]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/fi.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Käyttö:"
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr "  tai: "
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VALITSIN...]"
77
78 #: lib/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
91
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
101 #: tests/genfile.c:129
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "SECS"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
120
121 #: lib/argp-parse.c:158
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:611
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
130
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr ""
134
135 #: lib/closeout.c:73
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
143
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
148
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
153
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
158
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
163
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
168
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
188
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
193
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
197
198 #: lib/openat-die.c:33
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
202
203 #: lib/openat-die.c:46
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
207
208 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
209 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
210 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
249 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
256 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
278 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
318 msgid "`"
319 msgstr "”"
320
321 #: lib/quotearg.c:267
322 msgid "'"
323 msgstr "”"
324
325 #: lib/rpmatch.c:69
326 msgid "^[yY]"
327 msgstr "^[kKyY]"
328
329 #: lib/rpmatch.c:72
330 msgid "^[nN]"
331 msgstr "^[eEnN]"
332
333 #: lib/rtapelib.c:299
334 #, c-format
335 msgid "exec/tcp: Service not available"
336 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
337
338 #: lib/rtapelib.c:303
339 #, c-format
340 msgid "stdin"
341 msgstr "vakiosyöte"
342
343 #: lib/rtapelib.c:306
344 #, c-format
345 msgid "stdout"
346 msgstr "vakiotuloste"
347
348 #: lib/rtapelib.c:512
349 #, c-format
350 msgid "Cannot execute remote shell"
351 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
352
353 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
354 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
355 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
356 #: lib/version-etc.c:65
357 msgid "(C)"
358 msgstr ""
359
360 #: lib/version-etc.c:67
361 msgid ""
362 "\n"
363 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
364 "html>\n"
365 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
366 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369
370 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:83
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Written by %s.\n"
374 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:87
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Written by %s and %s.\n"
380 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:91
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
386 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: lib/version-etc.c:97
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "and %s.\n"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:103
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:109
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, and %s.\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:116
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, %s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:123
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:131
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s, and %s.\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:141
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and others.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: rmt/rmt.c:142
462 msgid "Input string too long"
463 msgstr ""
464
465 #: rmt/rmt.c:161
466 msgid "Number syntax error"
467 msgstr ""
468
469 #: rmt/rmt.c:180
470 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
471 msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
472
473 #: rmt/rmt.c:182
474 msgid "Cannot allocate buffer space"
475 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
476
477 #: rmt/rmt.c:304
478 #, c-format
479 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
480 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
481
482 #: rmt/rmt.c:308
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Usage: %s [OPTION]\n"
486 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
487 "\n"
488 "  --version  Output version info.\n"
489 "  --help     Output this help.\n"
490 msgstr ""
491 "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
492 "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
493 "\n"
494 "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
495 "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
496
497 #: rmt/rmt.c:315
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Report bugs to <%s>.\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
505 "<%s>.\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:397
508 #, fuzzy
509 msgid "Seek offset error"
510 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
511
512 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
513 msgid "Seek offset out of range"
514 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
515
516 #: rmt/rmt.c:428
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
519
520 #: rmt/rmt.c:472
521 msgid "rmtd: Premature eof\n"
522 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
523
524 #: rmt/rmt.c:474
525 msgid "Premature end of file"
526 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
527
528 #: rmt/rmt.c:672
529 msgid "Garbage command"
530 msgstr "Roskakomento"
531
532 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
533 #: src/list.c:167 src/update.c:165
534 msgid "This does not look like a tar archive"
535 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
536
537 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
538 msgid "Total bytes written"
539 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
540
541 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
542 msgid "Total bytes read"
543 msgstr ""
544
545 #: src/buffer.c:344
546 #, c-format
547 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
548 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
549
550 #: src/buffer.c:433
551 msgid "(pipe)"
552 msgstr "(putki)"
553
554 #: src/buffer.c:456
555 msgid "Invalid value for record_size"
556 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
557
558 #: src/buffer.c:459
559 msgid "No archive name given"
560 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
561
562 #: src/buffer.c:503
563 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
564 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
565
566 #: src/buffer.c:517
567 #, c-format
568 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
569 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
570
571 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
572 msgid "Cannot update compressed archives"
573 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
574
575 #: src/buffer.c:644
576 msgid "At beginning of tape, quitting now"
577 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
578
579 #: src/buffer.c:650
580 msgid "Too many errors, quitting"
581 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
582
583 #: src/buffer.c:678
584 #, c-format
585 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
586 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
587 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
588 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
589
590 #: src/buffer.c:698
591 #, c-format
592 msgid "Record size = %lu block"
593 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
594 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
595 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
596
597 #: src/buffer.c:771
598 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
599 msgstr ""
600 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
601 "valitsinta -i"
602
603 #: src/buffer.c:803
604 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
605 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
606
607 #: src/buffer.c:859
608 #, c-format
609 msgid "%s: contains invalid volume number"
610 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
611
612 #: src/buffer.c:894
613 msgid "Volume number overflow"
614 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
615
616 #: src/buffer.c:909
617 #, c-format
618 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
619 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
620
621 #: src/buffer.c:915
622 msgid "EOF where user reply was expected"
623 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
624
625 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
626 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
627 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
628
629 #: src/buffer.c:934
630 #, c-format
631 msgid ""
632 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
633 " q             Abort tar\n"
634 " y or newline  Continue operation\n"
635 msgstr ""
636 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
637 "               osalle/osille\n"
638 " q             Keskeytä tar\n"
639 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
640
641 #: src/buffer.c:939
642 #, c-format
643 msgid " !             Spawn a subshell\n"
644 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
645
646 #: src/buffer.c:940
647 #, c-format
648 msgid " ?             Print this list\n"
649 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
650
651 #: src/buffer.c:947
652 msgid "No new volume; exiting.\n"
653 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
654
655 #: src/buffer.c:980
656 msgid "File name not specified. Try again.\n"
657 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
658
659 #: src/buffer.c:993
660 #, c-format
661 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/buffer.c:1044
665 #, c-format
666 msgid "%s command failed"
667 msgstr "Komento %s epäonnistui"
668
669 #: src/buffer.c:1199
670 #, c-format
671 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
672 msgstr ""
673 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
674 "nimen"
675
676 #: src/buffer.c:1203
677 #, c-format
678 msgid "%s is not continued on this volume"
679 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
680
681 #: src/buffer.c:1217
682 #, c-format
683 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
684 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
685
686 #: src/buffer.c:1227
687 msgid "This volume is out of sequence"
688 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
689
690 #: src/buffer.c:1273
691 #, c-format
692 msgid "Archive not labeled to match %s"
693 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
694
695 #: src/buffer.c:1276
696 #, c-format
697 msgid "Volume %s does not match %s"
698 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
699
700 #: src/buffer.c:1372
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
704 msgstr ""
705 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
706 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
707
708 #: src/compare.c:96
709 #, c-format
710 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
711 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
712 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
713 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
714
715 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
716 msgid "Contents differ"
717 msgstr "Sisällöt eroavat"
718
719 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
720 #: src/list.c:1314
721 msgid "Unexpected EOF in archive"
722 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
723
724 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
725 msgid "File type differs"
726 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
727
728 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
729 msgid "Mode differs"
730 msgstr "Tila eroaa"
731
732 #: src/compare.c:206
733 msgid "Uid differs"
734 msgstr "UID eroaa"
735
736 #: src/compare.c:208
737 msgid "Gid differs"
738 msgstr "GID eroaa"
739
740 #: src/compare.c:212
741 msgid "Mod time differs"
742 msgstr "Muutosaika eroaa"
743
744 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
745 msgid "Size differs"
746 msgstr "Koko eroaa"
747
748 #: src/compare.c:270
749 #, c-format
750 msgid "Not linked to %s"
751 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
752
753 #: src/compare.c:293
754 msgid "Symlink differs"
755 msgstr "Symlinkki eroaa"
756
757 #: src/compare.c:322
758 msgid "Device number differs"
759 msgstr "Laitenumero eroaa"
760
761 #: src/compare.c:462
762 #, c-format
763 msgid "Verify "
764 msgstr "Tarkasta "
765
766 #: src/compare.c:469
767 #, c-format
768 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
769 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
770
771 # Mitäh?
