637
1802 #, fuzzy
1803 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1804 msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
1805
1806 #: src/tar.c:639
1807 #, fuzzy
1808 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1809 msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
1810
1811 #: src/tar.c:642
1812 #, fuzzy
1813 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1814 msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
1815
1816 #: src/tar.c:644
1817 #, fuzzy
1818 msgid "exclude directories containing FILE"
1819 msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
1820
1821 #: src/tar.c:646
1822 msgid "exclude version control system directories"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:648
1826 msgid "avoid descending automatically in directories"
1827 msgstr "sahiestu automatikoki direktorioetan zehar jeistea"
1828
1829 #: src/tar.c:650
1830 msgid "stay in local file system when creating archive"
1831 msgstr "fitxategi sistema lokalean egon paketea sortzerakoan"
1832
1833 #: src/tar.c:652
1834 msgid "recurse into directories (default)"
1835 msgstr "direktorioetan barrena (lehenetsia)"
1836
1837 #: src/tar.c:654
1838 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1839 msgstr "Ez kendu hasierako  `/' fitxategi izenetatik"
1840
1841 #: src/tar.c:656
1842 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1843 msgstr ""
1844 "lotura sinbolikoak jarraitu; lotzen dituzten fitxategiak irauli eta paketean "
1845 "sartu"
1846
1847 #: src/tar.c:658
1848 #, fuzzy
1849 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1850 msgstr ""
1851 "lotura sinbolikoak jarraitu; lotzen dituzten fitxategiak irauli eta paketean "
1852 "sartu"
1853
1854 #: src/tar.c:659
1855 msgid "MEMBER-NAME"
1856 msgstr "PARTAIDE IZEN"
1857
1858 #: src/tar.c:660
1859 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:662
1863 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:664
1867 msgid "DATE"
1868 msgstr "DATA"
1869
1870 #: src/tar.c:665
1871 msgid "compare date and time when data changed only"
1872 msgstr "data eta ordua parekatu data bakarrik aldatzen denean"
1873
1874 #: src/tar.c:666
1875 msgid "CONTROL"
1876 msgstr "KONTROL"
1877
1878 #: src/tar.c:667
1879 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1880 msgstr "babeskopia egin ezabatu aurretik, KONTROL bertsioa hautatu"
1881
1882 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1883 msgid "STRING"
1884 msgstr "KATEA"
1885
1886 #: src/tar.c:669
1887 msgid ""
1888 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1889 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:674
1893 msgid "File name transformations:"
1894 msgstr "Fitxategi izen eraldaketak:"
1895
1896 #: src/tar.c:676
1897 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:678
1901 msgid "EXPRESSION"
1902 msgstr "ESPRESIOA"
1903
1904 #: src/tar.c:679
1905 #, fuzzy
1906 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1907 msgstr "Sed-en ordezko EXPRESIOA erabili fitxategi izenak eraldatzeko"
1908
1909 #: src/tar.c:684
1910 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/tar.c:687
1914 msgid "ignore case"
1915 msgstr "kasua alde batetara utzi"
1916
1917 #: src/tar.c:689
1918 msgid "patterns match file name start"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/tar.c:691
1922 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/tar.c:693
1926 msgid "case sensitive matching (default)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/tar.c:695
1930 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/tar.c:697
1934 msgid "verbatim string matching"
1935 msgstr "verbatim kate parekatzea"
1936
1937 #: src/tar.c:699
1938 msgid "wildcards do not match `/'"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:701
1942 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:706
1946 msgid "Informative output:"
1947 msgstr "irteera informatiboa:"
1948
1949 #: src/tar.c:709
1950 msgid "verbosely list files processed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:711
1954 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1955 msgstr ""
1956 "Aurrerapen mezuak bistarazi grabaketa ZENBAKI bakiotzagatik (lehenetsia 10 "
