]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/fi.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
4 #
5 #: src/create.c:1550
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:149
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: gnu/argp-help.c:222
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
44
45 #: gnu/argp-help.c:228
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
49
50 #: gnu/argp-help.c:237
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
54
55 #: gnu/argp-help.c:249
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
66 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Käyttö:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  tai: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [VALITSIN...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1710
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näytä tämä ohje"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
103 #: tests/genfile.c:130
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NIMI"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr ""
110
111 #: gnu/argp-parse.c:86
112 msgid "SECS"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "näytä ohjelman versio"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:160
124 #, c-format
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr ""
127
128 #: gnu/argp-parse.c:613
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:756
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr ""
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr ""
140
141 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
145
146 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
195
196 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "muisti lopussa"
199
200 #: gnu/openat-die.c:36
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
204
205 #: gnu/openat-die.c:54
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
209
210 #. TRANSLATORS:
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'".  If the catalog has no translation,
216 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
217 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
218 #.
219 #. For example, an American English Unicode locale should
220 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
221 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
222 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
223 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
224 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If you don't know what to put here, please see
227 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
228 #. and use glyphs suitable for your language.
229 #: gnu/quotearg.c:274
230 msgid "`"
231 msgstr "”"
232
233 #: gnu/quotearg.c:275
234 msgid "'"
235 msgstr "”"
236
237 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
238 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
239 #. Take care to consider upper and lower case.
240 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
241 #. purpose, you can use the command
242 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
243 #: gnu/rpmatch.c:149
244 msgid "^[yY]"
245 msgstr "^[kKyY]"
246
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
248 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
253 #: gnu/rpmatch.c:162
254 msgid "^[nN]"
255 msgstr "^[eEnN]"
256
257 #: gnu/version-etc.c:76
258 #, c-format
259 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
260 msgstr ""
261
262 #: gnu/version-etc.c:79
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s\n"
265 msgstr ""
266
267 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
268 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
269 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
270 #: gnu/version-etc.c:86
271 msgid "(C)"
272 msgstr ""
273
274 #: gnu/version-etc.c:88
275 msgid ""
276 "\n"
277 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
278 "html>.\n"
279 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
280 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283
284 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
285 #: gnu/version-etc.c:104
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Written by %s.\n"
288 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
289
290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291 #: gnu/version-etc.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Written by %s and %s.\n"
294 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
295
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:112
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
300 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
301
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: gnu/version-etc.c:119
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
309 "and %s.\n"
310 msgstr ""
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:126
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "%s, and %s.\n"
320 msgstr ""
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:133
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, %s, and %s.\n"
330 msgstr ""
331
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:141
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, %s, and %s.\n"
340 msgstr ""
341
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:149
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, %s, %s,\n"
350 "and %s.\n"
351 msgstr ""
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:158
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "%s, and %s.\n"
362 msgstr ""
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:169
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, and others.\n"
373 msgstr ""
374
375 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
376 #. for this package.  Please add _another line_ saying
377 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
378 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
379 #: gnu/version-etc.c:247
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "\n"
383 "Report bugs to: %s\n"
384 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
385
386 #: gnu/version-etc.c:249
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
392 "<%s>.\n"
393
394 #: gnu/version-etc.c:253
395 #, c-format
396 msgid "%s home page: <%s>\n"
397 msgstr ""
398
399 #: gnu/version-etc.c:255
400 #, c-format
401 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
402 msgstr ""
403
404 #: gnu/version-etc.c:258
405 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
406 msgstr ""
407
408 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
409 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
410 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
416 #, c-format
417 msgid "%s: Cannot %s"
418 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
419
420 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
421 #. Directly translating this to another language will not work, first because
422 #. %s itself is not translated.
