]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/fi.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
64 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr "Käyttö:"
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr "  tai: "
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr " [VALITSIN...]"
77
78 #: lib/argp-help.c:1682
79 #, c-format
80 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
81 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
84 #, c-format
85 msgid "Report bugs to %s.\n"
86 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
89 msgid "Unknown system error"
90 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
91
92 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
93 msgid "give this help list"
94 msgstr "näytä tämä ohje"
95
96 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
97 msgid "give a short usage message"
98 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
99
100 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
101 #: tests/genfile.c:129
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NIMI"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83
106 msgid "set the program name"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/argp-parse.c:84
110 msgid "SECS"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
114 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
118 msgid "print program version"
119 msgstr "näytä ohjelman versio"
120
121 #: lib/argp-parse.c:158
122 #, c-format
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:611
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
130
131 #: lib/argp-parse.c:754
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr ""
134
135 #: lib/closeout.c:112
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
143
144 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
148
149 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
153
154 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
158
159 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
163
164 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
168
169 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
188
189 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
193
194 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
197
198 #: lib/openat-die.c:35
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
202
203 #: lib/openat-die.c:48
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
207
208 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
209 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
210 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
249 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
256 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
278 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:249
318 msgid "`"
319 msgstr "”"
320
321 #: lib/quotearg.c:250
322 msgid "'"
323 msgstr "”"
324
325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
326 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
327 #. Take care to consider upper and lower case.
328 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
329 #. purpose, you can use the command
330 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
331 #: lib/rpmatch.c:147
332 msgid "^[yY]"
333 msgstr "^[kKyY]"
334
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
336 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
341 #: lib/rpmatch.c:160
342 msgid "^[nN]"
343 msgstr "^[eEnN]"
344
345 #: lib/rtapelib.c:299
346 #, c-format
347 msgid "exec/tcp: Service not available"
348 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
349
350 #: lib/rtapelib.c:303
351 #, c-format
352 msgid "stdin"
353 msgstr "vakiosyöte"
354
355 #: lib/rtapelib.c:306
356 #, c-format
357 msgid "stdout"
358 msgstr "vakiotuloste"
359
360 #: lib/rtapelib.c:512
361 #, c-format
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
364
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
369 msgid "(C)"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/version-etc.c:67
373 msgid ""
374 "\n"
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
376 "html>.\n"
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "and %s.\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
471 msgstr ""
472
473 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
474 #. for this package.  Please add _another line_ saying
475 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
476 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
477 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Report bugs to <%s>.\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
485 "<%s>.\n"
486
487 #: lib/version-etc.c:182
488 #, c-format
489 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
490 msgstr ""
491
492 #: lib/version-etc.c:184
493 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
494 msgstr ""
495
496 #: rmt/rmt.c:142
497 msgid "Input string too long"
498 msgstr ""
499
500 #: rmt/rmt.c:161
501 msgid "Number syntax error"
502 msgstr ""
503
504 #: rmt/rmt.c:180
505 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
506 msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
507
508 #: rmt/rmt.c:182
509 msgid "Cannot allocate buffer space"
510 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
511
512 #: rmt/rmt.c:304
513 #, c-format
514 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
515 msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
516
517 #: rmt/rmt.c:308
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [OPTION]\n"
521 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
522 "\n"
523 "  --version  Output version info.\n"
524 "  --help     Output this help.\n"
525 msgstr ""
526 "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
527 "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
528 "\n"
529 "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
530 "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
531
532 #: rmt/rmt.c:397
533 #, fuzzy
534 msgid "Seek offset error"
535 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
536
537 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
538 msgid "Seek offset out of range"
539 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
540
541 #: rmt/rmt.c:428
542 msgid "Seek direction out of range"
543 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
544
545 #: rmt/rmt.c:472
546 msgid "rmtd: Premature eof\n"
547 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
548
549 #: rmt/rmt.c:474
550 msgid "Premature end of file"
551 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
552
553 #: rmt/rmt.c:672
554 msgid "Garbage command"
555 msgstr "Roskakomento"
556
557 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
558 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
559 msgid "This does not look like a tar archive"
560 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
561
562 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
563 msgid "Total bytes written"
564 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
565
566 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
567 msgid "Total bytes read"
568 msgstr ""
569
570 #: src/buffer.c:365
571 #, c-format
572 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
573 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
574
575 #: src/buffer.c:454
576 msgid "(pipe)"
577 msgstr "(putki)"
578
579 #: src/buffer.c:477
580 msgid "Invalid value for record_size"
581 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
582
583 #: src/buffer.c:480
584 msgid "No archive name given"
585 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
586
587 #: src/buffer.c:524
588 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
589 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
590
591 #: src/buffer.c:538
592 #, c-format
593 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
594 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
595
596 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
597 msgid "Cannot update compressed archives"
598 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
599
600 #: src/buffer.c:672
601 msgid "At beginning of tape, quitting now"
602 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
603
604 #: src/buffer.c:678
605 msgid "Too many errors, quitting"
606 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
607
608 #: src/buffer.c:697
609 #, c-format
610 msgid "Record size = %lu block"
611 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
612 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
613 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
614
615 #: src/buffer.c:718
616 #, c-format
617 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
618 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
619 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
620 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
621
622 #: src/buffer.c:795
623 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
624 msgstr ""
625 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
626 "valitsinta -i"
627
628 #: src/buffer.c:827
629 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
630 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
631
632 #: src/buffer.c:881
633 #, c-format
634 msgid "%s: contains invalid volume number"
635 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
636
637 #: src/buffer.c:916
638 msgid "Volume number overflow"
639 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
640
641 #: src/buffer.c:931
642 #, c-format
643 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
644 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
645
646 #: src/buffer.c:937
647 msgid "EOF where user reply was expected"
648 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
649
650 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
651 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
652 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
653
654 #: src/buffer.c:956
655 #, c-format
656 msgid ""
657 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
658 " q             Abort tar\n"
659 " y or newline  Continue operation\n"
660 msgstr ""
661 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
662 "               osalle/osille\n"
663 " q             Keskeytä tar\n"
664 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
665
666 #: src/buffer.c:961
667 #, c-format
668 msgid " !             Spawn a subshell\n"
669 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
670
671 #: src/buffer.c:962
672 #, c-format
673 msgid " ?             Print this list\n"
674 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
675
676 #: src/buffer.c:969
677 msgid "No new volume; exiting.\n"
678 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
679
680 #: src/buffer.c:1002
681 msgid "File name not specified. Try again.\n"
682 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
683
684 #: src/buffer.c:1015
685 #, c-format
686 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/buffer.c:1066
690 #, c-format
691 msgid "%s command failed"
692 msgstr "Komento %s epäonnistui"
693
694 #: src/buffer.c:1221
695 #, c-format
696 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
697 msgstr ""
