]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/fi.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Käyttö:"
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr "  tai: "
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VALITSIN...]"
77
78 #: lib/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
91
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
101 #: tests/genfile.c:129
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "SECS"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
120
121 #: lib/argp-parse.c:158
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:611
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
130
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr ""
134
135 #: lib/closeout.c:112
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
143
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
148
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
153
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
158
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
163
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
168
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
188
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
193
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
197
198 #: lib/openat-die.c:35
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
202
203 #: lib/openat-die.c:48
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
207
208 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
209 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
210 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
249 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
256 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
278 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
318 msgid "`"
319 msgstr "”"
320
321 #: lib/quotearg.c:267
322 msgid "'"
323 msgstr "”"
324
325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
326 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
327 #. Take care to consider upper and lower case.
328 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
329 #. purpose, you can use the command
330 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
331 #: lib/rpmatch.c:147
332 msgid "^[yY]"
333 msgstr "^[kKyY]"
334
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
336 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
341 #: lib/rpmatch.c:160
342 msgid "^[nN]"
343 msgstr "^[eEnN]"
344
345 #: lib/rtapelib.c:299
346 #, c-format
347 msgid "exec/tcp: Service not available"
348 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
349
350 #: lib/rtapelib.c:303
351 #, c-format
352 msgid "stdin"
353 msgstr "vakiosyöte"
354
355 #: lib/rtapelib.c:306
356 #, c-format
357 msgid "stdout"
358 msgstr "vakiotuloste"
359
360 #: lib/rtapelib.c:512
361 #, c-format
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
364
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
369 msgid "(C)"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/version-etc.c:67
373 msgid ""
374 "\n"
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
376 "html>\n"
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "and %s.\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
471 msgstr ""
472
473 #: rmt/rmt.c:142
474 msgid "Input string too long"
475 msgstr ""
476
477 #: rmt/rmt.c:161
478 msgid "Number syntax error"
479 msgstr ""
480
481 #: rmt/rmt.c:180
482 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
483 msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
484
485 #: rmt/rmt.c:182
486 msgid "Cannot allocate buffer space"
487 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
488
489 #: rmt/rmt.c:304
490 #, c-format
491 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
492 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
493
494 #: rmt/rmt.c:308
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Usage: %s [OPTION]\n"
498 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
499 "\n"
500 "  --version  Output version info.\n"
501 "  --help     Output this help.\n"
502 msgstr ""
503 "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
504 "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
505 "\n"
506 "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
507 "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
508
509 #: rmt/rmt.c:315
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Report bugs to <%s>.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
517 "<%s>.\n"
518
519 #: rmt/rmt.c:397
520 #, fuzzy
521 msgid "Seek offset error"
522 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
523
524 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
525 msgid "Seek offset out of range"
526 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
527
528 #: rmt/rmt.c:428
529 msgid "Seek direction out of range"
530 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
531
532 #: rmt/rmt.c:472
533 msgid "rmtd: Premature eof\n"
534 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
535
536 #: rmt/rmt.c:474
537 msgid "Premature end of file"
538 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
539
540 #: rmt/rmt.c:672
541 msgid "Garbage command"
542 msgstr "Roskakomento"
543
544 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
545 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
546 msgid "This does not look like a tar archive"
547 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
548
549 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
550 msgid "Total bytes written"
551 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
552
553 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
554 msgid "Total bytes read"
555 msgstr ""
556
557 #: src/buffer.c:363
558 #, c-format
559 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
560 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
561
562 #: src/buffer.c:452
563 msgid "(pipe)"
564 msgstr "(putki)"
565
566 #: src/buffer.c:475
567 msgid "Invalid value for record_size"
568 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
569
570 #: src/buffer.c:478
571 msgid "No archive name given"
572 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
573
574 #: src/buffer.c:522
575 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
576 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
577
578 #: src/buffer.c:536
579 #, c-format
580 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
581 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
582
583 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
584 msgid "Cannot update compressed archives"
585 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
586
587 #: src/buffer.c:670
588 msgid "At beginning of tape, quitting now"
589 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
590
591 #: src/buffer.c:676
592 msgid "Too many errors, quitting"
593 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
594
595 #: src/buffer.c:695
596 #, c-format
597 msgid "Record size = %lu block"
598 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
599 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
600 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
601
602 #: src/buffer.c:716
603 #, c-format
604 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
605 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
606 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
607 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
608
609 #: src/buffer.c:793
610 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
611 msgstr ""
612 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
613 "valitsinta -i"
614
615 #: src/buffer.c:825
616 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
617 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
618
619 #: src/buffer.c:879
620 #, c-format
621 msgid "%s: contains invalid volume number"
622 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
623
624 #: src/buffer.c:914
625 msgid "Volume number overflow"
626 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
627
628 #: src/buffer.c:929
629 #, c-format
630 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
631 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
632
633 #: src/buffer.c:935
634 msgid "EOF where user reply was expected"
635 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
636
637 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
638 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
639 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
640
641 #: src/buffer.c:954
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
645 " q             Abort tar\n"
646 " y or newline  Continue operation\n"
647 msgstr ""
648 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
649 "               osalle/osille\n"
650 " q             Keskeytä tar\n"
651 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
652
653 #: src/buffer.c:959
654 #, c-format
655 msgid " !             Spawn a subshell\n"
656 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
657
658 #: src/buffer.c:960
659 #, c-format
660 msgid " ?             Print this list\n"
661 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
662
663 #: src/buffer.c:967
664 msgid "No new volume; exiting.\n"
665 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
666
667 #: src/buffer.c:1000
668 msgid "File name not specified. Try again.\n"
669 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
670
671 #: src/buffer.c:1013
672 #, c-format
673 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/buffer.c:1064
677 #, c-format
678 msgid "%s command failed"
679 msgstr "Komento %s epäonnistui"
680
681 #: src/buffer.c:1219
682 #, c-format
683 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
684 msgstr ""
685 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
686 "nimen"
687
688 #: src/buffer.c:1223
689 #, c-format
690 msgid "%s is not continued on this volume"
691 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
692
693 #: src/buffer.c:1237
694 #, c-format
695 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
696 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
697
698 #: src/buffer.c:1251
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
701 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
702
703 #: src/buffer.c:1301
704 #, c-format
705 msgid "Archive not labeled to match %s"
706 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
707
708 #: src/buffer.c:1304
709 #, c-format
710 msgid "Volume %s does not match %s"
711 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
712
713 #: src/buffer.c:1400
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
717 msgstr ""
718 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
719 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
720
721 #: src/buffer.c:1619
722 #, fuzzy
723 msgid "write did not end on a block boundary"
724 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
725
726 #: src/compare.c:96
727 #, c-format
728 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
729 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
730 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
731 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
732
733 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
734 msgid "Contents differ"
735 msgstr "Sisällöt eroavat"
736
737 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
738 #: src/list.c:1323
739 msgid "Unexpected EOF in archive"
740 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
741
742 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
743 msgid "File type differs"
744 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
745
746 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
747 msgid "Mode differs"
748 msgstr "Tila eroaa"
749
750 #: src/compare.c:206
751 msgid "Uid differs"
752 msgstr "UID eroaa"
753
754 #: src/compare.c:208
755 msgid "Gid differs"
756 msgstr "GID eroaa"
757
758 #: src/compare.c:212
759 msgid "Mod time differs"
760 msgstr "Muutosaika eroaa"
761
762 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
763 msgid "Size differs"
764 msgstr "Koko eroaa"
765
766 #: src/compare.c:270
767 #, c-format
768 msgid "Not linked to %s"
769 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
770
771 #: src/compare.c:293
772 msgid "Symlink differs"
773 msgstr "Symlinkki eroaa"
774
775 #: src/compare.c:322
776 msgid "Device number differs"
777 msgstr "Laitenumero eroaa"
778
779 #: src/compare.c:462
780 #, c-format
781 msgid "Verify "
782 msgstr "Tarkasta "
783
784 #: src/compare.c:469
785 #, c-format
786 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
787 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
788
789 # Mitäh?