1957 "da)"
1958
1959 #: src/tar.c:713
1960 msgid "ACTION"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:714
1964 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:717
1968 msgid "print a message if not all links are dumped"
1969 msgstr "mezu bat inprimatu lotura guztiak ez badira iraultzen"
1970
1971 #: src/tar.c:718
1972 msgid "SIGNAL"
1973 msgstr "SEINALEA"
1974
1975 #: src/tar.c:719
1976 msgid ""
1977 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1978 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1979 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1980 "accepted"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:724
1984 msgid "print file modification dates in UTC"
1985 msgstr "eraldaketa datak UTC orduan bistarazi"
1986
1987 #: src/tar.c:726
1988 msgid "send verbose output to FILE"
1989 msgstr "irteera luzea FITXATEGIRA bidali"
1990
1991 #: src/tar.c:728
1992 msgid "show block number within archive with each message"
1993 msgstr "Bloke zenbakia bistarazu pakete bakoitzeko mezu bakoitzagatik"
1994
1995 #: src/tar.c:730
1996 msgid "ask for confirmation for every action"
1997 msgstr "berrespena eskatu ekintza bakoitzean"
1998
1999 #: src/tar.c:733
2000 msgid "show tar defaults"
2001 msgstr "tar lehenespenak bistarazi"
2002
2003 #: src/tar.c:735
2004 msgid ""
2005 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2006 "criteria"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:737
2010 msgid "show file or archive names after transformation"
2011 msgstr "fixtategi edo pakete izenak bistarazi eraldaketaren aurretik"
2012
2013 #: src/tar.c:740
2014 msgid "STYLE"
2015 msgstr "ESTILOA"
2016
2017 #: src/tar.c:741
2018 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:743
2022 msgid "additionally quote characters from STRING"
2023 msgstr "Gako karaktere gehigarriak KATE-tik"
2024
2025 #: src/tar.c:745
2026 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2027 msgstr "gakoak kendu karaktereentzat KATE-tik"
2028
2029 #: src/tar.c:750
2030 msgid "Compatibility options:"
2031 msgstr "Bateragarritasun aukerak:"
2032
2033 #: src/tar.c:753
2034 msgid ""
2035 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2036 "owner"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/tar.c:758
2040 msgid "Other options:"
2041 msgstr "Beste aukerak:"
2042
2043 #: src/tar.c:761
2044 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2045 msgstr "ezgaitu arriskutsu izan daitezken zenbait aukera"
2046
2047 #: src/tar.c:899
2048 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2049 msgstr "Ezin duzu `-Acdtrux' aukera bat baino gehiago ezarri"
2050
2051 #: src/tar.c:909
2052 msgid "Conflicting compression options"
2053 msgstr "Elkarjotzen duten konpresio aukerak"
2054
2055 #: src/tar.c:965
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown signal name: %s"
2058 msgstr "Seinale izen ezezaguna: %s"
2059
2060 #: src/tar.c:989
2061 msgid "Date sample file not found"
2062 msgstr "Data adibide fitxategia ez da aurkitu"
2063
2064 #: src/tar.c:997
2065 #, c-format
2066 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2067 msgstr "%s %s data formatu ezezagunagatik aldatzen"
2068
2069 #: src/tar.c:1022
2070 #, c-format
2071 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/tar.c:1096
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: file list already read"
2077 msgstr "%s: fitxategi zerrenda irakurria dagoeneko"
2078
2079 #: src/tar.c:1159
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: file name read contains nul character"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:1224
2085 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2086 msgstr "--quoting-style-entzat balio erabilgarriak:"
2087
2088 #: src/tar.c:1227
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "*This* tar defaults to:\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/tar.c:1264
2095 msgid "Invalid blocking factor"
2096 msgstr "Blokeo faktore baliogabea"
2097
2098 #: src/tar.c:1340
2099 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2100 msgstr "Oharra: -l aukera ez da onartzen; agian -j edo -T egin nahi zenuen?"