423 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
424 #: lib/paxerror.c:84
425 #, c-format
426 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
427 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
428
429 #: lib/paxerror.c:93
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
433
434 #: lib/paxerror.c:101
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
438
439 #: lib/paxerror.c:127
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
442 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
443
444 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
445 #, c-format
446 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
449 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
450
451 #: lib/paxerror.c:192
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
456 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
457
458 #: lib/paxerror.c:259
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot seek to %s"
461 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
462
463 #: lib/paxerror.c:275
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
467
468 #: lib/paxerror.c:284
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
472
473 #: lib/paxerror.c:349
474 #, c-format
475 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
478 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
479
480 #: lib/paxnames.c:155
481 #, c-format
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
484
485 #: lib/paxnames.c:156
486 #, c-format
487 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
488 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
489
490 #: lib/paxnames.c:169
491 msgid "Substituting `.' for empty member name"
492 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
493
494 #: lib/paxnames.c:170
495 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
496 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
497
498 #: lib/rtapelib.c:299
499 #, c-format
500 msgid "exec/tcp: Service not available"
501 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
502
503 #: lib/rtapelib.c:303
504 #, c-format
505 msgid "stdin"
506 msgstr "vakiosyöte"
507
508 #: lib/rtapelib.c:306
509 #, c-format
510 msgid "stdout"
511 msgstr "vakiotuloste"
512
513 #: lib/rtapelib.c:429
514 #, c-format
515 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
516 msgstr ""
517
518 #: lib/rtapelib.c:515
519 #, c-format
520 msgid "Cannot execute remote shell"
521 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
522
523 #: rmt/rmt.c:432
524 msgid "Seek direction out of range"
525 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
526
527 #: rmt/rmt.c:438
528 #, fuzzy
529 msgid "Invalid seek direction"
530 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
531
532 #: rmt/rmt.c:446
533 #, fuzzy
534 msgid "Invalid seek offset"
535 msgstr "Virheellinen koko: %s"
536
537 #: rmt/rmt.c:452
538 msgid "Seek offset out of range"
539 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
540
541 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid byte count"
544 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
545
546 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
547 #, fuzzy
548 msgid "Byte count out of range"
549 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
550
551 #: rmt/rmt.c:558
552 #, fuzzy
553 msgid "Premature eof"
554 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
555
556 #: rmt/rmt.c:601
557 #, fuzzy
558 msgid "Invalid operation code"
559 msgstr "Päätoimintatila:"
560
561 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
562 msgid "Operation not supported"
563 msgstr ""
564
565 #: rmt/rmt.c:664
566 #, fuzzy
567 msgid "Unexpected arguments"
568 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
569
570 #: rmt/rmt.c:689
571 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
572 msgstr ""
573
574 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
575 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
576 msgid "NUMBER"
577 msgstr "MÄÄRÄ"
578
579 #: rmt/rmt.c:697
580 msgid "set debug level"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
584 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
585 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
586 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
587 msgid "FILE"
588 msgstr "TIED"
589
590 #: rmt/rmt.c:699
591 msgid "set debug output file name"
592 msgstr ""
593
594 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "cannot open %s"
597 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
598
599 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
600 #, c-format
601 msgid "too many arguments"
602 msgstr "liian monta argumenttia"
603
604 #: rmt/rmt.c:822
605 msgid "Garbage command"
606 msgstr "Roskakomento"
607
608 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
609 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
610 #: src/update.c:198
611 msgid "This does not look like a tar archive"
612 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
613
614 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
615 msgid "Total bytes written"
616 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
617
618 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
619 msgid "Total bytes read"
620 msgstr ""
621
622 #: src/buffer.c:461
623 #, c-format
624 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
625 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
626
627 #: src/buffer.c:550
628 msgid "(pipe)"
629 msgstr "(putki)"
630
631 #: src/buffer.c:573
632 msgid "Invalid value for record_size"
633 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
634
635 #: src/buffer.c:576
636 msgid "No archive name given"
637 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
638
639 #: src/buffer.c:618
640 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
641 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
642
643 #: src/buffer.c:632
644 #, c-format
645 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
646 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
647
648 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
649 msgid "Cannot update compressed archives"
650 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
651
652 #: src/buffer.c:782
653 msgid "At beginning of tape, quitting now"
654 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
655
656 #: src/buffer.c:788
657 msgid "Too many errors, quitting"
658 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
659
660 #: src/buffer.c:821
661 #, c-format
662 msgid "Record size = %lu block"
663 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
664 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
665 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
666
667 #: src/buffer.c:842
668 #, c-format
669 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
670 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
671 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
672 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
673
674 #: src/buffer.c:919
675 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
676 msgstr ""
677 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
678 "valitsinta -i"
679
680 #: src/buffer.c:951
681 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
682 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
683
684 #: src/buffer.c:1002
685 #, c-format
686 msgid "%s: contains invalid volume number"
687 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
688
689 #: src/buffer.c:1037