698 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
699 "nimen"
700
701 #: src/buffer.c:1225
702 #, c-format
703 msgid "%s is not continued on this volume"
704 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
705
706 #: src/buffer.c:1239
707 #, c-format
708 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
709 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
710
711 #: src/buffer.c:1253
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
714 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
715
716 #: src/buffer.c:1303
717 #, c-format
718 msgid "Archive not labeled to match %s"
719 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
720
721 #: src/buffer.c:1306
722 #, c-format
723 msgid "Volume %s does not match %s"
724 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
725
726 #: src/buffer.c:1402
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
730 msgstr ""
731 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
732 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
733
734 #: src/buffer.c:1621
735 #, fuzzy
736 msgid "write did not end on a block boundary"
737 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
738
739 #: src/compare.c:96
740 #, c-format
741 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
742 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
743 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
744 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
745
746 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
747 msgid "Contents differ"
748 msgstr "Sisällöt eroavat"
749
750 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
751 #: src/list.c:1323
752 msgid "Unexpected EOF in archive"
753 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
754
755 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
756 msgid "File type differs"
757 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
758
759 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
760 msgid "Mode differs"
761 msgstr "Tila eroaa"
762
763 #: src/compare.c:206
764 msgid "Uid differs"
765 msgstr "UID eroaa"
766
767 #: src/compare.c:208
768 msgid "Gid differs"
769 msgstr "GID eroaa"
770
771 #: src/compare.c:212
772 msgid "Mod time differs"
773 msgstr "Muutosaika eroaa"
774
775 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
776 msgid "Size differs"
777 msgstr "Koko eroaa"
778
779 #: src/compare.c:270
780 #, c-format
781 msgid "Not linked to %s"
782 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
783
784 #: src/compare.c:293
785 msgid "Symlink differs"
786 msgstr "Symlinkki eroaa"
787
788 #: src/compare.c:322
789 msgid "Device number differs"
790 msgstr "Laitenumero eroaa"
791
792 #: src/compare.c:462
793 #, c-format
794 msgid "Verify "
795 msgstr "Tarkasta "
796
797 #: src/compare.c:469
798 #, c-format
799 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
800 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
801
802 # Mitäh?
803 #: src/compare.c:524
804 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
805 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
806
807 #: src/compare.c:526
808 msgid "Verification may fail to locate original files."
809 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
810
811 #: src/compare.c:596
812 #, c-format
813 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
814 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
815 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
816 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
817
818 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
819 #, c-format
820 msgid "A lone zero block at %s"
821 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
822
823 #: src/create.c:67
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
826 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
827
828 #: src/create.c:272
829 #, c-format
830 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
831 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
832
833 #: src/create.c:278
834 #, c-format
835 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
836 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
837
838 #: src/create.c:338
839 msgid "Generating negative octal headers"
840 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
841
842 #: src/create.c:624 src/create.c:687
843 #, c-format
844 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
845 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
846
847 #: src/create.c:634
848 #, c-format
849 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
850 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
851
852 #: src/create.c:661
853 #, c-format
854 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
855 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
856
857 #: src/create.c:1076
858 #, c-format
859 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
860 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
861 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
862 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
863
864 #: src/create.c:1177
865 #, c-format
866 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
867 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
868
869 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
870 msgid "contents not dumped"
871 msgstr ""
872
873 #: src/create.c:1361
874 #, c-format
875 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
876 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
877
878 #: src/create.c:1464
879 #, c-format
880 msgid "Missing links to %s.\n"
881 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
882
883 #: src/create.c:1535
884 #, c-format
885 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
886 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
887
888 #: src/create.c:1543
889 #, c-format
890 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
891 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
892
893 #: src/create.c:1573
894 #, c-format
895 msgid "%s: File removed before we read it"
896 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
897
898 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
899 #, fuzzy
900 msgid "directory not dumped"
901 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
902
903 #: src/create.c:1659
904 #, c-format
905 msgid "%s: file changed as we read it"
906 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
907
908 #: src/create.c:1739
909 #, c-format
910 msgid "%s: socket ignored"
911 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
912
913 #: src/create.c:1744
914 #, c-format
915 msgid "%s: door ignored"
916 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
917
918 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
919 msgid "Skipping to next header"
920 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
921
922 #: src/delete.c:281
923 msgid "Deleting non-header from archive"
924 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
925
926 #: src/extract.c:198
927 #, c-format
928 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
929 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
930
931 #: src/extract.c:215
932 #, c-format
933 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
934 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
935
936 #: src/extract.c:395
937 #, c-format
938 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
939 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
940
941 #: src/extract.c:588
942 #, c-format
943 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
944 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
945
946 #: src/extract.c:724
947 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
948 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
949
950 #: src/extract.c:997
951 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
952 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
953
954 #: src/extract.c:1054
955 #, c-format
956 msgid "Reading %s\n"
957 msgstr "Luetaan %s\n"
958
959 #: src/extract.c:1143
960 #, c-format
961 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
962 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
963
964 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
965 #, fuzzy
966 msgid "Unexpected long name header"
967 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
968
969 #: src/extract.c:1156
970 #, c-format
971 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
972 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
973
974 #: src/extract.c:1181
975 #, c-format
976 msgid "Current %s is newer or same age"
977 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
978
979 #: src/extract.c:1227
980 #, c-format
981 msgid "%s: Was unable to backup this file"
982 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
983
984 #: src/extract.c:1355
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Cannot rename %s to %s"
987 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
988
989 #: src/extract.c:1367
990 #, c-format
991 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
992 msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
993
994 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
995 #, c-format
996 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
997 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
998
999 #: src/incremen.c:460
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: Directory has been renamed"
1002 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1003
1004 #: src/incremen.c:505
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Directory is new"
1007 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1008
1009 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1010 msgid "Invalid time stamp"
1011 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1012
1013 #: src/incremen.c:959
1014 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1015 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1016
1017 #: src/incremen.c:974
1018 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1019 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1020
1021 #: src/incremen.c:994
1022 msgid "Invalid device number"
1023 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1024
1025 #: src/incremen.c:1009
1026 msgid "Invalid inode number"
1027 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1028
1029 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1030 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1034 msgid "Read error in snapshot file"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1038 #: src/incremen.c:1219
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1041 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1042
1043 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1044 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/incremen.c:1211
1048 msgid "Missing record terminator"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1052 msgid "Bad incremental file format"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/incremen.c:1284
1056 #, c-format
1057 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/incremen.c:1439
1061 #, c-format
1062 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/incremen.c:1449