790 #: src/compare.c:524
791 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
792 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
793
794 #: src/compare.c:526
795 msgid "Verification may fail to locate original files."
796 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
797
798 #: src/compare.c:596
799 #, c-format
800 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
801 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
802 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
803 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
804
805 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
806 #, c-format
807 msgid "A lone zero block at %s"
808 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
809
810 #: src/create.c:67
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
813 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
814
815 #: src/create.c:272
816 #, c-format
817 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
818 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
819
820 #: src/create.c:278
821 #, c-format
822 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
823 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
824
825 #: src/create.c:338
826 msgid "Generating negative octal headers"
827 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
828
829 #: src/create.c:624 src/create.c:687
830 #, c-format
831 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
832 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
833
834 #: src/create.c:634
835 #, c-format
836 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
837 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
838
839 #: src/create.c:661
840 #, c-format
841 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
842 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
843
844 #: src/create.c:1076
845 #, c-format
846 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
847 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
848 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
849 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
850
851 #: src/create.c:1177
852 #, c-format
853 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
854 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
855
856 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
857 msgid "contents not dumped"
858 msgstr ""
859
860 #: src/create.c:1361
861 #, c-format
862 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
863 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
864
865 #: src/create.c:1464
866 #, c-format
867 msgid "Missing links to %s.\n"
868 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
869
870 #: src/create.c:1535
871 #, c-format
872 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
873 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
874
875 #: src/create.c:1543
876 #, c-format
877 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
878 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
879
880 #: src/create.c:1573
881 #, c-format
882 msgid "%s: File removed before we read it"
883 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
884
885 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
886 #, fuzzy
887 msgid "directory not dumped"
888 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
889
890 #: src/create.c:1659
891 #, c-format
892 msgid "%s: file changed as we read it"
893 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
894
895 #: src/create.c:1739
896 #, c-format
897 msgid "%s: socket ignored"
898 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
899
900 #: src/create.c:1744
901 #, c-format
902 msgid "%s: door ignored"
903 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
904
905 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
906 msgid "Skipping to next header"
907 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
908
909 #: src/delete.c:281
910 msgid "Deleting non-header from archive"
911 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
912
913 #: src/extract.c:198
914 #, c-format
915 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
916 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
917
918 #: src/extract.c:215
919 #, c-format
920 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
921 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
922
923 #: src/extract.c:395
924 #, c-format
925 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
926 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
927
928 #: src/extract.c:588
929 #, c-format
930 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
931 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
932
933 #: src/extract.c:724
934 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
935 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
936
937 #: src/extract.c:997
938 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
939 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
940
941 #: src/extract.c:1054
942 #, c-format
943 msgid "Reading %s\n"
944 msgstr "Luetaan %s\n"
945
946 #: src/extract.c:1143
947 #, c-format
948 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
949 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
950
951 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
952 #, fuzzy
953 msgid "Unexpected long name header"
954 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
955
956 #: src/extract.c:1156
957 #, c-format
958 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
959 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
960
961 #: src/extract.c:1181
962 #, c-format
963 msgid "Current %s is newer or same age"
964 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
965
966 #: src/extract.c:1227
967 #, c-format
968 msgid "%s: Was unable to backup this file"
969 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
970
971 #: src/extract.c:1355
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Cannot rename %s to %s"
974 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
975
976 #: src/extract.c:1367
977 #, c-format
978 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
979 msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
980
981 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
982 #, c-format
983 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
984 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
985
986 #: src/incremen.c:457
987 #, c-format
988 msgid "%s: Directory has been renamed"
989 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
990
991 #: src/incremen.c:502
992 #, c-format
993 msgid "%s: Directory is new"
994 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
995
996 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
997 msgid "Invalid time stamp"
998 msgstr "Virheellinen aikaleima"
999
1000 #: src/incremen.c:949
1001 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1002 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1003
1004 #: src/incremen.c:964
1005 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1006 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1007
1008 #: src/incremen.c:984
1009 msgid "Invalid device number"
1010 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1011
1012 #: src/incremen.c:999
1013 msgid "Invalid inode number"
1014 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1015
1016 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1017 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1021 msgid "Read error in snapshot file"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1025 #: src/incremen.c:1209
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1028 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1029
1030 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1031 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/incremen.c:1201
1035 msgid "Missing record terminator"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1039 msgid "Bad incremental file format"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/incremen.c:1274
1043 #, c-format
1044 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/incremen.c:1429
1048 #, c-format
1049 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/incremen.c:1439
1053 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/incremen.c:1452
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1059 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1060
1061 #: src/incremen.c:1465
1062 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/incremen.c:1471
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1068 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1069
1070 #: src/incremen.c:1491
1071 #, c-format
1072 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1497
1076 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1541
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1082 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1083
1084 #: src/incremen.c:1603
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1087 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1088
1089 #: src/incremen.c:1616
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1092 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1093
1094 #: src/incremen.c:1624
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Deleting %s\n"
1097 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1098
1099 #: src/incremen.c:1629
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Cannot remove"
1102 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1103
1104 #: src/list.c:113
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Omitting"
1107 msgstr "%s: Jätetään pois"
1108
1109 #: src/list.c:131
1110 #, c-format