690 msgid "Volume number overflow"
691 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
692
693 #: src/buffer.c:1052
694 #, c-format
695 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
696 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
697
698 #: src/buffer.c:1058
699 msgid "EOF where user reply was expected"
700 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
701
702 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
703 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
704 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
705
706 #: src/buffer.c:1077
707 #, c-format
708 msgid ""
709 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
710 " q             Abort tar\n"
711 " y or newline  Continue operation\n"
712 msgstr ""
713 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
714 "               osalle/osille\n"
715 " q             Keskeytä tar\n"
716 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
717
718 #: src/buffer.c:1082
719 #, c-format
720 msgid " !             Spawn a subshell\n"
721 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
722
723 #: src/buffer.c:1083
724 #, c-format
725 msgid " ?             Print this list\n"
726 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
727
728 #: src/buffer.c:1090
729 msgid "No new volume; exiting.\n"
730 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
731
732 #: src/buffer.c:1123
733 msgid "File name not specified. Try again.\n"
734 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
735
736 #: src/buffer.c:1136
737 #, c-format
738 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/buffer.c:1187
742 #, c-format
743 msgid "%s command failed"
744 msgstr "Komento %s epäonnistui"
745
746 #: src/buffer.c:1368
747 #, c-format
748 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
749 msgstr ""
750 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
751 "nimen"
752
753 #: src/buffer.c:1372
754 #, c-format
755 msgid "%s is not continued on this volume"
756 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
757
758 #: src/buffer.c:1386
759 #, c-format
760 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
761 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
762
763 #: src/buffer.c:1401
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
766 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
767
768 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
769 #, c-format
770 msgid "Archive not labeled to match %s"
771 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
772
773 #: src/buffer.c:1509
774 #, c-format
775 msgid "Volume %s does not match %s"
776 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
777
778 #: src/buffer.c:1603
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
782 msgstr ""
783 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
784 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
785
786 #: src/buffer.c:1794
787 #, fuzzy
788 msgid "write did not end on a block boundary"
789 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
790
791 #: src/compare.c:95
792 #, c-format
793 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
794 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
795 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
796 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
797
798 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
799 msgid "Contents differ"
800 msgstr "Sisällöt eroavat"
801
802 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
803 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
804 msgid "Unexpected EOF in archive"
805 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
806
807 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
808 msgid "File type differs"
809 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
810
811 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
812 msgid "Mode differs"
813 msgstr "Tila eroaa"
814
815 #: src/compare.c:205
816 msgid "Uid differs"
817 msgstr "UID eroaa"
818
819 #: src/compare.c:207
820 msgid "Gid differs"
821 msgstr "GID eroaa"
822
823 #: src/compare.c:211
824 msgid "Mod time differs"
825 msgstr "Muutosaika eroaa"
826
827 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
828 msgid "Size differs"
829 msgstr "Koko eroaa"
830
831 #: src/compare.c:263
832 #, c-format
833 msgid "Not linked to %s"
834 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
835
836 #: src/compare.c:287
837 msgid "Symlink differs"
838 msgstr "Symlinkki eroaa"
839
840 #: src/compare.c:316
841 msgid "Device number differs"
842 msgstr "Laitenumero eroaa"
843
844 #: src/compare.c:456
845 #, c-format
846 msgid "Verify "
847 msgstr "Tarkasta "
848
849 #: src/compare.c:463
850 #, c-format
851 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
852 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
853
854 # Mitäh?
855 #: src/compare.c:518
856 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
857 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
858
859 #: src/compare.c:520
860 msgid "Verification may fail to locate original files."
861 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
862
863 #: src/compare.c:593
864 #, c-format
865 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
866 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
867 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
868 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
869
870 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
871 #, c-format
872 msgid "A lone zero block at %s"
873 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
874
875 #: src/create.c:72
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
878 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
879
880 #: src/create.c:261
881 #, c-format
882 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
883 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
884
885 #: src/create.c:267
886 #, c-format
887 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
888 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
889
890 #: src/create.c:327
891 msgid "Generating negative octal headers"
892 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
893
894 #: src/create.c:611 src/create.c:674
895 #, c-format
896 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
897 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
898
899 #: src/create.c:621
900 #, c-format
901 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
902 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
903
904 #: src/create.c:648
905 #, c-format
906 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
907 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
908
909 #: src/create.c:1062
910 #, c-format
911 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
912 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
913 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
914 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
915
916 #: src/create.c:1158
917 #, c-format
918 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
919 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
920
921 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
922 msgid "contents not dumped"
923 msgstr ""
924
925 #: src/create.c:1416
926 #, c-format
927 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
928 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
929
930 #: src/create.c:1527
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Missing links to %s."