772 #: src/compare.c:524
773 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
774 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
775
776 #: src/compare.c:526
777 msgid "Verification may fail to locate original files."
778 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
779
780 #: src/compare.c:596
781 #, c-format
782 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
783 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
784 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
785 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
786
787 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
788 #, c-format
789 msgid "A lone zero block at %s"
790 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
791
792 #: src/create.c:67
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
795 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
796
797 #: src/create.c:272
798 #, c-format
799 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
800 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
801
802 #: src/create.c:278
803 #, c-format
804 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
805 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
806
807 #: src/create.c:338
808 msgid "Generating negative octal headers"
809 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
810
811 #: src/create.c:624 src/create.c:687
812 #, c-format
813 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
814 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
815
816 #: src/create.c:634
817 #, c-format
818 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
819 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
820
821 #: src/create.c:661
822 #, c-format
823 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
824 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
825
826 #: src/create.c:1076
827 #, c-format
828 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
829 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
830 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
831 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
832
833 #: src/create.c:1177
834 #, c-format
835 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
836 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
837
838 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
839 msgid "contents not dumped"
840 msgstr ""
841
842 #: src/create.c:1361
843 #, c-format
844 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
845 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
846
847 #: src/create.c:1464
848 #, c-format
849 msgid "Missing links to %s.\n"
850 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
851
852 #: src/create.c:1535
853 #, c-format
854 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
855 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
856
857 #: src/create.c:1543
858 #, c-format
859 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
860 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
861
862 #: src/create.c:1573
863 #, c-format
864 msgid "%s: File removed before we read it"
865 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
866
867 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
868 #, fuzzy
869 msgid "directory not dumped"
870 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
871
872 #: src/create.c:1659
873 #, c-format
874 msgid "%s: file changed as we read it"
875 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
876
877 #: src/create.c:1739
878 #, c-format
879 msgid "%s: socket ignored"
880 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
881
882 #: src/create.c:1744
883 #, c-format
884 msgid "%s: door ignored"
885 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
886
887 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
888 msgid "Skipping to next header"
889 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
890
891 #: src/delete.c:281
892 msgid "Deleting non-header from archive"
893 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
894
895 #: src/extract.c:198
896 #, c-format
897 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
898 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
899
900 #: src/extract.c:215
901 #, c-format
902 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
903 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
904
905 #: src/extract.c:395
906 #, c-format
907 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
908 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
909
910 #: src/extract.c:588
911 #, c-format
912 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
913 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
914
915 #: src/extract.c:724
916 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
917 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
918
919 #: src/extract.c:1000
920 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
921 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
922
923 #: src/extract.c:1057
924 #, c-format
925 msgid "Reading %s\n"
926 msgstr "Luetaan %s\n"
927
928 #: src/extract.c:1146
929 #, c-format
930 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
931 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
932
933 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
934 #, fuzzy
935 msgid "Unexpected long name header"
936 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
937
938 #: src/extract.c:1159
939 #, c-format
940 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
941 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
942
943 #: src/extract.c:1184
944 #, c-format
945 msgid "Current %s is newer or same age"
946 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
947
948 #: src/extract.c:1230
949 #, c-format
950 msgid "%s: Was unable to backup this file"
951 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
952
953 #: src/extract.c:1358
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Cannot rename %s to %s"
956 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
957
958 #: src/extract.c:1370
959 #, c-format
960 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
961 msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
962
963 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
964 #, c-format
965 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
966 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
967
968 #: src/incremen.c:400
969 #, c-format
970 msgid "%s: Directory has been renamed"
971 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
972
973 #: src/incremen.c:441
974 #, c-format
975 msgid "%s: Directory is new"
976 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
977
978 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
979 msgid "Invalid time stamp"
980 msgstr "Virheellinen aikaleima"
981
982 #: src/incremen.c:889
983 msgid "Invalid modification time (seconds)"
984 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
985
986 #: src/incremen.c:904
987 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
988 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
989
990 #: src/incremen.c:924
991 msgid "Invalid device number"
992 msgstr "Virheellinen laitenumero"
993
994 #: src/incremen.c:939
995 msgid "Invalid inode number"
996 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
997
998 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
999 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1003 msgid "Read error in snapshot file"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1007 #: src/incremen.c:1149
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1010 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1011
1012 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1013 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/incremen.c:1141
1017 msgid "Missing record terminator"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1021 msgid "Bad incremental file format"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/incremen.c:1214
1025 #, c-format
1026 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/incremen.c:1369
1030 #, c-format
1031 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/incremen.c:1379
1035 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/incremen.c:1392
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1041 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1042
1043 #: src/incremen.c:1405
1044 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/incremen.c:1411
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1050 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1051
1052 #: src/incremen.c:1431
1053 #, c-format
1054 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/incremen.c:1437
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/incremen.c:1481
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1064 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1065
1066 #: src/incremen.c:1543
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1069 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1070
1071 #: src/incremen.c:1556
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1074 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1075
1076 #: src/incremen.c:1564
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Deleting %s\n"
1079 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1080
1081 #: src/incremen.c:1569
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Cannot remove"
1084 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1085
1086 #: src/list.c:113
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Omitting"
1089 msgstr "%s: Jätetään pois"
1090
1091 #: src/list.c:131
1092 #, c-format
1093 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1094 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1095