1111 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1112 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1113
1114 #: src/list.c:155
1115 #, c-format
1116 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1117 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1118
1119 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1120 #, c-format
1121 msgid "block %s: "
1122 msgstr "lohko %s: "
1123
1124 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1125 #: src/list.c:671
1126 #, c-format
1127 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1128 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1129
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1131 #: src/list.c:726
1132 #, c-format
1133 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1134 msgstr ""
1135 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1136 "kahden komplementiksi"
1137
1138 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1139 #: src/list.c:737
1140 #, c-format
1141 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1142 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1143
1144 #: src/list.c:758
1145 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1146 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1147
1148 #: src/list.c:772
1149 #, c-format
1150 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1151 msgstr ""
1152 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1153 "ulkopuolella"
1154
1155 #: src/list.c:803
1156 #, c-format
1157 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1158 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1159
1160 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1161 #: src/list.c:832
1162 #, c-format
1163 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1164 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1167 #: src/list.c:854
1168 #, c-format
1169 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1170 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1171
1172 #: src/list.c:1226
1173 #, c-format
1174 msgid " link to %s\n"
1175 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1176
1177 #: src/list.c:1234
1178 #, c-format
1179 msgid " unknown file type %s\n"
1180 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1181
1182 #: src/list.c:1252
1183 #, c-format
1184 msgid "--Long Link--\n"
1185 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1186
1187 #: src/list.c:1256
1188 #, c-format
1189 msgid "--Long Name--\n"
1190 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1191
1192 #: src/list.c:1260
1193 #, c-format
1194 msgid "--Volume Header--\n"
1195 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1196
1197 #: src/list.c:1268
1198 #, c-format
1199 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1200 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1201
1202 #: src/list.c:1296
1203 msgid "Creating directory:"
1204 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1205
1206 #: src/misc.c:456
1207 #, c-format
1208 msgid "Renaming %s to %s\n"
1209 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1210
1211 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1214 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1215
1216 #: src/misc.c:488
1217 #, c-format
1218 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1219 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1220
1221 #: src/misc.c:615
1222 msgid "Cannot save working directory"
1223 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1224
1225 #: src/misc.c:621
1226 msgid "Cannot change working directory"
1227 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1228
1229 #: src/misc.c:711
1230 msgid "child process"
1231 msgstr "lapsiprosessi"
1232
1233 #: src/misc.c:720
1234 msgid "interprocess channel"
1235 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1236
1237 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1238 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1239 #.
1240 #: src/names.c:593
1241 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1242 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1243
1244 #: src/names.c:595
1245 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1246 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1247
1248 #: src/names.c:597
1249 msgid "suppress this warning."
1250 msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
1251
1252 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: Not found in archive"
1255 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1256
1257 #: src/names.c:615
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1260 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1261
1262 #: src/tar.c:79
1263 #, c-format
1264 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1265 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1266
1267 #: src/tar.c:156
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: Invalid archive format"
1270 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1271
1272 #: src/tar.c:180
1273 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1274 msgstr ""
1275 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1276
1277 #: src/tar.c:241
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/tar.c:336
1284 msgid ""
1285 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1286 "can restore individual files from the archive.\n"
1287 "\n"
1288 "Examples:\n"
1289 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1290 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1291 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1292 msgstr ""
1293 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1294 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1295 "\n"
1296 "Esimerkkejä:\n"
1297 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1298 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1299 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1300
1301 #: src/tar.c:345
1302 msgid ""
1303 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1304 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1305 "are:\n"
1306 "\n"
1307 "  none, off       never make backups\n"
1308 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1309 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1310 "  never, simple   always make simple backups\n"
1311 msgstr ""
1312 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1313 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1314 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1315 "\n"
1316 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1317 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1318 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1319 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1320 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1321
1322 #: src/tar.c:371
1323 msgid "Main operation mode:"
1324 msgstr "Päätoimintatila:"
1325
1326 #: src/tar.c:374
1327 msgid "list the contents of an archive"
1328 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1329
1330 #: src/tar.c:376
1331 msgid "extract files from an archive"
1332 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1333
1334 #: src/tar.c:379
1335 msgid "create a new archive"
1336 msgstr "luo uusi arkisto"
1337
1338 #: src/tar.c:381
1339 msgid "find differences between archive and file system"
1340 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1341
1342 #: src/tar.c:384
1343 msgid "append files to the end of an archive"
1344 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1345
1346 #: src/tar.c:386
1347 msgid "only append files newer than copy in archive"
1348 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1349
1350 #: src/tar.c:388
1351 msgid "append tar files to an archive"
1352 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1353
1354 #: src/tar.c:391
1355 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1356 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1357
1358 #: src/tar.c:393
1359 msgid "test the archive volume label and exit"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:398
1363 msgid "Operation modifiers:"
1364 msgstr "Toimintovalinnat:"
1365
1366 #: src/tar.c:401
1367 msgid "handle sparse files efficiently"
1368 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1369
1370 #: src/tar.c:402
1371 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:403
1375 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:405
1379 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1380 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1381
1382 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1383 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1384 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1385 msgid "FILE"
1386 msgstr "TIED"
1387
1388 #: src/tar.c:407
1389 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1390 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1391
1392 #: src/tar.c:409
1393 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1394 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1395
1396 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1397 #: tests/genfile.c:165
1398 msgid "NUMBER"
1399 msgstr "MÄÄRÄ"
1400
1401 #: src/tar.c:411
1402 msgid ""
1403 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1404 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1405 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1406 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1407 msgstr ""
1408 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1409 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1410 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1411 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1412
1413 # Muualla seek on siirtymistä...