933 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
934
935 #: src/create.c:1688
936 #, c-format
937 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
938 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
939
940 #: src/create.c:1697
941 #, c-format
942 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
943 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
944
945 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
946 #, fuzzy
947 msgid "directory not dumped"
948 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
949
950 #: src/create.c:1793
951 #, c-format
952 msgid "%s: file changed as we read it"
953 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
954
955 #: src/create.c:1855
956 #, c-format
957 msgid "%s: socket ignored"
958 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
959
960 #: src/create.c:1861
961 #, c-format
962 msgid "%s: door ignored"
963 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
964
965 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
966 msgid "Skipping to next header"
967 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
968
969 #: src/delete.c:283
970 msgid "Deleting non-header from archive"
971 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
972
973 #: src/extract.c:277
974 #, c-format
975 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
976 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
977
978 #: src/extract.c:295
979 #, c-format
980 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
981 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
982
983 #: src/extract.c:475
984 #, c-format
985 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
986 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
987
988 #: src/extract.c:709
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
991 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
992
993 #: src/extract.c:863
994 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
995 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
996
997 #: src/extract.c:1183
998 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
999 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1000
1001 #: src/extract.c:1339
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1004 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1005
1006 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unexpected long name header"
1009 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
1010
1011 #: src/extract.c:1353
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1014 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1015
1016 #: src/extract.c:1379
1017 #, c-format
1018 msgid "Current %s is newer or same age"
1019 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1020
1021 #: src/extract.c:1431
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1024 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1025
1026 #: src/extract.c:1568
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Cannot rename %s to %s"
1029 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1030
1031 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1034 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1035
1036 #: src/incremen.c:486
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Directory has been renamed"
1039 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1040
1041 #: src/incremen.c:531
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Directory is new"
1044 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1045
1046 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1047 msgid "Invalid time stamp"
1048 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1049
1050 #: src/incremen.c:1012
1051 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1052 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1053
1054 #: src/incremen.c:1027
1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1056 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1057
1058 #: src/incremen.c:1047
1059 msgid "Invalid device number"
1060 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1061
1062 #: src/incremen.c:1062
1063 msgid "Invalid inode number"
1064 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1065
1066 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1067 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1071 msgid "Read error in snapshot file"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1075 #: src/incremen.c:1272
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1078 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1079
1080 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1081 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/incremen.c:1264
1085 msgid "Missing record terminator"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1089 msgid "Bad incremental file format"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/incremen.c:1347
1093 #, c-format
1094 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/incremen.c:1502
1098 #, c-format
1099 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/incremen.c:1512
1103 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/incremen.c:1525
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1109 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1110
1111 #: src/incremen.c:1538
1112 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1544
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1118 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1119
1120 #: src/incremen.c:1564
1121 #, c-format
1122 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1571
1126 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1615
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1132 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1133
1134 #: src/incremen.c:1677
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1137 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1138
1139 #: src/incremen.c:1690
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1142 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1143
1144 #: src/incremen.c:1698
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Deleting %s\n"
1147 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1148
1149 #: src/incremen.c:1703
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Cannot remove"
1152 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1153
1154 #: src/list.c:130
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Omitting"
1157 msgstr "%s: Jätetään pois"
1158
1159 #: src/list.c:146
1160 #, c-format
1161 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1162 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1163
1164 #: src/list.c:172
1165 #, c-format
1166 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1167 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1168
1169 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1170 #, c-format
1171 msgid "block %s: "
1172 msgstr "lohko %s: "
1173
1174 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1175 #. etc.)