1066 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/incremen.c:1462
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1072 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1073
1074 #: src/incremen.c:1475
1075 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/incremen.c:1481
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1081 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1082
1083 #: src/incremen.c:1501
1084 #, c-format
1085 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/incremen.c:1507
1089 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/incremen.c:1551
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1095 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1096
1097 #: src/incremen.c:1613
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1100 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1101
1102 #: src/incremen.c:1626
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1105 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1106
1107 #: src/incremen.c:1634
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Deleting %s\n"
1110 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1111
1112 #: src/incremen.c:1639
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Cannot remove"
1115 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1116
1117 #: src/list.c:113
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: Omitting"
1120 msgstr "%s: Jätetään pois"
1121
1122 #: src/list.c:131
1123 #, c-format
1124 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1125 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1126
1127 #: src/list.c:155
1128 #, c-format
1129 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1130 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1131
1132 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1133 #, c-format
1134 msgid "block %s: "
1135 msgstr "lohko %s: "
1136
1137 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1138 #: src/list.c:671
1139 #, c-format
1140 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1141 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1142
1143 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1144 #: src/list.c:726
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1147 msgstr ""
1148 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1149 "kahden komplementiksi"
1150
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1152 #: src/list.c:737
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1155 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1156
1157 #: src/list.c:758
1158 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1159 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1160
1161 #: src/list.c:772
1162 #, c-format
1163 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1164 msgstr ""
1165 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1166 "ulkopuolella"
1167
1168 #: src/list.c:803
1169 #, c-format
1170 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1171 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1172
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1174 #: src/list.c:832
1175 #, c-format
1176 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1177 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1178
1179 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1180 #: src/list.c:854
1181 #, c-format
1182 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1183 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1184
1185 #: src/list.c:1226
1186 #, c-format
1187 msgid " link to %s\n"
1188 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1189
1190 #: src/list.c:1234
1191 #, c-format
1192 msgid " unknown file type %s\n"
1193 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1194
1195 #: src/list.c:1252
1196 #, c-format
1197 msgid "--Long Link--\n"
1198 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1199
1200 #: src/list.c:1256
1201 #, c-format
1202 msgid "--Long Name--\n"
1203 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1204
1205 #: src/list.c:1260
1206 #, c-format
1207 msgid "--Volume Header--\n"
1208 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1209
1210 #: src/list.c:1268
1211 #, c-format
1212 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1213 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1214
1215 #: src/list.c:1296
1216 msgid "Creating directory:"
1217 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1218
1219 #: src/misc.c:456
1220 #, c-format
1221 msgid "Renaming %s to %s\n"
1222 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1223
1224 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1227 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1228
1229 #: src/misc.c:488
1230 #, c-format
1231 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1232 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1233
1234 #: src/misc.c:615
1235 msgid "Cannot save working directory"
1236 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
1237
1238 #: src/misc.c:621
1239 msgid "Cannot change working directory"
1240 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1241
1242 #: src/misc.c:711
1243 msgid "child process"
1244 msgstr "lapsiprosessi"
1245
1246 #: src/misc.c:720
1247 msgid "interprocess channel"
1248 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1249
1250 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1251 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1252 #.
1253 #: src/names.c:593
1254 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1255 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1256
1257 #: src/names.c:595
1258 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1259 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1260
1261 #: src/names.c:597
1262 msgid "suppress this warning."
1263 msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
1264
1265 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: Not found in archive"
1268 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1269
1270 #: src/names.c:615
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1273 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1274
1275 #: src/tar.c:79
1276 #, c-format
1277 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1278 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1279
1280 #: src/tar.c:156
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Invalid archive format"
1283 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1284
1285 #: src/tar.c:180
1286 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1287 msgstr ""
1288 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1289
1290 #: src/tar.c:241
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/tar.c:336
1297 msgid ""
1298 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1299 "can restore individual files from the archive.\n"
1300 "\n"
1301 "Examples:\n"
1302 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1303 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1304 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1305 msgstr ""
1306 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1307 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1308 "\n"
1309 "Esimerkkejä:\n"
1310 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1311 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1312 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1313
1314 #: src/tar.c:345
1315 msgid ""
1316 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1317 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1318 "are:\n"
1319 "\n"
1320 "  none, off       never make backups\n"
1321 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1322 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1323 "  never, simple   always make simple backups\n"
1324 msgstr ""
1325 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1326 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1327 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1328 "\n"
1329 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1330 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1331 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1332 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1333 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1334
1335 #: src/tar.c:370
1336 msgid "Main operation mode:"
1337 msgstr "Päätoimintatila:"
1338
1339 #: src/tar.c:373
1340 msgid "list the contents of an archive"
1341 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1342
1343 #: src/tar.c:375
1344 msgid "extract files from an archive"
1345 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1346
1347 #: src/tar.c:378
1348 msgid "create a new archive"
1349 msgstr "luo uusi arkisto"
1350
1351 #: src/tar.c:380
1352 msgid "find differences between archive and file system"
1353 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1354
1355 #: src/tar.c:383
1356 msgid "append files to the end of an archive"
1357 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1358
1359 #: src/tar.c:385
1360 msgid "only append files newer than copy in archive"
1361 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1362
1363 #: src/tar.c:387
1364 msgid "append tar files to an archive"
1365 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1366
1367 #: src/tar.c:390
1368 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1369 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1370
1371 #: src/tar.c:392
1372 msgid "test the archive volume label and exit"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/tar.c:397
1376 msgid "Operation modifiers:"
1377 msgstr "Toimintovalinnat:"
1378
1379 #: src/tar.c:400
1380 msgid "handle sparse files efficiently"
1381 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1382
1383 #: src/tar.c:401
1384 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:402
1388 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:404
1392 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1393 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1394
1395 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1396 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1397 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1398 msgid "FILE"
1399 msgstr "TIED"
1400
1401 #: src/tar.c:406
1402 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1403 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1404
1405 #: src/tar.c:408
1406 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1407 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1408
1409 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1410 #: tests/genfile.c:165
1411 msgid "NUMBER"
1412 msgstr "MÄÄRÄ"
1413
1414 #: src/tar.c:410
1415 msgid ""
1416 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1417 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1418 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1419 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1420 msgstr ""
1421 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1422 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1423 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1424 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1425
1426 # Muualla seek on siirtymistä...