1414 #: src/tar.c:417
1415 msgid "archive is seekable"
1416 msgstr "arkisto on selattava"
1417
1418 #: src/tar.c:419
1419 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/tar.c:422
1423 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/tar.c:428
1427 msgid "Overwrite control:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/tar.c:431
1431 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1432 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1433
1434 #: src/tar.c:433
1435 msgid "remove files after adding them to the archive"
1436 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1437
1438 #: src/tar.c:435
1439 msgid "don't replace existing files when extracting"
1440 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1441
1442 #: src/tar.c:437
1443 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1444 msgstr ""
1445 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1446
1447 #: src/tar.c:439
1448 msgid "overwrite existing files when extracting"
1449 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1450
1451 #: src/tar.c:441
1452 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1453 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1454
1455 #: src/tar.c:443
1456 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1457 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1458
1459 #: src/tar.c:445
1460 msgid "preserve metadata of existing directories"
1461 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1462
1463 #: src/tar.c:447
1464 #, fuzzy
1465 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1466 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1467
1468 #: src/tar.c:453
1469 msgid "Select output stream:"
1470 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1471
1472 #: src/tar.c:456
1473 msgid "extract files to standard output"
1474 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1475
1476 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1477 #: tests/genfile.c:189
1478 msgid "COMMAND"
1479 msgstr "KOMENTO"
1480
1481 #: src/tar.c:458
1482 msgid "pipe extracted files to another program"
1483 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1484
1485 #: src/tar.c:460
1486 msgid "ignore exit codes of children"
1487 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1488
1489 #: src/tar.c:462
1490 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1491 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1492
1493 #: src/tar.c:467
1494 msgid "Handling of file attributes:"
1495 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1496
1497 #: src/tar.c:470
1498 msgid "force NAME as owner for added files"
1499 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1500
1501 #: src/tar.c:472
1502 msgid "force NAME as group for added files"
1503 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1504
1505 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1506 msgid "DATE-OR-FILE"
1507 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1508
1509 #: src/tar.c:474
1510 #, fuzzy
1511 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1512 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1513
1514 #: src/tar.c:475
1515 msgid "CHANGES"
1516 msgstr "MUUTOS"
1517
1518 #: src/tar.c:476
1519 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1520 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1521
1522 #: src/tar.c:478
1523 msgid "METHOD"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:479
1527 msgid ""
1528 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1529 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1530 "place (METHOD='system')"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:483
1534 msgid "don't extract file modified time"
1535 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1536
1537 #: src/tar.c:485
1538 msgid "try extracting files with the same ownership"
1539 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1540
1541 #: src/tar.c:487
1542 msgid "extract files as yourself"
1543 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1544
1545 #: src/tar.c:489
1546 msgid "always use numbers for user/group names"
1547 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1548
1549 #: src/tar.c:491
1550 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:495
1554 msgid ""
1555 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1556 "for ordinary users)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:497
1560 msgid "sort names to extract to match archive"
1561 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1562
1563 #: src/tar.c:500
1564 msgid "same as both -p and -s"
1565 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1566
1567 #: src/tar.c:502
1568 msgid ""
1569 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1570 "until the end of extraction"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:505
1574 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:510
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Device selection and switching:"
1580 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1581
1582 #: src/tar.c:512
1583 msgid "ARCHIVE"
1584 msgstr "ARKISTO"
1585
1586 #: src/tar.c:513
1587 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1588 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1589
1590 #: src/tar.c:515
1591 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1592 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1593
1594 #: src/tar.c:517
1595 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1596 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1597
1598 #: src/tar.c:519
1599 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1600 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1601
1602 #: src/tar.c:523
1603 msgid "specify drive and density"
1604 msgstr "anna asema ja tiheys"
1605
1606 #: src/tar.c:537
1607 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1608 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1609
1610 #: src/tar.c:539
1611 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1612 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1613
1614 #: src/tar.c:541
1615 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1616 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1617
1618 #: src/tar.c:544
1619 msgid "use/update the volume number in FILE"
1620 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1621
1622 #: src/tar.c:549
1623 msgid "Device blocking:"
1624 msgstr "Laitteen lohkot:"
1625
1626 #: src/tar.c:551
1627 msgid "BLOCKS"
1628 msgstr "LOHKOT"
1629
1630 #: src/tar.c:552
1631 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1632 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1633
1634 #: src/tar.c:554
1635 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1636 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1637
1638 #: src/tar.c:556
1639 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1640 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1641
1642 #: src/tar.c:558
1643 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1644 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1645
1646 #: src/tar.c:563
1647 msgid "Archive format selection:"
1648 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1649
1650 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1651 msgid "FORMAT"
1652 msgstr "MUOTO"
1653
1654 #: src/tar.c:566
1655 msgid "create archive of the given format"
1656 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1657
1658 #: src/tar.c:568
1659 msgid "FORMAT is one of the following:"
1660 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1661
1662 #: src/tar.c:569
1663 msgid "old V7 tar format"
1664 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1665
1666 #: src/tar.c:572
1667 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1668 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1669
1670 #: src/tar.c:574
1671 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1672 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1673
1674 #: src/tar.c:576
1675 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1676 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1677
1678 #: src/tar.c:578
1679 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1680 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1681
1682 #: src/tar.c:579
1683 msgid "same as pax"
1684 msgstr "sama kuin pax"
1685
1686 #: src/tar.c:582
1687 msgid "same as --format=v7"
1688 msgstr "sama kuin --format=v7"
1689
1690 #: src/tar.c:585
1691 msgid "same as --format=posix"
1692 msgstr "sama kuin --format=posix"
1693
1694 #: src/tar.c:586
1695 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1696 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1697
1698 #: src/tar.c:587
1699 msgid "control pax keywords"
1700 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1701
1702 #: src/tar.c:588
1703 msgid "TEXT"
1704 msgstr "TEKSTI"
1705
1706 #: src/tar.c:589
1707 msgid ""
1708 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1709 "globbing pattern for volume name"
1710 msgstr ""
1711 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1712 "nimiönhakulausekkeena"
1713
1714 #: src/tar.c:594
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Compression options:"
1717 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1718
1719 #: src/tar.c:596
1720 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:598
1724 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:601
1728 msgid "filter the archive through bzip2"
1729 msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
1730
1731 #: src/tar.c:603
1732 msgid "filter the archive through gzip"
1733 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1734
1735 #: src/tar.c:607
1736 msgid "filter the archive through compress"
1737 msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
1738
1739 #: src/tar.c:610
1740 #, fuzzy
1741 msgid "filter the archive through lzma"
1742 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1743
1744 #: src/tar.c:612
1745 #, fuzzy
1746 msgid "filter the archive through lzop"
1747 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1748
1749 #: src/tar.c:613
1750 msgid "PROG"
1751 msgstr "OHJ"
1752
1753 #: src/tar.c:614
1754 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1755 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1756
1757 #: src/tar.c:619
1758 msgid "Local file selection:"
1759 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1760
1761 #: src/tar.c:622
1762 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1763 msgstr ""
1764 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1765
1766 #: src/tar.c:623
1767 msgid "DIR"
1768 msgstr "HAK"
1769
1770 #: src/tar.c:624
1771 msgid "change to directory DIR"
1772 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1773
1774 #: src/tar.c:626
1775 msgid "get names to extract or create from FILE"
1776 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1777
1778 #: src/tar.c:628
1779 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1780 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1781
1782 #: src/tar.c:630
1783 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:632
1787 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:634
1791 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1795 msgid "PATTERN"
1796 msgstr "HAHMO"
1797
1798 #: src/tar.c:636
1799 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1800 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1801
1802 #: src/tar.c:638
1803 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1804 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1805