1096 #: src/list.c:155
1097 #, c-format
1098 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1099 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1100
1101 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1102 #, c-format
1103 msgid "block %s: "
1104 msgstr "lohko %s: "
1105
1106 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1107 #: src/list.c:662
1108 #, c-format
1109 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1110 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1111
1112 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1113 #: src/list.c:717
1114 #, c-format
1115 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1116 msgstr ""
1117 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1118 "kahden komplementiksi"
1119
1120 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1121 #: src/list.c:728
1122 #, c-format
1123 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1124 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1125
1126 #: src/list.c:749
1127 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1128 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1129
1130 #: src/list.c:763
1131 #, c-format
1132 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1133 msgstr ""
1134 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1135 "ulkopuolella"
1136
1137 #: src/list.c:794
1138 #, c-format
1139 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1140 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1141
1142 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1143 #: src/list.c:823
1144 #, c-format
1145 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1146 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1147
1148 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1149 #: src/list.c:845
1150 #, c-format
1151 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1152 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1153
1154 #: src/list.c:1217
1155 #, c-format
1156 msgid " link to %s\n"
1157 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1158
1159 #: src/list.c:1225
1160 #, c-format
1161 msgid " unknown file type %s\n"
1162 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1163
1164 #: src/list.c:1243
1165 #, c-format
1166 msgid "--Long Link--\n"
1167 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1168
1169 #: src/list.c:1247
1170 #, c-format
1171 msgid "--Long Name--\n"
1172 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1173
1174 #: src/list.c:1251
1175 #, c-format
1176 msgid "--Volume Header--\n"
1177 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1178
1179 #: src/list.c:1259
1180 #, c-format
1181 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1182 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1183
1184 #: src/list.c:1287
1185 msgid "Creating directory:"
1186 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1187
1188 #: src/misc.c:456
1189 #, c-format
1190 msgid "Renaming %s to %s\n"
1191 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1192
1193 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1196 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1197
1198 #: src/misc.c:488
1199 #, c-format
1200 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1201 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1202
1203 #: src/misc.c:615
1204 msgid "Cannot save working directory"
1205 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1206
1207 #: src/misc.c:621
1208 msgid "Cannot change working directory"
1209 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1210
1211 #: src/misc.c:711
1212 msgid "child process"
1213 msgstr "lapsiprosessi"
1214
1215 #: src/misc.c:720
1216 msgid "interprocess channel"
1217 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1218
1219 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1220 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1221 #.
1222 #: src/names.c:599
1223 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1224 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1225
1226 #: src/names.c:601
1227 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1228 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1229
1230 #: src/names.c:603
1231 msgid "suppress this warning."
1232 msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
1233
1234 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: Not found in archive"
1237 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1238
1239 #: src/names.c:621
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1242 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1243
1244 #: src/tar.c:79
1245 #, c-format
1246 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1247 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1248
1249 #: src/tar.c:156
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: Invalid archive format"
1252 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1253
1254 #: src/tar.c:180
1255 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1256 msgstr ""
1257 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1258
1259 #: src/tar.c:241
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/tar.c:334
1266 msgid ""
1267 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1268 "can restore individual files from the archive.\n"
1269 "\n"
1270 "Examples:\n"
1271 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1272 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1273 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1274 msgstr ""
1275 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1276 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1277 "\n"
1278 "Esimerkkejä:\n"
1279 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1280 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1281 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1282
1283 #: src/tar.c:343
1284 msgid ""
1285 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1286 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1287 "are:\n"
1288 "\n"
1289 "  none, off       never make backups\n"
1290 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1291 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1292 "  never, simple   always make simple backups\n"
1293 msgstr ""
1294 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1295 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1296 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1297 "\n"
1298 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1299 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1300 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1301 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1302 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1303
1304 #: src/tar.c:369
1305 msgid "Main operation mode:"
1306 msgstr "Päätoimintatila:"
1307
1308 #: src/tar.c:372
1309 msgid "list the contents of an archive"
1310 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1311
1312 #: src/tar.c:374
1313 msgid "extract files from an archive"
1314 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1315
1316 #: src/tar.c:377
1317 msgid "create a new archive"
1318 msgstr "luo uusi arkisto"
1319
1320 #: src/tar.c:379
1321 msgid "find differences between archive and file system"
1322 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1323
1324 #: src/tar.c:382
1325 msgid "append files to the end of an archive"
1326 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1327
1328 #: src/tar.c:384
1329 msgid "only append files newer than copy in archive"
1330 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1331
1332 #: src/tar.c:386
1333 msgid "append tar files to an archive"
1334 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1335
1336 #: src/tar.c:389
1337 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1338 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1339
1340 #: src/tar.c:391
1341 msgid "test the archive volume label and exit"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:396
1345 msgid "Operation modifiers:"
1346 msgstr "Toimintovalinnat:"
1347
1348 #: src/tar.c:399
1349 msgid "handle sparse files efficiently"
1350 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1351
1352 #: src/tar.c:400
1353 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:401
1357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:403
1361 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1362 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1363
1364 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1365 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1366 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1367 msgid "FILE"
1368 msgstr "TIED"
1369
1370 #: src/tar.c:405
1371 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1372 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1373
1374 #: src/tar.c:407
1375 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1376 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1377
1378 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1379 #: tests/genfile.c:165
1380 msgid "NUMBER"
1381 msgstr "MÄÄRÄ"
1382
1383 #: src/tar.c:409
1384 msgid ""
1385 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1386 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1387 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1388 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1389 msgstr ""
1390 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1391 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1392 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1393 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1394
1395 # Muualla seek on siirtymistä...