1427 #: src/tar.c:416
1428 msgid "archive is seekable"
1429 msgstr "arkisto on selattava"
1430
1431 #: src/tar.c:418
1432 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:421
1436 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:427
1440 msgid "Overwrite control:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:430
1444 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1445 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1446
1447 #: src/tar.c:432
1448 msgid "remove files after adding them to the archive"
1449 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1450
1451 #: src/tar.c:434
1452 msgid "don't replace existing files when extracting"
1453 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1454
1455 #: src/tar.c:436
1456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1457 msgstr ""
1458 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1459
1460 #: src/tar.c:438
1461 msgid "overwrite existing files when extracting"
1462 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1463
1464 #: src/tar.c:440
1465 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1466 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1467
1468 #: src/tar.c:442
1469 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1470 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1471
1472 #: src/tar.c:444
1473 msgid "preserve metadata of existing directories"
1474 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1475
1476 #: src/tar.c:446
1477 #, fuzzy
1478 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1479 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1480
1481 #: src/tar.c:452
1482 msgid "Select output stream:"
1483 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1484
1485 #: src/tar.c:455
1486 msgid "extract files to standard output"
1487 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1488
1489 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1490 #: tests/genfile.c:189
1491 msgid "COMMAND"
1492 msgstr "KOMENTO"
1493
1494 #: src/tar.c:457
1495 msgid "pipe extracted files to another program"
1496 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1497
1498 #: src/tar.c:459
1499 msgid "ignore exit codes of children"
1500 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1501
1502 #: src/tar.c:461
1503 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1504 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1505
1506 #: src/tar.c:466
1507 msgid "Handling of file attributes:"
1508 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1509
1510 #: src/tar.c:469
1511 msgid "force NAME as owner for added files"
1512 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1513
1514 #: src/tar.c:471
1515 msgid "force NAME as group for added files"
1516 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1517
1518 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1519 msgid "DATE-OR-FILE"
1520 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1521
1522 #: src/tar.c:473
1523 #, fuzzy
1524 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1525 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1526
1527 #: src/tar.c:474
1528 msgid "CHANGES"
1529 msgstr "MUUTOS"
1530
1531 #: src/tar.c:475
1532 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1533 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1534
1535 #: src/tar.c:477
1536 msgid "METHOD"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:478
1540 msgid ""
1541 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1542 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1543 "place (METHOD='system')"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:482
1547 msgid "don't extract file modified time"
1548 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1549
1550 #: src/tar.c:484
1551 msgid "try extracting files with the same ownership"
1552 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1553
1554 #: src/tar.c:486
1555 msgid "extract files as yourself"
1556 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1557
1558 #: src/tar.c:488
1559 msgid "always use numbers for user/group names"
1560 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1561
1562 #: src/tar.c:490
1563 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/tar.c:494
1567 msgid ""
1568 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1569 "for ordinary users)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:496
1573 msgid "sort names to extract to match archive"
1574 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1575
1576 #: src/tar.c:499
1577 msgid "same as both -p and -s"
1578 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1579
1580 #: src/tar.c:501
1581 msgid ""
1582 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1583 "until the end of extraction"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:504
1587 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:509
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Device selection and switching:"
1593 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1594
1595 #: src/tar.c:511
1596 msgid "ARCHIVE"
1597 msgstr "ARKISTO"
1598
1599 #: src/tar.c:512
1600 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1601 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1602
1603 #: src/tar.c:514
1604 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1605 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1606
1607 #: src/tar.c:516
1608 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1609 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1610
1611 #: src/tar.c:518
1612 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1613 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1614
1615 #: src/tar.c:522
1616 msgid "specify drive and density"
1617 msgstr "anna asema ja tiheys"
1618
1619 #: src/tar.c:536
1620 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1621 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1622
1623 #: src/tar.c:538
1624 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1625 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1626
1627 #: src/tar.c:540
1628 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1629 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1630
1631 #: src/tar.c:543
1632 msgid "use/update the volume number in FILE"
1633 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1634
1635 #: src/tar.c:548
1636 msgid "Device blocking:"
1637 msgstr "Laitteen lohkot:"
1638
1639 #: src/tar.c:550
1640 msgid "BLOCKS"
1641 msgstr "LOHKOT"
1642
1643 #: src/tar.c:551
1644 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1645 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1646
1647 #: src/tar.c:553
1648 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1649 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1650
1651 #: src/tar.c:555
1652 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1653 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1654
1655 #: src/tar.c:557
1656 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1657 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1658
1659 #: src/tar.c:562
1660 msgid "Archive format selection:"
1661 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1662
1663 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1664 msgid "FORMAT"
1665 msgstr "MUOTO"
1666
1667 #: src/tar.c:565
1668 msgid "create archive of the given format"
1669 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1670
1671 #: src/tar.c:567
1672 msgid "FORMAT is one of the following:"
1673 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1674
1675 #: src/tar.c:568
1676 msgid "old V7 tar format"
1677 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1678
1679 #: src/tar.c:571
1680 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1681 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1682
1683 #: src/tar.c:573
1684 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1685 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1686
1687 #: src/tar.c:575
1688 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1689 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1690
1691 #: src/tar.c:577
1692 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1693 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1694
1695 #: src/tar.c:578
1696 msgid "same as pax"
1697 msgstr "sama kuin pax"
1698
1699 #: src/tar.c:581
1700 msgid "same as --format=v7"
1701 msgstr "sama kuin --format=v7"
1702
1703 #: src/tar.c:584
1704 msgid "same as --format=posix"
1705 msgstr "sama kuin --format=posix"
1706
1707 #: src/tar.c:585
1708 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1709 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1710
1711 #: src/tar.c:586
1712 msgid "control pax keywords"
1713 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1714
1715 #: src/tar.c:587
1716 msgid "TEXT"
1717 msgstr "TEKSTI"
1718
1719 #: src/tar.c:588
1720 msgid ""
1721 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1722 "globbing pattern for volume name"
1723 msgstr ""
1724 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1725 "nimiönhakulausekkeena"
1726
1727 #: src/tar.c:593
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Compression options:"
1730 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1731
1732 #: src/tar.c:595
1733 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:597
1737 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:600
1741 msgid "filter the archive through bzip2"
1742 msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
1743
1744 #: src/tar.c:602
1745 msgid "filter the archive through gzip"
1746 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1747
1748 #: src/tar.c:606
1749 msgid "filter the archive through compress"
1750 msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
1751
1752 #: src/tar.c:609
1753 #, fuzzy
1754 msgid "filter the archive through lzma"
1755 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1756
1757 #: src/tar.c:611
1758 #, fuzzy
1759 msgid "filter the archive through lzop"
1760 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1761
1762 #: src/tar.c:613
1763 #, fuzzy
1764 msgid "filter the archive through xz"
1765 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
1766
1767 #: src/tar.c:614
1768 msgid "PROG"
1769 msgstr "OHJ"
1770
1771 #: src/tar.c:615
1772 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1773 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1774
1775 #: src/tar.c:620
1776 msgid "Local file selection:"
1777 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1778
1779 #: src/tar.c:623
1780 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1781 msgstr ""
1782 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1783
1784 #: src/tar.c:624
1785 msgid "DIR"
1786 msgstr "HAK"
1787
1788 #: src/tar.c:625
1789 msgid "change to directory DIR"
1790 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1791
1792 #: src/tar.c:627
1793 msgid "get names to extract or create from FILE"
1794 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1795
1796 #: src/tar.c:629
1797 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1798 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1799
1800 #: src/tar.c:631
1801 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:633
1805 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:635
1809 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1813 msgid "PATTERN"
1814 msgstr "HAHMO"
1815
1816 #: src/tar.c:637
1817 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1818 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1819