2101
2102 #: src/tar.c:1373
2103 msgid "Invalid tape length"
2104 msgstr "Zinta luzera baliogabea"
2105
2106 #: src/tar.c:1409
2107 msgid "More than one threshold date"
2108 msgstr "Atari data bat baino gehiago"
2109
2110 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2111 msgid "Invalid sparse version value"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/tar.c:1552
2115 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2116 msgstr "--atime-preserve='system' ez da onartzen plataforma honetan"
2117
2118 #: src/tar.c:1577
2119 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2120 msgstr "--checkpoint balioa ez da zenbaki oso bat"
2121
2122 #: src/tar.c:1678
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: Invalid group"
2125 msgstr "%s: Talde baliogabea"
2126
2127 #: src/tar.c:1685
2128 msgid "Invalid mode given on option"
2129 msgstr "Modu baliogabea eman da aukeran"
2130
2131 #: src/tar.c:1738
2132 msgid "Invalid number"
2133 msgstr "Zenbaki baliogabea"
2134
2135 #: src/tar.c:1760
2136 msgid "Invalid owner"
2137 msgstr "Jabe baliogabea"
2138
2139 #: src/tar.c:1794
2140 msgid "Invalid record size"
2141 msgstr "Grabazio tamaina baliogabea"
2142
2143 #: src/tar.c:1797
2144 #, c-format
2145 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2146 msgstr "Grabaszio tamaina %d-ren multiplo bat izan behar da."
2147
2148 #: src/tar.c:1834
2149 msgid "Invalid number of elements"
2150 msgstr "Elementu kopuru baliogabea"
2151
2152 #: src/tar.c:1854
2153 msgid "Only one --to-command option allowed"
2154 msgstr "--to-command aukera bat bakarrik onartzen da"
2155
2156 #: src/tar.c:1930
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed density argument: %s"
2159 msgstr "Gaizki eratutako dentsitate argumentua: %s"
2160
2161 #: src/tar.c:1956
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown density: `%c'"
2164 msgstr "Dentsitate Ezezaguna: `%c'"
2165
2166 #: src/tar.c:1973
2167 #, c-format
2168 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2169 msgstr " `-[0-7][lmh]' aukerak ez dira onartzen tar *honetan*"
2170
2171 #: src/tar.c:2008
2172 msgid "[FILE]..."
2173 msgstr "[FITXATEGIA]..."
2174
2175 #: src/tar.c:2114
2176 #, c-format
2177 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2178 msgstr "`%c' zaharkituriko aukerak argumentu bat behar du"
2179
2180 #: src/tar.c:2196
2181 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/tar.c:2202
2185 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/tar.c:2232
2189 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2190 msgstr "Pakete fitxategi anitzentzat `-M' aukera erabili behar da"
2191
2192 #: src/tar.c:2237
2193 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2194 msgstr "Ezin dira --listed-incremental eta --newer batera erabili"
2195
2196 #: src/tar.c:2254
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2199 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2200 msgstr[0] "%s: Bolumen etiketa luzeegia da (muga %lu byte da)"
2201 msgstr[1] "%s: Bolumen etiketa luzeegia da (muga %lu byte da)"
2202
2203 #: src/tar.c:2267
2204 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2205 msgstr "Ezin dira bolumen-anitzeko paketeak egiaztatu"
2206
2207 #: src/tar.c:2269
2208 msgid "Cannot verify compressed archives"
2209 msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak egiaztatu"
2210
2211 #: src/tar.c:2275
2212 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2213 msgstr "Ezin dira bolumen anitzeko konprimituriko paketeak erabaili"
2214
2215 #: src/tar.c:2281
2216 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2217 msgstr "Ezin dira konprimituriko paketeak kateatu"
2218
2219 #: src/tar.c:2293
2220 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2221 msgstr "--pax-option POSIX paketeekin bakarrik erabili daiteke"
2222
2223 #: src/tar.c:2318
2224 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/tar.c:2343
2228 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2229 msgstr " `-Aru' aukerak bateraezinak dira `-f -' rekin"
2230
2231 #: src/tar.c:2432
2232 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2233 msgstr "Behintzat `-Acdtrux' aukeretako bat ezarri behar duzu"
2234
2235 #: src/tar.c:2483
2236 #, c-format
2237 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2238 msgstr "Errore irteera aurreko erroreak direla eta"
2239
2240 #: src/update.c:86
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2243 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2244 msgstr[0] ""
2245 msgstr[1] ""
2246
2247 #: src/xheader.c:158
2248 #, c-format
2249 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2250 msgstr "%s gakoa ezezaguna da edo ez dago inplementaturik oraindik"
2251
2252 #: src/xheader.c:184
2253 #, c-format
2254 msgid "Pattern %s cannot be used"