1396 #: src/tar.c:415
1397 msgid "archive is seekable"
1398 msgstr "arkisto on selattava"
1399
1400 #: src/tar.c:417
1401 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:420
1405 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:426
1409 msgid "Overwrite control:"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:429
1413 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1414 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1415
1416 #: src/tar.c:431
1417 msgid "remove files after adding them to the archive"
1418 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1419
1420 #: src/tar.c:433
1421 msgid "don't replace existing files when extracting"
1422 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1423
1424 #: src/tar.c:435
1425 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1426 msgstr ""
1427 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1428
1429 #: src/tar.c:437
1430 msgid "overwrite existing files when extracting"
1431 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1432
1433 #: src/tar.c:439
1434 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1435 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1436
1437 #: src/tar.c:441
1438 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1439 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1440
1441 #: src/tar.c:443
1442 msgid "preserve metadata of existing directories"
1443 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1444
1445 #: src/tar.c:445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1448 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1449
1450 #: src/tar.c:451
1451 msgid "Select output stream:"
1452 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1453
1454 #: src/tar.c:454
1455 msgid "extract files to standard output"
1456 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1457
1458 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1459 #: tests/genfile.c:189
1460 msgid "COMMAND"
1461 msgstr "KOMENTO"
1462
1463 #: src/tar.c:456
1464 msgid "pipe extracted files to another program"
1465 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1466
1467 #: src/tar.c:458
1468 msgid "ignore exit codes of children"
1469 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1470
1471 #: src/tar.c:460
1472 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1473 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1474
1475 #: src/tar.c:465
1476 msgid "Handling of file attributes:"
1477 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1478
1479 #: src/tar.c:468
1480 msgid "force NAME as owner for added files"
1481 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1482
1483 #: src/tar.c:470
1484 msgid "force NAME as group for added files"
1485 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1486
1487 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1488 msgid "DATE-OR-FILE"
1489 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1490
1491 #: src/tar.c:472
1492 #, fuzzy
1493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1494 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1495
1496 #: src/tar.c:473
1497 msgid "CHANGES"
1498 msgstr "MUUTOS"
1499
1500 #: src/tar.c:474
1501 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1502 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1503
1504 #: src/tar.c:476
1505 msgid "METHOD"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:477
1509 msgid ""
1510 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1511 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1512 "place (METHOD='system')"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:481
1516 msgid "don't extract file modified time"
1517 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1518
1519 #: src/tar.c:483
1520 msgid "try extracting files with the same ownership"
1521 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1522
1523 #: src/tar.c:485
1524 msgid "extract files as yourself"
1525 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1526
1527 #: src/tar.c:487
1528 msgid "always use numbers for user/group names"
1529 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1530
1531 #: src/tar.c:489
1532 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:493
1536 msgid ""
1537 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1538 "for ordinary users)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:495
1542 msgid "sort names to extract to match archive"
1543 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1544
1545 #: src/tar.c:498
1546 msgid "same as both -p and -s"
1547 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1548
1549 #: src/tar.c:500
1550 msgid ""
1551 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1552 "until the end of extraction"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:503
1556 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:508
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Device selection and switching:"
1562 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1563
1564 #: src/tar.c:510
1565 msgid "ARCHIVE"
1566 msgstr "ARKISTO"
1567
1568 #: src/tar.c:511
1569 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1570 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1571
1572 #: src/tar.c:513
1573 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1574 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1575
1576 #: src/tar.c:515
1577 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1578 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1579
1580 #: src/tar.c:517
1581 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1582 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1583
1584 #: src/tar.c:521
1585 msgid "specify drive and density"
1586 msgstr "anna asema ja tiheys"
1587
1588 #: src/tar.c:535
1589 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1590 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1591
1592 #: src/tar.c:537
1593 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1594 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1595
1596 #: src/tar.c:539
1597 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1598 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1599
1600 #: src/tar.c:542
1601 msgid "use/update the volume number in FILE"
1602 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1603
1604 #: src/tar.c:547
1605 msgid "Device blocking:"
1606 msgstr "Laitteen lohkot:"
1607
1608 #: src/tar.c:549
1609 msgid "BLOCKS"
1610 msgstr "LOHKOT"
1611
1612 #: src/tar.c:550
1613 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1614 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1615
1616 #: src/tar.c:552
1617 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1618 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1619
1620 #: src/tar.c:554
1621 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1622 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1623
1624 #: src/tar.c:556
1625 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1626 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1627
1628 #: src/tar.c:561
1629 msgid "Archive format selection:"
1630 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1631
1632 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1633 msgid "FORMAT"
1634 msgstr "MUOTO"
1635
1636 #: src/tar.c:564
1637 msgid "create archive of the given format"
1638 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1639
1640 #: src/tar.c:566
1641 msgid "FORMAT is one of the following:"
1642 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1643
1644 #: src/tar.c:567
1645 msgid "old V7 tar format"
1646 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1647
1648 #: src/tar.c:570
1649 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1650 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1651
1652 #: src/tar.c:572
1653 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1654 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1655
1656 #: src/tar.c:574
1657 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1658 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1659
1660 #: src/tar.c:576
1661 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1662 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1663
1664 #: src/tar.c:577
1665 msgid "same as pax"
1666 msgstr "sama kuin pax"
1667
1668 #: src/tar.c:580
1669 msgid "same as --format=v7"
1670 msgstr "sama kuin --format=v7"
1671
1672 #: src/tar.c:583
1673 msgid "same as --format=posix"
1674 msgstr "sama kuin --format=posix"
1675
1676 #: src/tar.c:584
1677 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1678 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1679
1680 #: src/tar.c:585
1681 msgid "control pax keywords"
1682 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1683
1684 #: src/tar.c:586
1685 msgid "TEXT"
1686 msgstr "TEKSTI"
1687
1688 #: src/tar.c:587
1689 msgid ""
1690 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1691 "globbing pattern for volume name"
1692 msgstr ""
1693 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1694 "nimiönhakulausekkeena"
1695
1696 #: src/tar.c:592
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Compression options:"
1699 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1700
1701 #: src/tar.c:594
1702 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:596
1706 msgid "filter the archive through bzip2"
1707 msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
1708
1709 #: src/tar.c:598
1710 msgid "filter the archive through gzip"
1711 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1712
1713 #: src/tar.c:602
1714 msgid "filter the archive through compress"
1715 msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
1716
1717 #: src/tar.c:605
1718 #, fuzzy
1719 msgid "filter the archive through lzma"
1720 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1721
1722 #: src/tar.c:606
1723 msgid "PROG"
1724 msgstr "OHJ"
1725
1726 #: src/tar.c:607
1727 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1728 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1729
1730 #: src/tar.c:612
1731 msgid "Local file selection:"
1732 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1733
1734 #: src/tar.c:615
1735 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1736 msgstr ""
1737 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1738
1739 #: src/tar.c:616
1740 msgid "DIR"
1741 msgstr "HAK"
1742
1743 #: src/tar.c:617
1744 msgid "change to directory DIR"
1745 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1746
1747 #: src/tar.c:619
1748 msgid "get names to extract or create from FILE"
1749 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1750
1751 #: src/tar.c:621
1752 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1753 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1754
1755 #: src/tar.c:623
1756 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:625
1760 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1764 msgid "PATTERN"
1765 msgstr "HAHMO"
1766
1767 #: src/tar.c:627
1768 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1769 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1770
1771 #: src/tar.c:629
1772 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1773 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1774
1775 #: src/tar.c:631