1806 #: src/tar.c:640
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1810 "file itself"
1811 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1812
1813 #: src/tar.c:643
1814 #, fuzzy
1815 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1816 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1817
1818 #: src/tar.c:646
1819 #, fuzzy
1820 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1821 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1822
1823 #: src/tar.c:648
1824 #, fuzzy
1825 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1826 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1827
1828 #: src/tar.c:651
1829 #, fuzzy
1830 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1831 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1832
1833 #: src/tar.c:653
1834 msgid "exclude directories containing FILE"
1835 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1836
1837 #: src/tar.c:655
1838 msgid "exclude version control system directories"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:657
1842 msgid "avoid descending automatically in directories"
1843 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1844
1845 #: src/tar.c:659
1846 msgid "stay in local file system when creating archive"
1847 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1848
1849 #: src/tar.c:661
1850 msgid "recurse into directories (default)"
1851 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1852
1853 #: src/tar.c:663
1854 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1855 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1856
1857 #: src/tar.c:665
1858 #, fuzzy
1859 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1860 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1861
1862 #: src/tar.c:667
1863 #, fuzzy
1864 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1865 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1866
1867 #: src/tar.c:668
1868 msgid "MEMBER-NAME"
1869 msgstr "TIED-NIMI"
1870
1871 #: src/tar.c:669
1872 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1873 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1874
1875 #: src/tar.c:671
1876 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1877 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1878
1879 #: src/tar.c:673
1880 msgid "DATE"
1881 msgstr "PÄIVÄYS"
1882
1883 #: src/tar.c:674
1884 msgid "compare date and time when data changed only"
1885 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1886
1887 #: src/tar.c:675
1888 msgid "CONTROL"
1889 msgstr "HALLINTA"
1890
1891 #: src/tar.c:676
1892 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1893 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1894
1895 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1896 msgid "STRING"
1897 msgstr "MERKKIJONO"
1898
1899 #: src/tar.c:678
1900 msgid ""
1901 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1902 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1903 msgstr ""
1904 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1905 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1906
1907 #: src/tar.c:683
1908 msgid "File name transformations:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:685
1912 #, fuzzy
1913 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1914 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1915
1916 #: src/tar.c:687
1917 msgid "EXPRESSION"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:688
1921 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:694
1925 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:697
1929 #, fuzzy
1930 msgid "ignore case"
1931 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1932
1933 #: src/tar.c:699
1934 #, fuzzy
1935 msgid "patterns match file name start"
1936 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1937
1938 #: src/tar.c:701
1939 #, fuzzy
1940 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1941 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1942
1943 #: src/tar.c:703
1944 #, fuzzy
1945 msgid "case sensitive matching (default)"
1946 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1947
1948 #: src/tar.c:705
1949 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:707
1953 msgid "verbatim string matching"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:709
1957 #, fuzzy
1958 msgid "wildcards do not match `/'"
1959 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
1960
1961 #: src/tar.c:711
1962 #, fuzzy
1963 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1964 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
1965
1966 #: src/tar.c:716
1967 msgid "Informative output:"
1968 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
1969
1970 #: src/tar.c:719
1971 msgid "verbosely list files processed"
1972 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
1973
1974 #: src/tar.c:721
1975 #, fuzzy
1976 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1977 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
1978
1979 #: src/tar.c:723
1980 msgid "ACTION"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:724
1984 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/tar.c:727
1988 msgid "print a message if not all links are dumped"
1989 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
1990
1991 #: src/tar.c:728
1992 msgid "SIGNAL"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/tar.c:729
1996 msgid ""
1997 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1998 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1999 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2000 "accepted"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:734
2004 msgid "print file modification dates in UTC"
2005 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2006
2007 #: src/tar.c:736
2008 msgid "send verbose output to FILE"
2009 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2010
2011 #: src/tar.c:738
2012 msgid "show block number within archive with each message"
2013 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2014
2015 #: src/tar.c:740
2016 msgid "ask for confirmation for every action"
2017 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2018
2019 #: src/tar.c:743
2020 msgid "show tar defaults"
2021 msgstr "näytä tarin oletukset"
2022
2023 #: src/tar.c:745
2024 msgid ""
2025 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2026 "criteria"
2027 msgstr ""
2028 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2029
2030 #: src/tar.c:747
2031 msgid "show file or archive names after transformation"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:750
2035 msgid "STYLE"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:751
2039 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:753
2043 msgid "additionally quote characters from STRING"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/tar.c:755
2047 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:760
2051 msgid "Compatibility options:"
2052 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2053
2054 #: src/tar.c:763
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2058 "owner"
2059 msgstr ""
2060 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2061
2062 #: src/tar.c:768
2063 msgid "Other options:"
2064 msgstr "Muut valitsimet:"
2065
2066 #: src/tar.c:771
2067 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2068 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2069
2070 #: src/tar.c:919
2071 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2072 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2073
2074 #: src/tar.c:929
2075 msgid "Conflicting compression options"
2076 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2077
2078 #: src/tar.c:985
2079 #, c-format
2080 msgid "Unknown signal name: %s"
2081 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2082
2083 #: src/tar.c:1009
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Date sample file not found"
2086 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2087
2088 #: src/tar.c:1017
2089 #, c-format
2090 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2091 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2092
2093 #: src/tar.c:1042
2094 #, c-format
2095 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2096 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2097
2098 #: src/tar.c:1119
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "%s: file list already read"
2101 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2102
2103 #: src/tar.c:1184
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: file name read contains nul character"
2106 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2107
2108 #: src/tar.c:1249
2109 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2110 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2111
2112 #: src/tar.c:1252
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "*This* tar defaults to:\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2119
2120 #: src/tar.c:1293
2121 msgid "Invalid blocking factor"
2122 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2123
2124 #: src/tar.c:1369
2125 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2126 msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2127
2128 #: src/tar.c:1406
2129 msgid "Invalid tape length"
2130 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2131
2132 #: src/tar.c:1442
2133 msgid "More than one threshold date"
2134 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2135
2136 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2137 msgid "Invalid sparse version value"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/tar.c:1585
2141 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2142 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2143
2144 #: src/tar.c:1610
2145 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:1711
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: Invalid group"
2151 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2152
2153 #: src/tar.c:1718
2154 msgid "Invalid mode given on option"
2155 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2156
2157 #: src/tar.c:1775
2158 msgid "Invalid number"
2159 msgstr "Virheellinen määrä"
2160
2161 #: src/tar.c:1797
2162 msgid "Invalid owner"
2163 msgstr "Virheellinen omistaja"
2164
2165 #: src/tar.c:1823
2166 msgid ""
2167 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2168 "order instead"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/tar.c:1833
2172 msgid "Invalid record size"
2173 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2174
2175 #: src/tar.c:1836
2176 #, c-format
2177 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2178 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2179
2180 #: src/tar.c:1873
2181 msgid "Invalid number of elements"
2182 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2183
2184 #: src/tar.c:1893
2185 msgid "Only one --to-command option allowed"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/tar.c:1969
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed density argument: %s"
2191 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2192
2193 #: src/tar.c:1995
2194 #, c-format
2195 msgid "Unknown density: `%c'"
2196 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2197
2198 #: src/tar.c:2012
2199 #, c-format
2200 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2201 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2202
2203 #: src/tar.c:2047
2204 msgid "[FILE]..."