1176 #: src/list.c:704
1177 #, c-format
1178 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1179 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1180
1181 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1182 #: src/list.c:759
1183 #, c-format
1184 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1185 msgstr ""
1186 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1187 "kahden komplementiksi"
1188
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:770
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1193 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1194
1195 #: src/list.c:791
1196 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1197 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1198
1199 #: src/list.c:805
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1202 msgstr ""
1203 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1204 "ulkopuolella"
1205
1206 #: src/list.c:836
1207 #, c-format
1208 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1209 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1210
1211 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1212 #: src/list.c:865
1213 #, c-format
1214 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1215 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1216
1217 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1218 #: src/list.c:887
1219 #, c-format
1220 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1221 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1222
1223 #: src/list.c:1253
1224 #, c-format
1225 msgid " link to %s\n"
1226 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1227
1228 #: src/list.c:1261
1229 #, c-format
1230 msgid " unknown file type %s\n"
1231 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1232
1233 #: src/list.c:1279
1234 #, c-format
1235 msgid "--Long Link--\n"
1236 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1237
1238 #: src/list.c:1283
1239 #, c-format
1240 msgid "--Long Name--\n"
1241 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1242
1243 #: src/list.c:1287
1244 #, c-format
1245 msgid "--Volume Header--\n"
1246 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1247
1248 #: src/list.c:1295
1249 #, c-format
1250 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1251 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1357
1254 msgid "Creating directory:"
1255 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1256
1257 #: src/misc.c:298
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot get working directory"
1260 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
1261
1262 #: src/misc.c:571
1263 #, c-format
1264 msgid "Renaming %s to %s\n"
1265 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1266
1267 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1270 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1271
1272 #: src/misc.c:604
1273 #, c-format
1274 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1275 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1276
1277 #: src/misc.c:851
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: File removed before we read it"
1280 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1281
1282 #: src/misc.c:866
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1286
1287 #: src/misc.c:887
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "lapsiprosessi"
1290
1291 #: src/misc.c:896
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1294
1295 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1296 #: src/names.c:594
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1299 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1300
1301 #: src/names.c:596
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1305 "this warning"
1306 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1307
1308 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: Not found in archive"
1311 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1312
1313 #: src/names.c:615
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1316 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1317
1318 #: src/names.c:649
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Archive label mismatch"
1321 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
1322
1323 #: src/names.c:953
1324 msgid ""
1325 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/names.c:959
1329 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:81
1333 #, c-format
1334 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1335 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1336
1337 #: src/tar.c:158
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: Invalid archive format"
1340 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1341
1342 #: src/tar.c:182
1343 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1344 msgstr ""
1345 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1346
1347 #: src/tar.c:250
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/tar.c:348
1354 msgid ""
1355 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1356 "can restore individual files from the archive.\n"
1357 "\n"
1358 "Examples:\n"
1359 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1360 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1361 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1362 msgstr ""
1363 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1364 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1365 "\n"
1366 "Esimerkkejä:\n"
1367 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1368 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1369 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1370
1371 #: src/tar.c:357
1372 msgid ""
1373 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1374 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1375 "are:\n"
1376 "\n"
1377 "  none, off       never make backups\n"
1378 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1379 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1380 "  never, simple   always make simple backups\n"
1381 msgstr ""
1382 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1383 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1384 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1385 "\n"
1386 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1387 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1388 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1389 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1390 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1391
1392 #: src/tar.c:387
1393 msgid "Main operation mode:"
1394 msgstr "Päätoimintatila:"
1395
1396 #: src/tar.c:390
1397 msgid "list the contents of an archive"
1398 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1399
1400 #: src/tar.c:392
1401 msgid "extract files from an archive"
1402 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1403
1404 #: src/tar.c:395
1405 msgid "create a new archive"
1406 msgstr "luo uusi arkisto"
1407
1408 #: src/tar.c:397
1409 msgid "find differences between archive and file system"
1410 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1411
1412 #: src/tar.c:400
1413 msgid "append files to the end of an archive"
1414 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1415
1416 #: src/tar.c:402
1417 msgid "only append files newer than copy in archive"
1418 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1419
1420 #: src/tar.c:404
1421 msgid "append tar files to an archive"
1422 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1423
1424 #: src/tar.c:407
1425 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1426 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1427
1428 #: src/tar.c:409
1429 msgid "test the archive volume label and exit"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:414
1433 msgid "Operation modifiers:"
1434 msgstr "Toimintovalinnat:"
1435
1436 #: src/tar.c:417
1437 msgid "handle sparse files efficiently"
1438 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1439
1440 #: src/tar.c:418
1441 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:419
1445 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:421
1449 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1450 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1451
1452 #: src/tar.c:423
1453 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1454 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1455
1456 #: src/tar.c:425
1457 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:427
1461 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1462 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1463
1464 #: src/tar.c:429
1465 msgid ""
1466 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1467 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1468 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1469 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1470 msgstr ""
1471 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1472 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1473 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1474 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1475
1476 # Muualla seek on siirtymistä...
1477 #: src/tar.c:435
1478 msgid "archive is seekable"
1479 msgstr "arkisto on selattava"
1480
1481 # Muualla seek on siirtymistä...