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1779 "file itself"
1780 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1781
1782 #: src/tar.c:634
1783 #, fuzzy
1784 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1785 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1786
1787 #: src/tar.c:637
1788 #, fuzzy
1789 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1790 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1791
1792 #: src/tar.c:639
1793 #, fuzzy
1794 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1795 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1796
1797 #: src/tar.c:642
1798 #, fuzzy
1799 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1800 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1801
1802 #: src/tar.c:644
1803 msgid "exclude directories containing FILE"
1804 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1805
1806 #: src/tar.c:646
1807 msgid "exclude version control system directories"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:648
1811 msgid "avoid descending automatically in directories"
1812 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1813
1814 #: src/tar.c:650
1815 msgid "stay in local file system when creating archive"
1816 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1817
1818 #: src/tar.c:652
1819 msgid "recurse into directories (default)"
1820 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1821
1822 #: src/tar.c:654
1823 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1824 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1825
1826 #: src/tar.c:656
1827 #, fuzzy
1828 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1829 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1830
1831 #: src/tar.c:658
1832 #, fuzzy
1833 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1834 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1835
1836 #: src/tar.c:659
1837 msgid "MEMBER-NAME"
1838 msgstr "TIED-NIMI"
1839
1840 #: src/tar.c:660
1841 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1842 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1843
1844 #: src/tar.c:662
1845 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1846 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1847
1848 #: src/tar.c:664
1849 msgid "DATE"
1850 msgstr "PÄIVÄYS"
1851
1852 #: src/tar.c:665
1853 msgid "compare date and time when data changed only"
1854 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1855
1856 #: src/tar.c:666
1857 msgid "CONTROL"
1858 msgstr "HALLINTA"
1859
1860 #: src/tar.c:667
1861 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1862 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1863
1864 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1865 msgid "STRING"
1866 msgstr "MERKKIJONO"
1867
1868 #: src/tar.c:669
1869 msgid ""
1870 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1871 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1872 msgstr ""
1873 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1874 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1875
1876 #: src/tar.c:674
1877 msgid "File name transformations:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:676
1881 #, fuzzy
1882 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1883 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1884
1885 #: src/tar.c:678
1886 msgid "EXPRESSION"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/tar.c:679
1890 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/tar.c:684
1894 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/tar.c:687
1898 #, fuzzy
1899 msgid "ignore case"
1900 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1901
1902 #: src/tar.c:689
1903 #, fuzzy
1904 msgid "patterns match file name start"
1905 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1906
1907 #: src/tar.c:691
1908 #, fuzzy
1909 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1910 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1911
1912 #: src/tar.c:693
1913 #, fuzzy
1914 msgid "case sensitive matching (default)"
1915 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1916
1917 #: src/tar.c:695
1918 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/tar.c:697
1922 msgid "verbatim string matching"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/tar.c:699
1926 #, fuzzy
1927 msgid "wildcards do not match `/'"
1928 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
1929
1930 #: src/tar.c:701
1931 #, fuzzy
1932 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1933 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
1934
1935 #: src/tar.c:706
1936 msgid "Informative output:"
1937 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
1938
1939 #: src/tar.c:709
1940 msgid "verbosely list files processed"
1941 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
1942
1943 #: src/tar.c:711
1944 #, fuzzy
1945 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1946 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
1947
1948 #: src/tar.c:713
1949 msgid "ACTION"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:714
1953 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:717
1957 msgid "print a message if not all links are dumped"
1958 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
1959
1960 #: src/tar.c:718
1961 msgid "SIGNAL"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:719
1965 msgid ""
1966 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1967 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1968 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1969 "accepted"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:724
1973 msgid "print file modification dates in UTC"
1974 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
1975
1976 #: src/tar.c:726
1977 msgid "send verbose output to FILE"
1978 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
1979
1980 #: src/tar.c:728
1981 msgid "show block number within archive with each message"
1982 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
1983
1984 #: src/tar.c:730
1985 msgid "ask for confirmation for every action"
1986 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
1987
1988 #: src/tar.c:733
1989 msgid "show tar defaults"
1990 msgstr "näytä tarin oletukset"
1991
1992 #: src/tar.c:735
1993 msgid ""
1994 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1995 "criteria"
1996 msgstr ""
1997 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
1998
1999 #: src/tar.c:737
2000 msgid "show file or archive names after transformation"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:740
2004 msgid "STYLE"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:741
2008 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:743
2012 msgid "additionally quote characters from STRING"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:745
2016 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:750
2020 msgid "Compatibility options:"
2021 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2022
2023 #: src/tar.c:753
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2027 "owner"
2028 msgstr ""
2029 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2030
2031 #: src/tar.c:758
2032 msgid "Other options:"
2033 msgstr "Muut valitsimet:"
2034
2035 #: src/tar.c:761
2036 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2037 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2038
2039 #: src/tar.c:899
2040 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2041 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2042
2043 #: src/tar.c:909
2044 msgid "Conflicting compression options"
2045 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2046
2047 #: src/tar.c:965
2048 #, c-format
2049 msgid "Unknown signal name: %s"
2050 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2051
2052 #: src/tar.c:989
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Date sample file not found"
2055 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2056
2057 #: src/tar.c:997
2058 #, c-format
2059 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2060 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2061
2062 #: src/tar.c:1022
2063 #, c-format
2064 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2065 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2066
2067 #: src/tar.c:1096
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "%s: file list already read"
2070 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2071
2072 #: src/tar.c:1159
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: file name read contains nul character"
2075 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2076
2077 #: src/tar.c:1224
2078 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2079 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2080
2081 #: src/tar.c:1227
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "*This* tar defaults to:\n"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2088
2089 #: src/tar.c:1264
2090 msgid "Invalid blocking factor"
2091 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2092
2093 #: src/tar.c:1340
2094 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2095 msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2096
2097 #: src/tar.c:1373
2098 msgid "Invalid tape length"
2099 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2100
2101 #: src/tar.c:1409
2102 msgid "More than one threshold date"
2103 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2104
2105 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2106 msgid "Invalid sparse version value"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/tar.c:1552
2110 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2111 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2112
2113 #: src/tar.c:1577
2114 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:1678
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: Invalid group"
2120 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2121
2122 #: src/tar.c:1685
2123 msgid "Invalid mode given on option"
2124 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2125
2126 #: src/tar.c:1738
2127 msgid "Invalid number"
2128 msgstr "Virheellinen määrä"
2129
2130 #: src/tar.c:1760
2131 msgid "Invalid owner"
2132 msgstr "Virheellinen omistaja"
2133
2134 #: src/tar.c:1794
2135 msgid "Invalid record size"
2136 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2137
2138 #: src/tar.c:1797
2139 #, c-format
2140 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2141 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2142
2143 #: src/tar.c:1834
2144 msgid "Invalid number of elements"
2145 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2146
2147 #: src/tar.c:1854
2148 msgid "Only one --to-command option allowed"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/tar.c:1930
2152 #, c-format
2153 msgid "Malformed density argument: %s"
2154 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2155
2156 #: src/tar.c:1956
2157 #, c-format
2158 msgid "Unknown density: `%c'"
2159 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2160
2161 #: src/tar.c:1973
2162 #, c-format
2163 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2164 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2165
2166 #: src/tar.c:2008
2167 msgid "[FILE]..."