2255 msgstr "%s patroia ezin da erabili"
2256
2257 #: src/xheader.c:194
2258 #, c-format
2259 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2260 msgstr "%s gakoa ezin da gainidatzi"
2261
2262 #: src/xheader.c:498
2263 msgid "Malformed extended header: missing length"
2264 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: luzera falta da"
2265
2266 #: src/xheader.c:506
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2269 msgstr " %*s buru luzapen luzera eremuz kanpo dago"
2270
2271 #: src/xheader.c:513
2272 #, c-format
2273 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2274 msgstr " %*s buru luzapen luzera eremuz kanpo dago"
2275
2276 #: src/xheader.c:525
2277 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2278 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: luzera ondoren hutsunea falta da"
2279
2280 #: src/xheader.c:533
2281 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2282 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: berdin ikurra falta da"
2283
2284 #: src/xheader.c:539
2285 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2286 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: lerro berria falta da"
2287
2288 #: src/xheader.c:576
2289 #, c-format
2290 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2291 msgstr "alde batetara utzi gako buru luzapen ezezaguna `%s'"
2292
2293 #: src/xheader.c:780
2294 #, c-format
2295 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2299 #. (atime, gid, etc.).
2300 #: src/xheader.c:812
2301 #, c-format
2302 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2303 msgstr "buru luzapena %s=%s eremuz kanpo dago %s..%s"
2304
2305 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2306 #, c-format
2307 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2308 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: baliogabea %s=%s"
2309
2310 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2313 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: gehiegizkoa %s=%s"
2314
2315 #: src/xheader.c:1328
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2318 msgstr ""
2319 "Gaizki eratutako buru luzapena: %s baliogabea: %c mugatzaile esperodageba"
2320
2321 #: src/xheader.c:1338
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2324 msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: %s baliogabea: balio kopuru bitxia"
2325
2326 #: src/checkpoint.c:107
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "%s: not a valid timeout"
2329 msgstr "%s: Talde baliogabea"
2330
2331 #: src/checkpoint.c:112
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/checkpoint.c:132
2337 msgid "write"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/checkpoint.c:132
2341 msgid "read"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2345 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2346 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2347 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2348 #: src/checkpoint.c:222
2349 #, c-format
2350 msgid "Write checkpoint %u"
2351 msgstr "Idazketa %u egiaztapen puntua"
2352
2353 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2354 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2355 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2356 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2357 #: src/checkpoint.c:228
2358 #, c-format
2359 msgid "Read checkpoint %u"
2360 msgstr "Irakurketa %u egiaztapen puntua"
2361
2362 #: tests/genfile.c:111
2363 msgid ""
2364 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2365 "OPTIONS are:\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: tests/genfile.c:126
2369 msgid "File creation options:"
2370 msgstr "Pakete sortze aukerak:"
2371
2372 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2373 msgid "SIZE"
2374 msgstr "TAMAINA"
2375
2376 #: tests/genfile.c:128
2377 msgid "Create file of the given SIZE"
2378 msgstr "Emandako TAMAINAko paketea sortu"
2379
2380 #: tests/genfile.c:130
2381 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2382 msgstr "Fitxategi IZENEAN idatzi irteera estandarren ordez"
2383
2384 #: tests/genfile.c:132
2385 msgid "Read file names from FILE"
2386 msgstr "Fitxategi izenak PAKETEtik irakurri"
2387
2388 #: tests/genfile.c:134
2389 msgid "-T reads null-terminated names"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: tests/genfile.c:136
2393 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: tests/genfile.c:139
2397 msgid "Size of a block for sparse file"
2398 msgstr "Bloke tamaina fitxategi sakabanatuentzat"
2399
2400 #: tests/genfile.c:141
2401 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2402 msgstr ""
2403 "Fitxategi sakabanatuak sortu. Komanod lerroaren besteak fitxategi mapa dakar."