2205 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2206
2207 #: src/tar.c:2153
2208 #, c-format
2209 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2210 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2211
2212 #: src/tar.c:2235
2213 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2214 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2215
2216 #: src/tar.c:2241
2217 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2218 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2219
2220 #: src/tar.c:2271
2221 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2222 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2223
2224 #: src/tar.c:2276
2225 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2226 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2227
2228 #: src/tar.c:2293
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2231 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2232 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2233 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2234
2235 #: src/tar.c:2306
2236 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2237 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2238
2239 #: src/tar.c:2308
2240 msgid "Cannot verify compressed archives"
2241 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2242
2243 #: src/tar.c:2314
2244 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2245 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2246
2247 #: src/tar.c:2320
2248 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2249 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2250
2251 #: src/tar.c:2332
2252 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2253 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2254
2255 #: src/tar.c:2350
2256 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/tar.c:2353
2260 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/tar.c:2364
2264 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2265 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2266
2267 #: src/tar.c:2389
2268 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2269 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2270
2271 #: src/tar.c:2478
2272 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2273 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2274
2275 #: src/tar.c:2529
2276 #, c-format
2277 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/update.c:86
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2283 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2284 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2285 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2286
2287 #: src/xheader.c:156
2288 #, c-format
2289 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2290 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2291
2292 #: src/xheader.c:182
2293 #, c-format
2294 msgid "Pattern %s cannot be used"
2295 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2296
2297 #: src/xheader.c:192
2298 #, c-format
2299 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2300 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2301
2302 #: src/xheader.c:496
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Malformed extended header: missing length"
2305 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2306
2307 #: src/xheader.c:504
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2310 msgstr ""
2311 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2312 "ulkopuolella"
2313
2314 #: src/xheader.c:511
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2317 msgstr ""
2318 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2319 "ulkopuolella"
2320
2321 #: src/xheader.c:523
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2324 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2325
2326 #: src/xheader.c:531
2327 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2328 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2329
2330 #: src/xheader.c:537
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2333 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2334
2335 #: src/xheader.c:574
2336 #, c-format
2337 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/xheader.c:778
2341 #, c-format
2342 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2343 msgstr ""
2344 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2345
2346 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2347 #. (atime, gid, etc.).
2348 #: src/xheader.c:810
2349 #, c-format
2350 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2351 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2352
2353 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2356 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2357
2358 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2361 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2362
2363 #: src/xheader.c:1326
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2366 msgstr ""
2367 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2368
2369 #: src/xheader.c:1336
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2372 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2373
2374 #: src/checkpoint.c:107
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%s: not a valid timeout"
2377 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2378
2379 #: src/checkpoint.c:112
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/checkpoint.c:132
2385 msgid "write"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/checkpoint.c:132
2389 msgid "read"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2393 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2394 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2395 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2396 #: src/checkpoint.c:222
2397 #, c-format
2398 msgid "Write checkpoint %u"
2399 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2400
2401 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2402 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2403 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2404 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2405 #: src/checkpoint.c:228
2406 #, c-format
2407 msgid "Read checkpoint %u"
2408 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2409
2410 #: tests/genfile.c:111
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2414 "OPTIONS are:\n"
2415 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2416
2417 #: tests/genfile.c:126
2418 #, fuzzy
2419 msgid "File creation options:"
2420 msgstr "Muut valitsimet:"
2421
2422 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2423 msgid "SIZE"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: tests/genfile.c:128
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Create file of the given SIZE"
2429 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2430
2431 #: tests/genfile.c:130
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2434 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2435
2436 #: tests/genfile.c:132
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Read file names from FILE"
2439 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2440
2441 #: tests/genfile.c:134
2442 msgid "-T reads null-terminated names"
2443 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2444
2445 #: tests/genfile.c:136
2446 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: tests/genfile.c:139
2450 msgid "Size of a block for sparse file"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: tests/genfile.c:141
2454 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: tests/genfile.c:143
2458 msgid "OFFSET"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: tests/genfile.c:144
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2464 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2465
2466 #: tests/genfile.c:150
2467 msgid "File statistics options:"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: tests/genfile.c:153
2471 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:160
2475 msgid "Synchronous execution options:"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tests/genfile.c:163
2479 msgid ""
2480 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2481 "--touch"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:166
2485 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: tests/genfile.c:169
2489 msgid "Set date for next --touch option"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tests/genfile.c:172
2493 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: tests/genfile.c:177
2497 msgid ""
2498 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2499 "given by --checkpoint option is reached."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: tests/genfile.c:180
2503 msgid ""
2504 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2505 "is not given)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tests/genfile.c:184
2509 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: tests/genfile.c:187
2513 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: tests/genfile.c:190
2517 msgid "Execute COMMAND"
2518 msgstr "Suorita KOMENTO"
2519
2520 #: tests/genfile.c:240
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid size: %s"
2523 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2524
2525 #: tests/genfile.c:245
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Number out of allowed range: %s"
2528 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2529
2530 #: tests/genfile.c:248
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Negative size: %s"
2533 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2534
2535 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2536 #, c-format
2537 msgid "stat(%s) failed"
2538 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2539
2540 #: tests/genfile.c:264
2541 #, c-format
2542 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: tests/genfile.c:268
2546 #, c-format
2547 msgid "created file is not sparse"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: tests/genfile.c:353
2551 #, c-format
2552 msgid "Error parsing number near `%s'"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: tests/genfile.c:359
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Unknown date format"
2558 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2559
2560 #: tests/genfile.c:382
2561 msgid "[ARGS...]"
2562 msgstr "[ARG...]"