1820 #: src/tar.c:639
1821 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1822 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1823
1824 #: src/tar.c:641
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1828 "file itself"
1829 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1830
1831 #: src/tar.c:644
1832 #, fuzzy
1833 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1834 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1835
1836 #: src/tar.c:647
1837 #, fuzzy
1838 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1839 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1840
1841 #: src/tar.c:649
1842 #, fuzzy
1843 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1844 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1845
1846 #: src/tar.c:652
1847 #, fuzzy
1848 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1849 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1850
1851 #: src/tar.c:654
1852 msgid "exclude directories containing FILE"
1853 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1854
1855 #: src/tar.c:656
1856 msgid "exclude version control system directories"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:658
1860 msgid "avoid descending automatically in directories"
1861 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1862
1863 #: src/tar.c:660
1864 msgid "stay in local file system when creating archive"
1865 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1866
1867 #: src/tar.c:662
1868 msgid "recurse into directories (default)"
1869 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1870
1871 #: src/tar.c:664
1872 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1873 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1874
1875 #: src/tar.c:666
1876 #, fuzzy
1877 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1878 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1879
1880 #: src/tar.c:668
1881 #, fuzzy
1882 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1883 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1884
1885 #: src/tar.c:669
1886 msgid "MEMBER-NAME"
1887 msgstr "TIED-NIMI"
1888
1889 #: src/tar.c:670
1890 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1891 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1892
1893 #: src/tar.c:672
1894 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1895 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1896
1897 #: src/tar.c:674
1898 msgid "DATE"
1899 msgstr "PÄIVÄYS"
1900
1901 #: src/tar.c:675
1902 msgid "compare date and time when data changed only"
1903 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1904
1905 #: src/tar.c:676
1906 msgid "CONTROL"
1907 msgstr "HALLINTA"
1908
1909 #: src/tar.c:677
1910 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1911 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1912
1913 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1914 msgid "STRING"
1915 msgstr "MERKKIJONO"
1916
1917 #: src/tar.c:679
1918 msgid ""
1919 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1920 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1921 msgstr ""
1922 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1923 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1924
1925 #: src/tar.c:684
1926 msgid "File name transformations:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/tar.c:686
1930 #, fuzzy
1931 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1932 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1933
1934 #: src/tar.c:688
1935 msgid "EXPRESSION"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:689
1939 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:695
1943 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:698
1947 #, fuzzy
1948 msgid "ignore case"
1949 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1950
1951 #: src/tar.c:700
1952 #, fuzzy
1953 msgid "patterns match file name start"
1954 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1955
1956 #: src/tar.c:702
1957 #, fuzzy
1958 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1959 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1960
1961 #: src/tar.c:704
1962 #, fuzzy
1963 msgid "case sensitive matching (default)"
1964 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
1965
1966 #: src/tar.c:706
1967 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:708
1971 msgid "verbatim string matching"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/tar.c:710
1975 #, fuzzy
1976 msgid "wildcards do not match `/'"
1977 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
1978
1979 #: src/tar.c:712
1980 #, fuzzy
1981 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1982 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
1983
1984 #: src/tar.c:717
1985 msgid "Informative output:"
1986 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
1987
1988 #: src/tar.c:720
1989 msgid "verbosely list files processed"
1990 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
1991
1992 #: src/tar.c:722
1993 #, fuzzy
1994 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1995 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
1996
1997 #: src/tar.c:724
1998 msgid "ACTION"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:725
2002 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:728
2006 msgid "print a message if not all links are dumped"
2007 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2008
2009 #: src/tar.c:729
2010 msgid "SIGNAL"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:730
2014 msgid ""
2015 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2016 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2017 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2018 "accepted"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:735
2022 msgid "print file modification dates in UTC"
2023 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2024
2025 #: src/tar.c:737
2026 msgid "send verbose output to FILE"
2027 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2028
2029 #: src/tar.c:739
2030 msgid "show block number within archive with each message"
2031 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2032
2033 #: src/tar.c:741
2034 msgid "ask for confirmation for every action"
2035 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2036
2037 #: src/tar.c:744
2038 msgid "show tar defaults"
2039 msgstr "näytä tarin oletukset"
2040
2041 #: src/tar.c:746
2042 msgid ""
2043 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2044 "criteria"
2045 msgstr ""
2046 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2047
2048 #: src/tar.c:748
2049 msgid "show file or archive names after transformation"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/tar.c:751
2053 msgid "STYLE"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/tar.c:752
2057 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/tar.c:754
2061 msgid "additionally quote characters from STRING"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/tar.c:756
2065 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/tar.c:761
2069 msgid "Compatibility options:"
2070 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2071
2072 #: src/tar.c:764
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2076 "owner"
2077 msgstr ""
2078 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2079
2080 #: src/tar.c:769
2081 msgid "Other options:"
2082 msgstr "Muut valitsimet:"
2083
2084 #: src/tar.c:772
2085 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2086 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2087
2088 #: src/tar.c:920
2089 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2090 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2091
2092 #: src/tar.c:930
2093 msgid "Conflicting compression options"
2094 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2095
2096 #: src/tar.c:986
2097 #, c-format
2098 msgid "Unknown signal name: %s"
2099 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2100
2101 #: src/tar.c:1010
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Date sample file not found"
2104 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2105
2106 #: src/tar.c:1018
2107 #, c-format
2108 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2109 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2110
2111 #: src/tar.c:1043
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2114 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2115
2116 #: src/tar.c:1120
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "%s: file list already read"
2119 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2120
2121 #: src/tar.c:1185
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: file name read contains nul character"
2124 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2125
2126 #: src/tar.c:1250
2127 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2128 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2129
2130 #: src/tar.c:1253
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "*This* tar defaults to:\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2137
2138 #: src/tar.c:1294
2139 msgid "Invalid blocking factor"
2140 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2141
2142 #: src/tar.c:1401
2143 msgid "Invalid tape length"
2144 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2145
2146 #: src/tar.c:1441
2147 msgid "More than one threshold date"
2148 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2149
2150 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2151 msgid "Invalid sparse version value"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/tar.c:1584
2155 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2156 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2157
2158 #: src/tar.c:1609
2159 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:1710
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: Invalid group"
2165 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2166
2167 #: src/tar.c:1717
2168 msgid "Invalid mode given on option"
2169 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2170
2171 #: src/tar.c:1774
2172 msgid "Invalid number"
2173 msgstr "Virheellinen määrä"
2174
2175 #: src/tar.c:1796
2176 msgid "Invalid owner"
2177 msgstr "Virheellinen omistaja"
2178
2179 #: src/tar.c:1822
2180 msgid ""
2181 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2182 "order instead"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/tar.c:1832
2186 msgid "Invalid record size"
2187 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2188
2189 #: src/tar.c:1835
2190 #, c-format
2191 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2192 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2193
2194 #: src/tar.c:1872
2195 msgid "Invalid number of elements"
2196 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2197
2198 #: src/tar.c:1892
2199 msgid "Only one --to-command option allowed"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/tar.c:1968
2203 #, c-format
2204 msgid "Malformed density argument: %s"
2205 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2206
2207 #: src/tar.c:1994
2208 #, c-format
2209 msgid "Unknown density: `%c'"
2210 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2211
2212 #: src/tar.c:2011
2213 #, c-format
2214 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2215 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2216
2217 #: src/tar.c:2046
2218 msgid "[FILE]..."