2404
2405 #: tests/genfile.c:143
2406 msgid "OFFSET"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: tests/genfile.c:144
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2412 msgstr "fitxategia egiaztatzen saiatu idatzi aurretik"
2413
2414 #: tests/genfile.c:150
2415 msgid "File statistics options:"
2416 msgstr "Fixtategi estatistika aukerak:"
2417
2418 #: tests/genfile.c:153
2419 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2420 msgstr ""
2421 "Eduki eta egitura estatusa inprimatu emandako fitxategi bakoiztarentzat. "
2422 "Lehenetsiriko FORMATUA: "
2423
2424 #: tests/genfile.c:160
2425 msgid "Synchronous execution options:"
2426 msgstr "Sinkronizatutako exekuzio aukerak:"
2427
2428 #: tests/genfile.c:163
2429 msgid ""
2430 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2431 "--touch"
2432 msgstr ""
2433 "Emandako KOMANDOA exekutatu. Erabilgarri --checkpoint eta hauetako batekin; "
2434 "--cut, --append, --touch"
2435
2436 #: tests/genfile.c:166
2437 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:169
2441 msgid "Set date for next --touch option"
2442 msgstr "Ezarri data hurrengo --touch aukerarentzat"
2443
2444 #: tests/genfile.c:172
2445 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: tests/genfile.c:177
2449 msgid ""
2450 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2451 "given by --checkpoint option is reached."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: tests/genfile.c:180
2455 msgid ""
2456 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2457 "is not given)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:184
2461 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: tests/genfile.c:187
2465 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2466 msgstr "FITXATEGIAREN irakurketa eta eraldaketa denborak aldatu"
2467
2468 #: tests/genfile.c:190
2469 msgid "Execute COMMAND"
2470 msgstr "KOMANDOA exekutatu"
2471
2472 #: tests/genfile.c:240
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid size: %s"
2475 msgstr "Tamaina baliogabea: %s"
2476
2477 #: tests/genfile.c:245
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Number out of allowed range: %s"
2480 msgstr "Inodo zenbakia eremuz kanpo dago"
2481
2482 #: tests/genfile.c:248
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Negative size: %s"
2485 msgstr "Tamaina baliogabea: %s"
2486
2487 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2488 #, c-format
2489 msgid "stat(%s) failed"
2490 msgstr "stat(%s) -ek huts egin du"
2491
2492 #: tests/genfile.c:355
2493 #, c-format
2494 msgid "Error parsing number near `%s'"
2495 msgstr "Errorea zenbakia analizatzean hemendi gertu: `%s'"
2496
2497 #: tests/genfile.c:361
2498 #, c-format
2499 msgid "Unknown date format"
2500 msgstr "Data formatu ezezaguna"
2501
2502 #: tests/genfile.c:384
2503 msgid "[ARGS...]"
2504 msgstr "[ARG...]"