1482 #: src/tar.c:437
1483 #, fuzzy
1484 msgid "archive is not seekable"
1485 msgstr "arkisto on selattava"
1486
1487 #: src/tar.c:439
1488 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:442
1492 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:448
1496 msgid "Overwrite control:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:451
1500 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1501 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1502
1503 #: src/tar.c:453
1504 msgid "remove files after adding them to the archive"
1505 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1506
1507 #: src/tar.c:455
1508 msgid "don't replace existing files when extracting"
1509 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1510
1511 #: src/tar.c:457
1512 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1513 msgstr ""
1514 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1515
1516 #: src/tar.c:459
1517 msgid "overwrite existing files when extracting"
1518 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1519
1520 #: src/tar.c:461
1521 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1522 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1523
1524 #: src/tar.c:463
1525 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1526 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1527
1528 #: src/tar.c:465
1529 msgid "preserve metadata of existing directories"
1530 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1531
1532 #: src/tar.c:467
1533 #, fuzzy
1534 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1535 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1536
1537 #: src/tar.c:473
1538 msgid "Select output stream:"
1539 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1540
1541 #: src/tar.c:476
1542 msgid "extract files to standard output"
1543 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1544
1545 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1546 msgid "COMMAND"
1547 msgstr "KOMENTO"
1548
1549 #: src/tar.c:478
1550 msgid "pipe extracted files to another program"
1551 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1552
1553 #: src/tar.c:480
1554 msgid "ignore exit codes of children"
1555 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1556
1557 #: src/tar.c:482
1558 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1559 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1560
1561 #: src/tar.c:487
1562 msgid "Handling of file attributes:"
1563 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1564
1565 #: src/tar.c:490
1566 msgid "force NAME as owner for added files"
1567 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1568
1569 #: src/tar.c:492
1570 msgid "force NAME as group for added files"
1571 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1572
1573 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1574 msgid "DATE-OR-FILE"
1575 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1576
1577 #: src/tar.c:494
1578 #, fuzzy
1579 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1580 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1581
1582 #: src/tar.c:495
1583 msgid "CHANGES"
1584 msgstr "MUUTOS"
1585
1586 #: src/tar.c:496
1587 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1588 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1589
1590 #: src/tar.c:498
1591 msgid "METHOD"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:499
1595 msgid ""
1596 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1597 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1598 "place (METHOD='system')"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:503
1602 msgid "don't extract file modified time"
1603 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1604
1605 #: src/tar.c:505
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1609 "(default for superuser)"
1610 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1611
1612 #: src/tar.c:507
1613 #, fuzzy
1614 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1615 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1616
1617 #: src/tar.c:509
1618 msgid "always use numbers for user/group names"
1619 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1620
1621 #: src/tar.c:511
1622 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:515
1626 msgid ""
1627 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1628 "for ordinary users)"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:517
1632 msgid "sort names to extract to match archive"
1633 msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
1634
1635 #: src/tar.c:520
1636 msgid "same as both -p and -s"
1637 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1638
1639 #: src/tar.c:522
1640 msgid ""
1641 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1642 "until the end of extraction"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:525
1646 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:530
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Device selection and switching:"
1652 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1653
1654 #: src/tar.c:532
1655 msgid "ARCHIVE"
1656 msgstr "ARKISTO"
1657
1658 #: src/tar.c:533
1659 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1660 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1661
1662 #: src/tar.c:535
1663 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1664 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1665
1666 #: src/tar.c:537
1667 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1668 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1669
1670 #: src/tar.c:539
1671 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1672 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1673
1674 #: src/tar.c:543
1675 msgid "specify drive and density"
1676 msgstr "anna asema ja tiheys"
1677
1678 #: src/tar.c:557
1679 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1680 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1681
1682 #: src/tar.c:559
1683 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1684 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1685
1686 #: src/tar.c:561
1687 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1688 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1689
1690 #: src/tar.c:564
1691 msgid "use/update the volume number in FILE"
1692 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1693
1694 #: src/tar.c:569
1695 msgid "Device blocking:"
1696 msgstr "Laitteen lohkot:"
1697
1698 #: src/tar.c:571
1699 msgid "BLOCKS"
1700 msgstr "LOHKOT"
1701
1702 #: src/tar.c:572
1703 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1704 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1705
1706 #: src/tar.c:574
1707 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1708 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1709
1710 #: src/tar.c:576
1711 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1712 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1713