2168 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2169
2170 #: src/tar.c:2114
2171 #, c-format
2172 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2173 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2174
2175 #: src/tar.c:2196
2176 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2177 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2178
2179 #: src/tar.c:2202
2180 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2181 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2182
2183 #: src/tar.c:2232
2184 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2185 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2186
2187 #: src/tar.c:2237
2188 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2189 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2190
2191 #: src/tar.c:2254
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2194 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2195 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2196 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2197
2198 #: src/tar.c:2267
2199 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2200 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2201
2202 #: src/tar.c:2269
2203 msgid "Cannot verify compressed archives"
2204 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2205
2206 #: src/tar.c:2275
2207 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2208 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2209
2210 #: src/tar.c:2281
2211 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2212 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2213
2214 #: src/tar.c:2293
2215 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2216 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2217
2218 #: src/tar.c:2318
2219 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2220 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2221
2222 #: src/tar.c:2343
2223 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2224 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2225
2226 #: src/tar.c:2432
2227 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2228 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2229
2230 #: src/tar.c:2483
2231 #, c-format
2232 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2233 msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2234
2235 #: src/update.c:86
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2238 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2239 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2240 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2241
2242 #: src/xheader.c:158
2243 #, c-format
2244 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2245 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2246
2247 #: src/xheader.c:184
2248 #, c-format
2249 msgid "Pattern %s cannot be used"
2250 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2251
2252 #: src/xheader.c:194
2253 #, c-format
2254 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2255 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2256
2257 #: src/xheader.c:498
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Malformed extended header: missing length"
2260 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2261
2262 #: src/xheader.c:506
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2265 msgstr ""
2266 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2267 "ulkopuolella"
2268
2269 #: src/xheader.c:513
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2272 msgstr ""
2273 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2274 "ulkopuolella"
2275
2276 #: src/xheader.c:525
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2279 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2280
2281 #: src/xheader.c:533
2282 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2283 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2284
2285 #: src/xheader.c:539
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2288 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2289
2290 #: src/xheader.c:576
2291 #, c-format
2292 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/xheader.c:780
2296 #, c-format
2297 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2298 msgstr ""
2299 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2300
2301 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2302 #. (atime, gid, etc.).
2303 #: src/xheader.c:812
2304 #, c-format
2305 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2306 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2307
2308 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2311 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2312
2313 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2316 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2317
2318 #: src/xheader.c:1328
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2321 msgstr ""
2322 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2323
2324 #: src/xheader.c:1338
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2327 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2328
2329 #: src/checkpoint.c:107
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "%s: not a valid timeout"
2332 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2333
2334 #: src/checkpoint.c:112
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/checkpoint.c:132
2340 msgid "write"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/checkpoint.c:132
2344 msgid "read"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2348 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2349 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2350 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2351 #: src/checkpoint.c:222
2352 #, c-format
2353 msgid "Write checkpoint %u"
2354 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2355
2356 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2357 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2358 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2359 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2360 #: src/checkpoint.c:228
2361 #, c-format
2362 msgid "Read checkpoint %u"
2363 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2364
2365 #: tests/genfile.c:111
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2369 "OPTIONS are:\n"
2370 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2371
2372 #: tests/genfile.c:126
2373 #, fuzzy
2374 msgid "File creation options:"
2375 msgstr "Muut valitsimet:"
2376
2377 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2378 msgid "SIZE"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: tests/genfile.c:128
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Create file of the given SIZE"
2384 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2385
2386 #: tests/genfile.c:130
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2389 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2390
2391 #: tests/genfile.c:132
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Read file names from FILE"
2394 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2395
2396 #: tests/genfile.c:134
2397 msgid "-T reads null-terminated names"
2398 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2399
2400 #: tests/genfile.c:136
2401 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: tests/genfile.c:139
2405 msgid "Size of a block for sparse file"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: tests/genfile.c:141
2409 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: tests/genfile.c:143
2413 msgid "OFFSET"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: tests/genfile.c:144
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2419 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2420
2421 #: tests/genfile.c:150
2422 msgid "File statistics options:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: tests/genfile.c:153
2426 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2427 msgstr ""
2428
2429 #: tests/genfile.c:160
2430 msgid "Synchronous execution options:"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: tests/genfile.c:163
2434 msgid ""
2435 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2436 "--touch"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: tests/genfile.c:166
2440 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: tests/genfile.c:169
2444 msgid "Set date for next --touch option"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: tests/genfile.c:172
2448 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: tests/genfile.c:177
2452 msgid ""
2453 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2454 "given by --checkpoint option is reached."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: tests/genfile.c:180
2458 msgid ""
2459 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2460 "is not given)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: tests/genfile.c:184
2464 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: tests/genfile.c:187
2468 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: tests/genfile.c:190
2472 msgid "Execute COMMAND"
2473 msgstr "Suorita KOMENTO"
2474
2475 #: tests/genfile.c:240
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid size: %s"
2478 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2479
2480 #: tests/genfile.c:245
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Number out of allowed range: %s"
2483 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2484
2485 #: tests/genfile.c:248
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Negative size: %s"
2488 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2489
2490 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2491 #, c-format
2492 msgid "stat(%s) failed"
2493 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2494
2495 #: tests/genfile.c:355
2496 #, c-format
2497 msgid "Error parsing number near `%s'"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: tests/genfile.c:361
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Unknown date format"
2503 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2504
2505 #: tests/genfile.c:384
2506 msgid "[ARGS...]"
2507 msgstr "[ARG...]"