2219 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2220
2221 #: src/tar.c:2152
2222 #, c-format
2223 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2224 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2225
2226 #: src/tar.c:2234
2227 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2228 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2229
2230 #: src/tar.c:2240
2231 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2232 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2233
2234 #: src/tar.c:2270
2235 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2236 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2237
2238 #: src/tar.c:2275
2239 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2240 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2241
2242 #: src/tar.c:2292
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2245 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2246 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2247 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2248
2249 #: src/tar.c:2305
2250 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2251 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2252
2253 #: src/tar.c:2307
2254 msgid "Cannot verify compressed archives"
2255 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2256
2257 #: src/tar.c:2313
2258 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2259 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2260
2261 #: src/tar.c:2319
2262 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2263 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2264
2265 #: src/tar.c:2331
2266 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2267 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2268
2269 #: src/tar.c:2349
2270 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/tar.c:2352
2274 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/tar.c:2363
2278 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2279 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2280
2281 #: src/tar.c:2388
2282 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2283 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2284
2285 #: src/tar.c:2477
2286 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2287 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2288
2289 #: src/tar.c:2528
2290 #, c-format
2291 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/update.c:86
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2297 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2298 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2299 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2300
2301 #: src/xheader.c:156
2302 #, c-format
2303 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2304 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2305
2306 #: src/xheader.c:182
2307 #, c-format
2308 msgid "Pattern %s cannot be used"
2309 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2310
2311 #: src/xheader.c:192
2312 #, c-format
2313 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2314 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2315
2316 #: src/xheader.c:496
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Malformed extended header: missing length"
2319 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2320
2321 #: src/xheader.c:504
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2324 msgstr ""
2325 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2326 "ulkopuolella"
2327
2328 #: src/xheader.c:511
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2331 msgstr ""
2332 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2333 "ulkopuolella"
2334
2335 #: src/xheader.c:523
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2338 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2339
2340 #: src/xheader.c:531
2341 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2342 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2343
2344 #: src/xheader.c:537
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2347 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2348
2349 #: src/xheader.c:574
2350 #, c-format
2351 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/xheader.c:778
2355 #, c-format
2356 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2357 msgstr ""
2358 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2359
2360 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2361 #. (atime, gid, etc.).
2362 #: src/xheader.c:810
2363 #, c-format
2364 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2365 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2366
2367 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2370 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2371
2372 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2375 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2376
2377 #: src/xheader.c:1326
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2380 msgstr ""
2381 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2382
2383 #: src/xheader.c:1336
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2386 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2387
2388 #: src/checkpoint.c:107
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s: not a valid timeout"
2391 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2392
2393 #: src/checkpoint.c:112
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/checkpoint.c:132
2399 msgid "write"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/checkpoint.c:132
2403 msgid "read"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2407 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2408 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2409 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2410 #: src/checkpoint.c:222
2411 #, c-format
2412 msgid "Write checkpoint %u"
2413 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2414
2415 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2416 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2417 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2418 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2419 #: src/checkpoint.c:228
2420 #, c-format
2421 msgid "Read checkpoint %u"
2422 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2423
2424 #: tests/genfile.c:111
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2428 "OPTIONS are:\n"
2429 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2430
2431 #: tests/genfile.c:126
2432 #, fuzzy
2433 msgid "File creation options:"
2434 msgstr "Muut valitsimet:"
2435
2436 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2437 msgid "SIZE"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:128
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Create file of the given SIZE"
2443 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2444
2445 #: tests/genfile.c:130
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2448 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2449
2450 #: tests/genfile.c:132
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Read file names from FILE"
2453 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2454
2455 #: tests/genfile.c:134
2456 msgid "-T reads null-terminated names"
2457 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2458
2459 #: tests/genfile.c:136
2460 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: tests/genfile.c:139
2464 msgid "Size of a block for sparse file"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: tests/genfile.c:141
2468 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: tests/genfile.c:143
2472 msgid "OFFSET"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: tests/genfile.c:144
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2478 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2479
2480 #: tests/genfile.c:150
2481 msgid "File statistics options:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:153
2485 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2486 msgstr ""
2487
2488 #: tests/genfile.c:160
2489 msgid "Synchronous execution options:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tests/genfile.c:163
2493 msgid ""
2494 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2495 "--touch"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:166
2499 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: tests/genfile.c:169
2503 msgid "Set date for next --touch option"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: tests/genfile.c:172
2507 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: tests/genfile.c:177
2511 msgid ""
2512 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2513 "given by --checkpoint option is reached."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: tests/genfile.c:180
2517 msgid ""
2518 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2519 "is not given)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tests/genfile.c:184
2523 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: tests/genfile.c:187
2527 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:190
2531 msgid "Execute COMMAND"
2532 msgstr "Suorita KOMENTO"
2533
2534 #: tests/genfile.c:240
2535 #, c-format
2536 msgid "Invalid size: %s"
2537 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2538
2539 #: tests/genfile.c:245
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Number out of allowed range: %s"
2542 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2543
2544 #: tests/genfile.c:248
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Negative size: %s"
2547 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2548
2549 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2550 #, c-format
2551 msgid "stat(%s) failed"
2552 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2553
2554 #: tests/genfile.c:264
2555 #, c-format
2556 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: tests/genfile.c:268
2560 #, c-format
2561 msgid "created file is not sparse"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: tests/genfile.c:353
2565 #, c-format
2566 msgid "Error parsing number near `%s'"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: tests/genfile.c:359
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Unknown date format"
2572 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2573
2574 #: tests/genfile.c:382
2575 msgid "[ARGS...]"
2576 msgstr "[ARG...]"