1714 #: src/tar.c:578
1715 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1716 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1717
1718 #: src/tar.c:583
1719 msgid "Archive format selection:"
1720 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1721
1722 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1723 msgid "FORMAT"
1724 msgstr "MUOTO"
1725
1726 #: src/tar.c:586
1727 msgid "create archive of the given format"
1728 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1729
1730 #: src/tar.c:588
1731 msgid "FORMAT is one of the following:"
1732 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1733
1734 #: src/tar.c:589
1735 msgid "old V7 tar format"
1736 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1737
1738 #: src/tar.c:592
1739 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1740 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1741
1742 #: src/tar.c:594
1743 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1744 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1745
1746 #: src/tar.c:596
1747 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1748 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1749
1750 #: src/tar.c:598
1751 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1752 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1753
1754 #: src/tar.c:599
1755 msgid "same as pax"
1756 msgstr "sama kuin pax"
1757
1758 #: src/tar.c:602
1759 msgid "same as --format=v7"
1760 msgstr "sama kuin --format=v7"
1761
1762 #: src/tar.c:605
1763 msgid "same as --format=posix"
1764 msgstr "sama kuin --format=posix"
1765
1766 #: src/tar.c:606
1767 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1768 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1769
1770 #: src/tar.c:607
1771 msgid "control pax keywords"
1772 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1773
1774 #: src/tar.c:608
1775 msgid "TEXT"
1776 msgstr "TEKSTI"
1777
1778 #: src/tar.c:609
1779 msgid ""
1780 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1781 "globbing pattern for volume name"
1782 msgstr ""
1783 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1784 "nimiönhakulausekkeena"
1785
1786 #: src/tar.c:614
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Compression options:"
1789 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1790
1791 #: src/tar.c:616
1792 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:618
1796 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:620
1800 msgid "PROG"
1801 msgstr "OHJ"
1802
1803 #: src/tar.c:621
1804 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1805 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1806
1807 #: src/tar.c:637
1808 msgid "Local file selection:"
1809 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1810
1811 #: src/tar.c:640
1812 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1813 msgstr ""
1814 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1815
1816 #: src/tar.c:641
1817 msgid "DIR"
1818 msgstr "HAK"
1819
1820 #: src/tar.c:642
1821 msgid "change to directory DIR"
1822 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1823
1824 #: src/tar.c:644
1825 msgid "get names to extract or create from FILE"
1826 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1827
1828 #: src/tar.c:646
1829 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1830 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1831
1832 #: src/tar.c:648
1833 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:650
1837 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:652
1841 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1845 msgid "PATTERN"
1846 msgstr "HAHMO"
1847
1848 #: src/tar.c:654
1849 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1850 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1851
1852 #: src/tar.c:656
1853 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1854 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1855
1856 #: src/tar.c:658
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1860 "file itself"
1861 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1862
1863 #: src/tar.c:661
1864 #, fuzzy
1865 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1866 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1867
1868 #: src/tar.c:664
1869 #, fuzzy
1870 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1871 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1872
1873 #: src/tar.c:666
1874 #, fuzzy
1875 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1876 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1877
1878 #: src/tar.c:669
1879 #, fuzzy
1880 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1881 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1882
1883 #: src/tar.c:671
1884 msgid "exclude directories containing FILE"
1885 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1886
1887 #: src/tar.c:673
1888 msgid "exclude version control system directories"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:675
1892 msgid "exclude backup and lock files"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:677
1896 msgid "avoid descending automatically in directories"
1897 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1898
1899 #: src/tar.c:679
1900 msgid "stay in local file system when creating archive"
1901 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
1902
1903 #: src/tar.c:681
1904 msgid "recurse into directories (default)"
1905 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1906
1907 #: src/tar.c:683
1908 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1909 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
1910
1911 #: src/tar.c:685
1912 #, fuzzy
1913 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1914 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1915
1916 #: src/tar.c:687
1917 #, fuzzy
1918 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1919 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
1920
1921 #: src/tar.c:688
1922 msgid "MEMBER-NAME"
1923 msgstr "TIED-NIMI"
1924
1925 #: src/tar.c:689
1926 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1927 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
1928
1929 #: src/tar.c:691
1930 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1931 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1932
1933 #: src/tar.c:693
1934 msgid "DATE"
1935 msgstr "PÄIVÄYS"
1936
1937 #: src/tar.c:694
1938 msgid "compare date and time when data changed only"
1939 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
1940
1941 #: src/tar.c:695
1942 msgid "CONTROL"
1943 msgstr "HALLINTA"
1944
1945 #: src/tar.c:696
1946 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1947 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
1948
1949 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1950 msgid "STRING"
1951 msgstr "MERKKIJONO"
1952
1953 #: src/tar.c:698
1954 msgid ""