2505
2506 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2507 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2508 #, c-format
2509 msgid "cannot open `%s'"
2510 msgstr "Ezin da `%s' ireki"
2511
2512 #: tests/genfile.c:427
2513 #, fuzzy
2514 msgid "cannot seek"
2515 msgstr "%s: Ezin da %s-ra seek egin"
2516
2517 #: tests/genfile.c:444
2518 #, c-format
2519 msgid "file name contains null character"
2520 msgstr "fitxategia izenak karaktere baliogabea du"
2521
2522 #: tests/genfile.c:509
2523 #, c-format
2524 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2525 msgstr ""
2526 "ezin dira sakabanaturiko fitxategiaksortu irteera estandarrean. --file "
2527 "erabili"
2528
2529 #: tests/genfile.c:587
2530 #, c-format
2531 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2532 msgstr "maskara baliogabea (`%s'-etik gertu)"
2533
2534 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2535 #, c-format
2536 msgid "Unknown field `%s'"
2537 msgstr "`%s' eremu ezezaguna"
2538
2539 #: tests/genfile.c:653
2540 #, c-format
2541 msgid "cannot set time on `%s'"
2542 msgstr "ezin da `%s'-ren denbora ezarri"
2543
2544 #: tests/genfile.c:807
2545 #, c-format
2546 msgid "Command exited successfully\n"
2547 msgstr "Komandoa behar bezala irten da\n"
2548
2549 #: tests/genfile.c:809
2550 #, c-format
2551 msgid "Command failed with status %d\n"
2552 msgstr "Komandoa %d egoerarekin huts egin du\n"
2553
2554 #: tests/genfile.c:813
2555 #, c-format
2556 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2557 msgstr "Komandoa %d seinalearekin amaitu da\n"
2558
2559 #: tests/genfile.c:815
2560 #, c-format
2561 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2562 msgstr "Komandoa %d seinalearekin geratu da\n"
2563
2564 #: tests/genfile.c:818
2565 #, c-format
2566 msgid "Command dumped core\n"
2567 msgstr "Komando iraulketa nagusia\n"
2568
2569 #: tests/genfile.c:821
2570 #, c-format
2571 msgid "Command terminated\n"
2572 msgstr "Komandoa amaitua\n"
2573
2574 #: tests/genfile.c:853
2575 #, c-format
2576 msgid "--stat requires file names"
2577 msgstr "--stat -ek fitxategi izenak behar ditu"
2578
2579 #: tests/genfile.c:866
2580 #, c-format
2581 msgid "too many arguments"
2582 msgstr "argumentu gehiegi"
2583
2584 #~ msgid "block size"
2585 #~ msgstr "bloke tamaina"
2586
2587 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2588 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2589 #~ msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
2590 #~ msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
2591
2592 #~ msgid "Time stamp out of range"
2593 #~ msgstr "Denbora marka eremuz kanpo dago"
2594
2595 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
2596 #~ msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) eremuz kanpo dago"
2597
2598 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
2599 #~ msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) eremuz kanpo dago"
2600
2601 #~ msgid "Device number out of range"
2602 #~ msgstr "Gailu zenbakia eremuz kanpo dago"
2603
2604 #~ msgid "Error reading time stamp"
2605 #~ msgstr "Errorea denbora marka irakurtzerakoan"
2606
2607 #~ msgid "Unexpected EOF"
2608 #~ msgstr "Fitxategi Amaiera Esperogabea"
2609
2610 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2611 #~ msgstr "--Kudeatutako fitxategi izenak--\n"
2612
2613 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2614 #~ msgstr "Fitxategi amaiera esperogabea kudeatutako izenetan"
2615
2616 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2617 #~ msgstr "%s %s-ra berrizendaturik"
2618
2619 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2620 #~ msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolikoa egin"
2621
2622 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2623 #~ msgstr "%s %s-ra sibolikoki lotua"
2624
2625 #~ msgid "same as -N"
2626 #~ msgstr "-N -ren berdina"
2627
2628 #~ msgid "[.]NUMBER"
2629 #~ msgstr "[.]ZENBAKIA"