2577
2578 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2579 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot open `%s'"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: tests/genfile.c:425
2585 #, fuzzy
2586 msgid "cannot seek"
2587 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2588
2589 #: tests/genfile.c:442
2590 #, c-format
2591 msgid "file name contains null character"
2592 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2593
2594 #: tests/genfile.c:507
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: tests/genfile.c:585
2600 #, c-format
2601 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Unknown field `%s'"
2607 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2608
2609 #: tests/genfile.c:651
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "cannot set time on `%s'"
2612 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2613
2614 #: tests/genfile.c:805
2615 #, c-format
2616 msgid "Command exited successfully\n"
2617 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2618
2619 #: tests/genfile.c:807
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Command failed with status %d\n"
2622 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2623
2624 #: tests/genfile.c:811
2625 #, c-format
2626 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2627 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2628
2629 #: tests/genfile.c:813
2630 #, c-format
2631 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2632 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2633
2634 #: tests/genfile.c:816
2635 #, c-format
2636 msgid "Command dumped core\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tests/genfile.c:819
2640 #, c-format
2641 msgid "Command terminated\n"
2642 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2643
2644 #: tests/genfile.c:851
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "--stat requires file names"
2647 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2648
2649 #: tests/genfile.c:864
2650 #, c-format
2651 msgid "too many arguments"
2652 msgstr "liian monta argumenttia"
2653
2654 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2655 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2656
2657 #~ msgid "block size"
2658 #~ msgstr "lohkokoko"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "[.]NUMBER"
2662 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2663
2664 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2665 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2666
2667 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2668 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2669 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2670 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2671
2672 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2673 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2674
2675 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2676 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2677
2678 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2679 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2680
2681 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2682 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2683
2684 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2685 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2686
2687 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2688 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2689
2690 #~ msgid "Time stamp out of range"
2691 #~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2692
2693 #~ msgid "Device number out of range"
2694 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Error reading time stamp"
2698 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Unexpected EOF"
2702 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
2703
2704 #~ msgid "same as -N"
2705 #~ msgstr "sama kuin -N"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2709 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2710 #~ "License;\n"
2711 #~ "see the file named COPYING for details."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2714 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2715 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2716
2717 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2718 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2719
2720 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2721 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2722
2723 #~ msgid "Visible long name error"
2724 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2725
2726 #~ msgid "Visible longname error"
2727 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2728
2729 #~ msgid "Missing file name after -C"
2730 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2731
2732 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2733 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2734
2735 #~ msgid "extract permissions information"
2736 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2737
2738 #~ msgid "do not extract permissions information"
2739 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2740
2741 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2742 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2743
2744 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2745 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2746
2747 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2748 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2749
2750 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2751 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2752
2753 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2754 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2755
2756 #~ msgid "Print license and exit"
2757 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2761 #~ "for complete list of authors.\n"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2764 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2765
2766 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2769 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2770 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2771 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2772 #~ "\n"
2773 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2774 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2775 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2776 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2777 #~ "\n"
2778 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2779 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2780 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2781 #~ "USA\n"
2782 #~ "\n"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "   GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2785 #~ "   sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2786 #~ "   License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2787 #~ "mukaan)\n"
2788 #~ "   minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2789 #~ "\n"
2790 #~ "   GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2791 #~ "   mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2792 #~ "   tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2793 #~ "   General Public License'istä.\n"
2794 #~ "\n"
2795 #~ "   Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2796 #~ "   ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2797 #~ "Foundation,\n"
2798 #~ "   Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2799 #~ "   Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2800 #~ "\n"
2801
2802 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2803 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2804
2805 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2806 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2807
2808 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2809 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2810
2811 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2812 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2816 #~ "and\n"
2817 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2820 #~ "sekä\n"
2821 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "\n"
2825 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2826 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "\n"
2829 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2830 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2831 #~ "argumentteja.\n"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "\n"
2835 #~ "Main operation mode:\n"
2836 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2837 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2838 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2839 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2840 #~ "system\n"
2841 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2842 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2843 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2844 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2845 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "\n"
2848 #~ "Päätoimintatila:\n"
2849 #~ "  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
2850 #~ "  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
2851 #~ "  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
2852 #~ "  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
2853 #~ "välillä\n"
2854 #~ "  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
2855 #~ "  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
2856 #~ "tiedostot\n"
2857 #~ "  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
2858 #~ "      --concatenate       sama kuin -A\n"
2859 #~ "      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "\n"
2863 #~ "Operation modifiers:\n"
2864 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2865 #~ "it\n"
2866 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2867 #~ "archive\n"
2868 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2869 #~ "extracting\n"
2870 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
2871 #~ "                             than their archive copies\n"
2872 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2873 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
2874 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2875 #~ "it\n"
2876 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2877 #~ "directory\n"
2878 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2879 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2880 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2881 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2882 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2883 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2884 #~ "files\n"
2885 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
2886 #~ "file in\n"
2887 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
2888 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
2889 #~ "delete,\n"
2890 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
2891 #~ "of\n"
2892 #~ "                             files is given either on the command line "
2893 #~ "or\n"
2894 #~ "                             via -T option.\n"
2895 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "\n"
2898 #~ "Toimintovalinnat:\n"
2899 #~ "  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
2900 #~ "jälkeen\n"
2901 #~ "      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
2902 #~ "jälkeen\n"
2903 #~ "  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
2904 #~ "purettaessa\n"
2905 #~ "      --keep-newer-files     älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
2906 #~ "ovat\n"
2907 #~ "                             arkistokopioitaan uudempia\n"
2908 #~ "      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
2909 #~ "purettaessa\n"
2910 #~ "      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
2911 #~ "  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
2912 #~ "                             purkamista\n"
2913 #~ "      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
2914 #~ "purkamista\n"
2915 #~ "  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
2916 #~ "  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
2917 #~ "  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2918 #~ "                             varmuuskopio\n"
2919 #~ "  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
2920 #~ "                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
2921 #~ "                             varmuuskopio\n"
2922 #~ "      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
2923 #~ "huolimatta\n"
2924 #~ "      --occurrence[=N]       käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
2925 #~ "esiintymä\n"
2926 #~ "                             arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
2927 #~ "vain\n"
2928 #~ "                             yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
2929 #~ "extract\n"
2930 #~ "                             tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
2931 #~ "                             komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
2932 #~ "                             N on oletuksena 1.\n"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "\n"
2936 #~ "Handling of file attributes:\n"
2937 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2938 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2939 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2940 #~ "files\n"
2941 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2942 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2943 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2944 #~ "ownership\n"
2945 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2946 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2947 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2948 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2949 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2950 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2951 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2952 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
2956 #~ "      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2957 #~ "omistajaksi\n"
2958 #~ "      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
2959 #~ "ryhmäksi\n"
2960 #~ "      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
2961 #~ "lisätyille\n"
2962 #~ "                               tiedostoille\n"
2963 #~ "      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
2964 #~ "käyttöaikoja\n"
2965 #~ "  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
2966 #~ "      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
2967 #~ "omistajuudella\n"
2968 #~ "      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
2969 #~ "      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
2970 #~ "nimissä\n"
2971 #~ "  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
2972 #~ "      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
2973 #~ "      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
2974 #~ "  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet "
2975 #~ "vastaamaan\n"
2976 #~ "                               arkistoa\n"
2977 #~ "      --preserve-order         sama kuin -s\n"
2978 #~ "      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "\n"