2563
2564 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2565 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot open `%s'"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: tests/genfile.c:425
2571 #, fuzzy
2572 msgid "cannot seek"
2573 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2574
2575 #: tests/genfile.c:442
2576 #, c-format
2577 msgid "file name contains null character"
2578 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2579
2580 #: tests/genfile.c:507
2581 #, c-format
2582 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tests/genfile.c:585
2586 #, c-format
2587 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Unknown field `%s'"
2593 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2594
2595 #: tests/genfile.c:651
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "cannot set time on `%s'"
2598 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2599
2600 #: tests/genfile.c:805
2601 #, c-format
2602 msgid "Command exited successfully\n"
2603 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2604
2605 #: tests/genfile.c:807
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Command failed with status %d\n"
2608 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2609
2610 #: tests/genfile.c:811
2611 #, c-format
2612 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2613 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2614
2615 #: tests/genfile.c:813
2616 #, c-format
2617 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2618 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2619
2620 #: tests/genfile.c:816
2621 #, c-format
2622 msgid "Command dumped core\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: tests/genfile.c:819
2626 #, c-format
2627 msgid "Command terminated\n"
2628 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2629
2630 #: tests/genfile.c:851
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "--stat requires file names"
2633 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2634
2635 #: tests/genfile.c:864
2636 #, c-format
2637 msgid "too many arguments"
2638 msgstr "liian monta argumenttia"
2639
2640 #~ msgid "block size"
2641 #~ msgstr "lohkokoko"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid "[.]NUMBER"
2645 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2646
2647 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2648 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2649
2650 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2651 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2652 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2653 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2654
2655 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2656 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2657
2658 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2659 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2660
2661 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2662 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2663
2664 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2665 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2666
2667 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2668 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2669
2670 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2671 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2672
2673 #~ msgid "Time stamp out of range"
2674 #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2675
2676 #~ msgid "Device number out of range"
2677 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Error reading time stamp"
2681 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Unexpected EOF"
2685 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
2686
2687 #~ msgid "same as -N"
2688 #~ msgstr "sama kuin -N"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2692 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2693 #~ "License;\n"
2694 #~ "see the file named COPYING for details."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2697 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2698 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2699
2700 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2701 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2702
2703 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2704 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2705
2706 #~ msgid "Visible long name error"
2707 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2708
2709 #~ msgid "Visible longname error"
2710 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2711
2712 #~ msgid "Missing file name after -C"
2713 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2714
2715 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2716 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2717
2718 #~ msgid "extract permissions information"
2719 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2720
2721 #~ msgid "do not extract permissions information"
2722 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2723
2724 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2725 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2726
2727 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2728 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2729
2730 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2731 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2732
2733 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2734 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2735
2736 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2737 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2738
2739 #~ msgid "Print license and exit"
2740 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2744 #~ "for complete list of authors.\n"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2747 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2748
2749 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2752 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2753 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2754 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2755 #~ "\n"
2756 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2757 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2758 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2759 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2760 #~ "\n"
2761 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2762 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2763 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2764 #~ "USA\n"
2765 #~ "\n"
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "   GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2768 #~ "   sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2769 #~ "   License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2770 #~ "mukaan)\n"
2771 #~ "   minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2772 #~ "\n"
2773 #~ "   GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2774 #~ "   mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2775 #~ "   tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2776 #~ "   General Public License'istä.\n"
2777 #~ "\n"
2778 #~ "   Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2779 #~ "   ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2780 #~ "Foundation,\n"
2781 #~ "   Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2782 #~ "   Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2783 #~ "\n"
2784
2785 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2786 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2787
2788 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2789 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2790
2791 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2792 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2793
2794 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2795 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2799 #~ "and\n"
2800 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2803 #~ "sekä\n"
2804 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "\n"
2808 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2809 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "\n"
2812 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2813 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2814 #~ "argumentteja.\n"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "\n"
2818 #~ "Main operation mode:\n"
2819 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2820 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2821 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2822 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2823 #~ "system\n"
2824 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2825 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2826 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2827 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2828 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "\n"
2831 #~ "Päätoimintatila:\n"
2832 #~ "  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
2833 #~ "  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
2834 #~ "  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
2835 #~ "  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2836 #~ "välillä\n"
2837 #~ "  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2838 #~ "  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2839 #~ "tiedostot\n"
2840 #~ "  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2841 #~ "      --concatenate       sama kuin -A\n"
2842 #~ "      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "\n"
2846 #~ "Operation modifiers:\n"
2847 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2848 #~ "it\n"
2849 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2850 #~ "archive\n"
2851 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2852 #~ "extracting\n"
2853 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
2854 #~ "                             than their archive copies\n"
2855 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2856 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
2857 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2858 #~ "it\n"
2859 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2860 #~ "directory\n"
2861 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2862 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2863 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2864 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2865 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2866 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2867 #~ "files\n"
2868 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
2869 #~ "file in\n"
2870 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
2871 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
2872 #~ "delete,\n"
2873 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
2874 #~ "of\n"
2875 #~ "                             files is given either on the command line "
2876 #~ "or\n"
2877 #~ "                             via -T option.\n"
2878 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "\n"
2881 #~ "Toimintovalinnat:\n"
2882 #~ "  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
2883 #~ "jälkeen\n"
2884 #~ "      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
2885 #~ "jälkeen\n"
2886 #~ "  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
2887 #~ "purettaessa\n"
2888 #~ "      --keep-newer-files     älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
2889 #~ "ovat\n"
2890 #~ "                             arkistokopioitaan uudempia\n"
2891 #~ "      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
2892 #~ "purettaessa\n"
2893 #~ "      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
2894 #~ "  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
2895 #~ "                             purkamista\n"
2896 #~ "      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
2897 #~ "purkamista\n"
2898 #~ "  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
2899 #~ "  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
2900 #~ "  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2901 #~ "                             varmuuskopio\n"
2902 #~ "  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
2903 #~ "                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2904 #~ "                             varmuuskopio\n"
2905 #~ "      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
2906 #~ "huolimatta\n"
2907 #~ "      --occurrence[=N]       käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
2908 #~ "esiintymä\n"
2909 #~ "                             arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
2910 #~ "vain\n"
2911 #~ "                             yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
2912 #~ "extract\n"
2913 #~ "                             tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
2914 #~ "                             komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
2915 #~ "                             N on oletuksena 1.\n"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "\n"
2919 #~ "Handling of file attributes:\n"
2920 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2921 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2922 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2923 #~ "files\n"
2924 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2925 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2926 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2927 #~ "ownership\n"
2928 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2929 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2930 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2931 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2932 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2933 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2934 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2935 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "\n"
2938 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
2939 #~ "      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2940 #~ "omistajaksi\n"
2941 #~ "      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2942 #~ "ryhmäksi\n"
2943 #~ "      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
2944 #~ "lisätyille\n"
2945 #~ "                               tiedostoille\n"
2946 #~ "      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
2947 #~ "käyttöaikoja\n"
2948 #~ "  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
2949 #~ "      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
2950 #~ "omistajuudella\n"
2951 #~ "      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
2952 #~ "      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
2953 #~ "nimissä\n"
2954 #~ "  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
2955 #~ "      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
2956 #~ "      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
2957 #~ "  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet "
2958 #~ "vastaamaan\n"
2959 #~ "                               arkistoa\n"
2960 #~ "      --preserve-order         sama kuin -s\n"