2508
2509 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2510 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2511 #, c-format
2512 msgid "cannot open `%s'"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: tests/genfile.c:427
2516 #, fuzzy
2517 msgid "cannot seek"
2518 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2519
2520 #: tests/genfile.c:444
2521 #, c-format
2522 msgid "file name contains null character"
2523 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2524
2525 #: tests/genfile.c:509
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:587
2531 #, c-format
2532 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Unknown field `%s'"
2538 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2539
2540 #: tests/genfile.c:653
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "cannot set time on `%s'"
2543 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2544
2545 #: tests/genfile.c:807
2546 #, c-format
2547 msgid "Command exited successfully\n"
2548 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2549
2550 #: tests/genfile.c:809
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Command failed with status %d\n"
2553 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2554
2555 #: tests/genfile.c:813
2556 #, c-format
2557 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2558 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2559
2560 #: tests/genfile.c:815
2561 #, c-format
2562 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2563 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2564
2565 #: tests/genfile.c:818
2566 #, c-format
2567 msgid "Command dumped core\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: tests/genfile.c:821
2571 #, c-format
2572 msgid "Command terminated\n"
2573 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2574
2575 #: tests/genfile.c:853
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "--stat requires file names"
2578 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2579
2580 #: tests/genfile.c:866
2581 #, c-format
2582 msgid "too many arguments"
2583 msgstr "liian monta argumenttia"
2584
2585 #~ msgid "block size"
2586 #~ msgstr "lohkokoko"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "[.]NUMBER"
2590 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2591
2592 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2593 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2594 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2595 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2596
2597 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2598 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2599
2600 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2601 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2602
2603 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2604 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2605
2606 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2607 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2608
2609 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2610 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2611
2612 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2613 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2614
2615 #~ msgid "Time stamp out of range"
2616 #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2617
2618 #~ msgid "Device number out of range"
2619 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #~ msgid "Error reading time stamp"
2623 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Unexpected EOF"
2627 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
2628
2629 #~ msgid "same as -N"
2630 #~ msgstr "sama kuin -N"
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2634 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2635 #~ "License;\n"
2636 #~ "see the file named COPYING for details."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2639 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2640 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2641
2642 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2643 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2644
2645 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2646 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2647
2648 #~ msgid "Visible long name error"
2649 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2650
2651 #~ msgid "Visible longname error"
2652 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2653
2654 #~ msgid "Missing file name after -C"
2655 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2656
2657 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2658 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2659
2660 #~ msgid "extract permissions information"
2661 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2662
2663 #~ msgid "do not extract permissions information"
2664 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2665
2666 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2667 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2668
2669 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2670 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2671
2672 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2673 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2674
2675 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2676 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2677
2678 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2679 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2680
2681 #~ msgid "Print license and exit"
2682 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2686 #~ "for complete list of authors.\n"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2689 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2690
2691 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2694 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2695 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2696 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2699 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2700 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2701 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2702 #~ "\n"
2703 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2704 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2705 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2706 #~ "USA\n"
2707 #~ "\n"
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "   GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2710 #~ "   sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2711 #~ "   License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2712 #~ "mukaan)\n"
2713 #~ "   minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2714 #~ "\n"
2715 #~ "   GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2716 #~ "   mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2717 #~ "   tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2718 #~ "   General Public License'istä.\n"
2719 #~ "\n"
2720 #~ "   Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2721 #~ "   ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2722 #~ "Foundation,\n"
2723 #~ "   Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2724 #~ "   Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2725 #~ "\n"
2726
2727 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2728 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2729
2730 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2731 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2732
2733 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2734 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2735
2736 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2737 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2741 #~ "and\n"
2742 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2745 #~ "sekä\n"
2746 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "\n"
2750 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2751 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "\n"
2754 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2755 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2756 #~ "argumentteja.\n"
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "\n"
2760 #~ "Main operation mode:\n"
2761 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2762 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2763 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2764 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2765 #~ "system\n"
2766 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2767 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2768 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2769 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2770 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "\n"
2773 #~ "Päätoimintatila:\n"
2774 #~ "  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
2775 #~ "  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
2776 #~ "  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
2777 #~ "  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2778 #~ "välillä\n"
2779 #~ "  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2780 #~ "  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2781 #~ "tiedostot\n"
2782 #~ "  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2783 #~ "      --concatenate       sama kuin -A\n"
2784 #~ "      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "\n"
2788 #~ "Operation modifiers:\n"
2789 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2790 #~ "it\n"
2791 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2792 #~ "archive\n"
2793 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2794 #~ "extracting\n"
2795 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
2796 #~ "                             than their archive copies\n"
2797 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2798 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
2799 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2800 #~ "it\n"
2801 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2802 #~ "directory\n"
2803 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2804 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2805 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2806 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2807 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2808 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2809 #~ "files\n"
2810 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
2811 #~ "file in\n"
2812 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
2813 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
2814 #~ "delete,\n"
2815 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
2816 #~ "of\n"
2817 #~ "                             files is given either on the command line "
2818 #~ "or\n"
2819 #~ "                             via -T option.\n"
2820 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "\n"
2823 #~ "Toimintovalinnat:\n"
2824 #~ "  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
2825 #~ "jälkeen\n"
2826 #~ "      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
2827 #~ "jälkeen\n"
2828 #~ "  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
2829 #~ "purettaessa\n"
2830 #~ "      --keep-newer-files     älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
2831 #~ "ovat\n"
2832 #~ "                             arkistokopioitaan uudempia\n"
2833 #~ "      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
2834 #~ "purettaessa\n"
2835 #~ "      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
2836 #~ "  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
2837 #~ "                             purkamista\n"
2838 #~ "      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
2839 #~ "purkamista\n"
2840 #~ "  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
2841 #~ "  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
2842 #~ "  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2843 #~ "                             varmuuskopio\n"
2844 #~ "  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
2845 #~ "                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2846 #~ "                             varmuuskopio\n"
2847 #~ "      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
2848 #~ "huolimatta\n"
2849 #~ "      --occurrence[=N]       käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
2850 #~ "esiintymä\n"
2851 #~ "                             arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
2852 #~ "vain\n"
2853 #~ "                             yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
2854 #~ "extract\n"
2855 #~ "                             tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
2856 #~ "                             komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
2857 #~ "                             N on oletuksena 1.\n"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "\n"
2861 #~ "Handling of file attributes:\n"
2862 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2863 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2864 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2865 #~ "files\n"
2866 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2867 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2868 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2869 #~ "ownership\n"
2870 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2871 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2872 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2873 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2874 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2875 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2876 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2877 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "\n"
2880 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
2881 #~ "      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2882 #~ "omistajaksi\n"
2883 #~ "      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2884 #~ "ryhmäksi\n"
2885 #~ "      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
2886 #~ "lisätyille\n"
2887 #~ "                               tiedostoille\n"
2888 #~ "      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
2889 #~ "käyttöaikoja\n"
2890 #~ "  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
2891 #~ "      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
2892 #~ "omistajuudella\n"
2893 #~ "      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
2894 #~ "      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
2895 #~ "nimissä\n"
2896 #~ "  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
2897 #~ "      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
2898 #~ "      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
2899 #~ "  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet "
2900 #~ "vastaamaan\n"
2901 #~ "                               arkistoa\n"
2902 #~ "      --preserve-order         sama kuin -s\n"
2903 #~ "      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "\n"
2907 #~ "Device selection and switching:\n"