2982 #~ "Device selection and switching:\n"
2983 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2984 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2985 #~ "colon\n"
2986 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2987 #~ "rmt\n"
2988 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2989 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2990 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2991 #~ "archive\n"
2992 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2993 #~ "bytes\n"
2994 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2995 #~ "M)\n"
2996 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2997 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3001 #~ "  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3002 #~ "ARKISTO\n"
3003 #~ "      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3004 #~ "olisi\n"
3005 #~ "                                 kaksoispiste\n"
3006 #~ "      --rmt-command=KOMENTO      käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3007 #~ "      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3008 #~ "  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
3009 #~ "  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3010 #~ "  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3011 #~ "tavun\n"
3012 #~ "                                 jälkeen\n"
3013 #~ "  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa "
3014 #~ "(valitsin -M\n"
3015 #~ "                                 tulee käyttöön)\n"
3016 #~ "      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
3017 #~ "      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
3018 #~ "TIEDostossa\n"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "\n"
3022 #~ "Device blocking:\n"
3023 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3024 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3025 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3026 #~ "EOF)\n"
3027 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "\n"
3030 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3031 #~ "  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3032 #~ "      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3033 #~ "monikerta\n"
3034 #~ "  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja "
3035 #~ "arkistossa\n"
3036 #~ "                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3037 #~ "  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3038 #~ "                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "\n"
3042 #~ "Archive format selection:\n"
3043 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
3044 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
3045 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
3046 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
3047 #~ "1.12\n"
3048 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
3049 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3050 #~ "format\n"
3051 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3052 #~ "format\n"
3053 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
3054 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
3055 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3056 #~ "                                     control pax keywords\n"
3057 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3058 #~ "NAME\n"
3059 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3060 #~ "PATTERN\n"
3061 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3062 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3063 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3064 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3065 #~ "d)\n"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "\n"
3068 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3069 #~ "      --format=MUOTO                 luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3070 #~ "                                     MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3071 #~ "                                     v7        vanha V7-tar-muoto\n"
3072 #~ "                                     oldgnu    GNU-muoto tar-versioilla "
3073 #~ "<= 1.12\n"
3074 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 -muoto\n"
3075 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3076 #~ "muoto\n"
3077 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3078 #~ "muoto\n"
3079 #~ "      --old-archive, --portability   sama kuin --format=v7\n"
3080 #~ "      --posix                        sama kuin --format=posix\n"
3081 #~ "  -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3082 #~ "                                     määrittele pax-avainsanoja\n"
3083 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3084 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3085 #~ "HAHMO\n"
3086 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3087 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3088 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3089 #~ "läpi\n"
3090 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3091 #~ "-d)\n"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "\n"
3095 #~ "Local file selection:\n"
3096 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3097 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3098 #~ "NAME\n"
3099 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3100 #~ "C\n"
3101 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3102 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3103 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3104 #~ "(default)\n"
3105 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3106 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3107 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3108 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3109 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3110 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3111 #~ "'/' (default)\n"
3112 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3113 #~ "'/'\n"
3114 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3115 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3116 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3117 #~ "directories\n"
3118 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3119 #~ "archive\n"
3120 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3121 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3122 #~ "names\n"
3123 #~ "                               before extraction\n"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "\n"
3126 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3127 #~ "  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
3128 #~ "  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet "
3129 #~ "TIEDOSTOsta\n"
3130 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3131 #~ "C\n"
3132 #~ "      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3133 #~ "  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3134 #~ "      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3135 #~ "(oletus)\n"
3136 #~ "      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3137 #~ "jälkeen\n"
3138 #~ "      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3139 #~ "      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3140 #~ "(oletus)\n"
3141 #~ "      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3142 #~ "(oletus)\n"
3143 #~ "      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3144 #~ "merkkijonoja\n"
3145 #~ "      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3146 #~ "merkkiä ”/”\n"
3147 #~ "      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3148 #~ "vastaa\n"
3149 #~ "                               merkkiä ”/”\n"
3150 #~ "  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3151 #~ "alusta\n"
3152 #~ "  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3153 #~ "linkkejä\n"
3154 #~ "      --no-recursion           estä automaattinen eteneminen "
3155 #~ "alihakemistoihin\n"
3156 #~ "  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3157 #~ "arkistoa\n"
3158 #~ "                               luotaessa\n"
3159 #~ "  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3160 #~ "      --strip-path=MÄÄRÄ       poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3161 #~ "alusta\n"
3162 #~ "                               ennen purkamista\n"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3166 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3167 #~ "only\n"
3168 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "  -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3171 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3172 #~ "      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3173 #~ "      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3177 #~ "control\n"
3178 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3179 #~ "suffix\n"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3182 #~ "                               versionhallinta\n"
3183 #~ "      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3184 #~ "                               tavanomaista jälkiliitettä\n"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "\n"
3188 #~ "Informative output:\n"
3189 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3190 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3191 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3192 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3193 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3194 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3195 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3196 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3197 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3198 #~ "message\n"
3199 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3200 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "\n"
3203 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3204 #~ "      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
3205 #~ "      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3206 #~ "  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3207 #~ "      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3208 #~ "      --check-links     näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3209 #~ "      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3210 #~ "arkistoa\n"
3211 #~ "      --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3212 #~ "      --utc             näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3213 #~ "  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3214 #~ "  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3215 #~ "      --confirmation    sama kuin -w\n"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "\n"
3219 #~ "Compatibility options:\n"
3220 #~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
3221 #~ "archive\n"
3222 #~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
3223 #~ "owner\n"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "\n"
3226 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3227 #~ "  -o                                 luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3228 #~ "                                     purettaessa sama kuin --no-same-"
3229 #~ "owner\n"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "\n"
3233 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3234 #~ "date\n"
3235 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3236 #~ "used.\n"
3237 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "\n"
3240 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3241 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3242 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3243 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3244
3245 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3246 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3247
3248 #~ msgid "Cannot close"
3249 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3250
3251 #~ msgid "Cannot dup"
3252 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3253
3254 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3255 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3256
3257 #~ msgid "tar (child)"
3258 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3259
3260 #~ msgid "tar (grandchild)"
3261 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3262
3263 #~ msgid "Child returned status %d"
3264 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3265
3266 #~ msgid "Member names contain `..'"
3267 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3268
3269 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3270 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "\n"
3274 #~ "Archive format selection:\n"
3275 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3276 #~ "NAME\n"
3277 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3278 #~ "PATTERN\n"
3279 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3280 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3281 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3282 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3283 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3284 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3285 #~ "d)\n"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "\n"
3288 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3289 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3290 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3291 #~ "HAHMO\n"
3292 #~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3293 #~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3294 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3295 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3296 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3297 #~ "läpi\n"
3298 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3299 #~ "-d)\n"
3300
3301 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3302 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3303
3304 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3305 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3306
3307 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3308 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3309
3310 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3311 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3312
3313 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3314 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3315
3316 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3317 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3318
3319 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3320 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3324 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3325 #~ "\n"
3326 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3327 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3328 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3329 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3332 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3333 #~ "\n"
3334 #~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
3335 #~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3336 #~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
3337 #~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"