2961 #~ "      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "\n"
2965 #~ "Device selection and switching:\n"
2966 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2967 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2968 #~ "colon\n"
2969 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2970 #~ "rmt\n"
2971 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2972 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2973 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2974 #~ "archive\n"
2975 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2976 #~ "bytes\n"
2977 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2978 #~ "M)\n"
2979 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2980 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "\n"
2983 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
2984 #~ "  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
2985 #~ "ARKISTO\n"
2986 #~ "      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
2987 #~ "olisi\n"
2988 #~ "                                 kaksoispiste\n"
2989 #~ "      --rmt-command=KOMENTO      käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
2990 #~ "      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
2991 #~ "  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
2992 #~ "  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
2993 #~ "  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
2994 #~ "tavun\n"
2995 #~ "                                 jälkeen\n"
2996 #~ "  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa "
2997 #~ "(valitsin -M\n"
2998 #~ "                                 tulee käyttöön)\n"
2999 #~ "      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
3000 #~ "      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
3001 #~ "TIEDostossa\n"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "\n"
3005 #~ "Device blocking:\n"
3006 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3007 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3008 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3009 #~ "EOF)\n"
3010 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "\n"
3013 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3014 #~ "  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3015 #~ "      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3016 #~ "monikerta\n"
3017 #~ "  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja "
3018 #~ "arkistossa\n"
3019 #~ "                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3020 #~ "  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3021 #~ "                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Archive format selection:\n"
3026 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
3027 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
3028 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
3029 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
3030 #~ "1.12\n"
3031 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
3032 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3033 #~ "format\n"
3034 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3035 #~ "format\n"
3036 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
3037 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
3038 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3039 #~ "                                     control pax keywords\n"
3040 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3041 #~ "NAME\n"
3042 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3043 #~ "PATTERN\n"
3044 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3045 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3046 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3047 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3048 #~ "d)\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "\n"
3051 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3052 #~ "      --format=MUOTO                 luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3053 #~ "                                     MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3054 #~ "                                     v7        vanha V7-tar-muoto\n"
3055 #~ "                                     oldgnu    GNU-muoto tar-versioilla "
3056 #~ "<= 1.12\n"
3057 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 -muoto\n"
3058 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3059 #~ "muoto\n"
3060 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3061 #~ "muoto\n"
3062 #~ "      --old-archive, --portability   sama kuin --format=v7\n"
3063 #~ "      --posix                        sama kuin --format=posix\n"
3064 #~ "  -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3065 #~ "                                     määrittele pax-avainsanoja\n"
3066 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3067 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3068 #~ "HAHMO\n"
3069 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3070 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3071 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3072 #~ "läpi\n"
3073 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3074 #~ "-d)\n"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "Local file selection:\n"
3079 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3080 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3081 #~ "NAME\n"
3082 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3083 #~ "C\n"
3084 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3085 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3086 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3087 #~ "(default)\n"
3088 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3089 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3090 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3091 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3092 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3093 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3094 #~ "'/' (default)\n"
3095 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3096 #~ "'/'\n"
3097 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3098 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3099 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3100 #~ "directories\n"
3101 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3102 #~ "archive\n"
3103 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3104 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3105 #~ "names\n"
3106 #~ "                               before extraction\n"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "\n"
3109 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3110 #~ "  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
3111 #~ "  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet "
3112 #~ "TIEDOSTOsta\n"
3113 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3114 #~ "C\n"
3115 #~ "      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3116 #~ "  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3117 #~ "      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3118 #~ "(oletus)\n"
3119 #~ "      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3120 #~ "jälkeen\n"
3121 #~ "      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3122 #~ "      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3123 #~ "(oletus)\n"
3124 #~ "      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3125 #~ "(oletus)\n"
3126 #~ "      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3127 #~ "merkkijonoja\n"
3128 #~ "      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3129 #~ "merkkiä ”/”\n"
3130 #~ "      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3131 #~ "vastaa\n"
3132 #~ "                               merkkiä ”/”\n"
3133 #~ "  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3134 #~ "alusta\n"
3135 #~ "  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3136 #~ "linkkejä\n"
3137 #~ "      --no-recursion           estä automaattinen eteneminen "
3138 #~ "alihakemistoihin\n"
3139 #~ "  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3140 #~ "arkistoa\n"
3141 #~ "                               luotaessa\n"
3142 #~ "  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3143 #~ "      --strip-path=MÄÄRÄ       poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3144 #~ "alusta\n"
3145 #~ "                               ennen purkamista\n"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3149 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3150 #~ "only\n"
3151 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "  -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3154 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3155 #~ "      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3156 #~ "      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3160 #~ "control\n"
3161 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3162 #~ "suffix\n"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3165 #~ "                               versionhallinta\n"
3166 #~ "      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3167 #~ "                               tavanomaista jälkiliitettä\n"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "\n"
3171 #~ "Informative output:\n"
3172 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3173 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3174 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3175 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3176 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3177 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3178 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3179 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3180 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3181 #~ "message\n"
3182 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3183 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "\n"
3186 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3187 #~ "      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
3188 #~ "      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3189 #~ "  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3190 #~ "      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3191 #~ "      --check-links     näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3192 #~ "      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3193 #~ "arkistoa\n"
3194 #~ "      --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3195 #~ "      --utc             näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3196 #~ "  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3197 #~ "  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3198 #~ "      --confirmation    sama kuin -w\n"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "\n"
3202 #~ "Compatibility options:\n"
3203 #~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
3204 #~ "archive\n"
3205 #~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
3206 #~ "owner\n"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3210 #~ "  -o                                 luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3211 #~ "                                     purettaessa sama kuin --no-same-"
3212 #~ "owner\n"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "\n"
3216 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3217 #~ "date\n"
3218 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3219 #~ "used.\n"
3220 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "\n"
3223 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3224 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3225 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3226 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3227
3228 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3229 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3230
3231 #~ msgid "Cannot close"
3232 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3233
3234 #~ msgid "Cannot dup"
3235 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3236
3237 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3238 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3239
3240 #~ msgid "tar (child)"
3241 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3242
3243 #~ msgid "tar (grandchild)"
3244 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3245
3246 #~ msgid "Child returned status %d"
3247 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3248
3249 #~ msgid "Member names contain `..'"
3250 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3251
3252 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3253 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "\n"
3257 #~ "Archive format selection:\n"
3258 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3259 #~ "NAME\n"
3260 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3261 #~ "PATTERN\n"
3262 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3263 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3264 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3265 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3266 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3267 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3268 #~ "d)\n"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "\n"
3271 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3272 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3273 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3274 #~ "HAHMO\n"
3275 #~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3276 #~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3277 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3278 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3279 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3280 #~ "läpi\n"
3281 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3282 #~ "-d)\n"
3283
3284 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3285 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3286
3287 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3288 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3289
3290 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3291 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3292
3293 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3294 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3295
3296 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3297 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3298
3299 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3300 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3301
3302 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3303 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3307 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3310 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3311 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3312 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3315 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3316 #~ "\n"
3317 #~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
3318 #~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3319 #~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
3320 #~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"