2908 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2909 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2910 #~ "colon\n"
2911 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2912 #~ "rmt\n"
2913 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2914 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2915 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2916 #~ "archive\n"
2917 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2918 #~ "bytes\n"
2919 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2920 #~ "M)\n"
2921 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2922 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "\n"
2925 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
2926 #~ "  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
2927 #~ "ARKISTO\n"
2928 #~ "      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
2929 #~ "olisi\n"
2930 #~ "                                 kaksoispiste\n"
2931 #~ "      --rmt-command=KOMENTO      käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
2932 #~ "      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
2933 #~ "  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
2934 #~ "  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
2935 #~ "  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
2936 #~ "tavun\n"
2937 #~ "                                 jälkeen\n"
2938 #~ "  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa "
2939 #~ "(valitsin -M\n"
2940 #~ "                                 tulee käyttöön)\n"
2941 #~ "      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
2942 #~ "      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
2943 #~ "TIEDostossa\n"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "\n"
2947 #~ "Device blocking:\n"
2948 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2949 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2950 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2951 #~ "EOF)\n"
2952 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Laitteen lohkot:\n"
2956 #~ "  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
2957 #~ "      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
2958 #~ "monikerta\n"
2959 #~ "  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja "
2960 #~ "arkistossa\n"
2961 #~ "                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
2962 #~ "  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
2963 #~ "                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "\n"
2967 #~ "Archive format selection:\n"
2968 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
2969 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
2970 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
2971 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
2972 #~ "1.12\n"
2973 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
2974 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2975 #~ "format\n"
2976 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
2977 #~ "format\n"
2978 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
2979 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
2980 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2981 #~ "                                     control pax keywords\n"
2982 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2983 #~ "NAME\n"
2984 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2985 #~ "PATTERN\n"
2986 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2987 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2988 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2989 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2990 #~ "d)\n"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "\n"
2993 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
2994 #~ "      --format=MUOTO                 luo annetun muotoinen arkisto.\n"
2995 #~ "                                     MUOTO on jokin seuraavista:\n"
2996 #~ "                                     v7        vanha V7-tar-muoto\n"
2997 #~ "                                     oldgnu    GNU-muoto tar-versioilla "
2998 #~ "<= 1.12\n"
2999 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 -muoto\n"
3000 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3001 #~ "muoto\n"
3002 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3003 #~ "muoto\n"
3004 #~ "      --old-archive, --portability   sama kuin --format=v7\n"
3005 #~ "      --posix                        sama kuin --format=posix\n"
3006 #~ "  -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3007 #~ "                                     määrittele pax-avainsanoja\n"
3008 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3009 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3010 #~ "HAHMO\n"
3011 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3012 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3013 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3014 #~ "läpi\n"
3015 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3016 #~ "-d)\n"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "\n"
3020 #~ "Local file selection:\n"
3021 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3022 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3023 #~ "NAME\n"
3024 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3025 #~ "C\n"
3026 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3027 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3028 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3029 #~ "(default)\n"
3030 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3031 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3032 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3033 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3034 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3035 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3036 #~ "'/' (default)\n"
3037 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3038 #~ "'/'\n"
3039 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3040 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3041 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3042 #~ "directories\n"
3043 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3044 #~ "archive\n"
3045 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3046 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3047 #~ "names\n"
3048 #~ "                               before extraction\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "\n"
3051 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3052 #~ "  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
3053 #~ "  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet "
3054 #~ "TIEDOSTOsta\n"
3055 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3056 #~ "C\n"
3057 #~ "      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3058 #~ "  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3059 #~ "      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3060 #~ "(oletus)\n"
3061 #~ "      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3062 #~ "jälkeen\n"
3063 #~ "      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3064 #~ "      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3065 #~ "(oletus)\n"
3066 #~ "      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3067 #~ "(oletus)\n"
3068 #~ "      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3069 #~ "merkkijonoja\n"
3070 #~ "      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3071 #~ "merkkiä ”/”\n"
3072 #~ "      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3073 #~ "vastaa\n"
3074 #~ "                               merkkiä ”/”\n"
3075 #~ "  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3076 #~ "alusta\n"
3077 #~ "  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3078 #~ "linkkejä\n"
3079 #~ "      --no-recursion           estä automaattinen eteneminen "
3080 #~ "alihakemistoihin\n"
3081 #~ "  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3082 #~ "arkistoa\n"
3083 #~ "                               luotaessa\n"
3084 #~ "  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3085 #~ "      --strip-path=MÄÄRÄ       poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3086 #~ "alusta\n"
3087 #~ "                               ennen purkamista\n"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3091 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3092 #~ "only\n"
3093 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "  -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3096 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3097 #~ "      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3098 #~ "      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3102 #~ "control\n"
3103 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3104 #~ "suffix\n"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3107 #~ "                               versionhallinta\n"
3108 #~ "      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3109 #~ "                               tavanomaista jälkiliitettä\n"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "\n"
3113 #~ "Informative output:\n"
3114 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3115 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3116 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3117 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3118 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3119 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3120 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3121 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3122 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3123 #~ "message\n"
3124 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3125 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "\n"
3128 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3129 #~ "      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
3130 #~ "      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3131 #~ "  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3132 #~ "      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3133 #~ "      --check-links     näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3134 #~ "      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3135 #~ "arkistoa\n"
3136 #~ "      --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3137 #~ "      --utc             näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3138 #~ "  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3139 #~ "  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3140 #~ "      --confirmation    sama kuin -w\n"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Compatibility options:\n"
3145 #~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
3146 #~ "archive\n"
3147 #~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
3148 #~ "owner\n"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "\n"
3151 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3152 #~ "  -o                                 luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3153 #~ "                                     purettaessa sama kuin --no-same-"
3154 #~ "owner\n"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "\n"
3158 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3159 #~ "date\n"
3160 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3161 #~ "used.\n"
3162 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "\n"
3165 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3166 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3167 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3168 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3169
3170 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3171 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3172
3173 #~ msgid "Cannot close"
3174 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3175
3176 #~ msgid "Cannot dup"
3177 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3178
3179 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3180 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3181
3182 #~ msgid "tar (child)"
3183 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3184
3185 #~ msgid "tar (grandchild)"
3186 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3187
3188 #~ msgid "Child returned status %d"
3189 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3190
3191 #~ msgid "Member names contain `..'"
3192 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3193
3194 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3195 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Archive format selection:\n"
3200 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3201 #~ "NAME\n"
3202 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3203 #~ "PATTERN\n"
3204 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3205 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3206 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3207 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3208 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3209 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3210 #~ "d)\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "\n"
3213 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3214 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3215 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3216 #~ "HAHMO\n"
3217 #~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3218 #~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3219 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3220 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3221 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3222 #~ "läpi\n"
3223 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3224 #~ "-d)\n"
3225
3226 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3227 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3228
3229 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3230 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3231
3232 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3233 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3234
3235 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3236 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3237
3238 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3239 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3240
3241 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3242 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3243
3244 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3245 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3249 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3250 #~ "\n"
3251 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3252 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3253 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3254 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3257 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3258 #~ "\n"
3259 #~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
3260 #~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3261 #~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
3262 #~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"