1955 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1956 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1957 msgstr ""
1958 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
1959 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
1960
1961 #: src/tar.c:703
1962 msgid "File name transformations:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:705
1966 #, fuzzy
1967 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1968 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
1969
1970 #: src/tar.c:707
1971 msgid "EXPRESSION"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/tar.c:708
1975 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/tar.c:714
1979 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/tar.c:717
1983 #, fuzzy
1984 msgid "ignore case"
1985 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
1986
1987 #: src/tar.c:719
1988 #, fuzzy
1989 msgid "patterns match file name start"
1990 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
1991
1992 #: src/tar.c:721
1993 #, fuzzy
1994 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1995 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1996
1997 #: src/tar.c:723
1998 #, fuzzy
1999 msgid "case sensitive matching (default)"
2000 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
2001
2002 #: src/tar.c:725
2003 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:727
2007 msgid "verbatim string matching"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:729
2011 #, fuzzy
2012 msgid "wildcards do not match `/'"
2013 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
2014
2015 #: src/tar.c:731
2016 #, fuzzy
2017 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2018 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2019
2020 #: src/tar.c:736
2021 msgid "Informative output:"
2022 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2023
2024 #: src/tar.c:739
2025 msgid "verbosely list files processed"
2026 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2027
2028 #: src/tar.c:740
2029 msgid "KEYWORD"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:741
2033 msgid "warning control"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:743
2037 #, fuzzy
2038 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2039 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2040
2041 #: src/tar.c:745
2042 msgid "ACTION"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:746
2046 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:749
2050 msgid "print a message if not all links are dumped"
2051 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2052
2053 #: src/tar.c:750
2054 msgid "SIGNAL"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:751
2058 msgid ""
2059 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2060 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2061 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2062 "accepted"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/tar.c:756
2066 #, fuzzy
2067 msgid "print file modification times in UTC"
2068 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2069
2070 #: src/tar.c:758
2071 msgid "print file time to its full resolution"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/tar.c:760
2075 msgid "send verbose output to FILE"
2076 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2077
2078 #: src/tar.c:762
2079 msgid "show block number within archive with each message"
2080 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2081
2082 #: src/tar.c:764
2083 msgid "ask for confirmation for every action"
2084 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2085
2086 #: src/tar.c:767
2087 msgid "show tar defaults"
2088 msgstr "näytä tarin oletukset"
2089
2090 #: src/tar.c:769
2091 msgid ""
2092 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2093 "criteria"
2094 msgstr ""
2095 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2096
2097 #: src/tar.c:771
2098 msgid "show file or archive names after transformation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/tar.c:774
2102 msgid "STYLE"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/tar.c:775
2106 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/tar.c:777
2110 msgid "additionally quote characters from STRING"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/tar.c:779
2114 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:784
2118 msgid "Compatibility options:"
2119 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2120
2121 #: src/tar.c:787
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2125 "owner"
2126 msgstr ""
2127 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2128
2129 #: src/tar.c:792
2130 msgid "Other options:"
2131 msgstr "Muut valitsimet:"
2132
2133 #: src/tar.c:795
2134 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2135 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2136
2137 #: src/tar.c:930
2138 #, fuzzy
2139 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2140 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2141
2142 #: src/tar.c:940
2143 msgid "Conflicting compression options"
2144 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2145
2146 #: src/tar.c:996
2147 #, c-format
2148 msgid "Unknown signal name: %s"
2149 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2150
2151 #: src/tar.c:1020
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Date sample file not found"
2154 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2155
2156 #: src/tar.c:1028
2157 #, c-format
2158 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2159 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2160
2161 #: src/tar.c:1057
2162 #, c-format
2163 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2164 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2165
2166 #: src/tar.c:1135
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "%s: file list already read"
2169 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
2170
2171 #: src/tar.c:1201
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: file name read contains nul character"
2174 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
2175
2176 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2177 #: src/tar.c:1288
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "filter the archive through %s"
2180 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2181
2182 #: src/tar.c:1296
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2185 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2186
2187 #: src/tar.c:1300
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "*This* tar defaults to:\n"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2194
2195 #: src/tar.c:1402
2196 msgid "Invalid blocking factor"
2197 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2198
2199 #: src/tar.c:1515
2200 msgid "Invalid tape length"
2201 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2202
2203 #: src/tar.c:1529
2204 msgid "Invalid incremental level value"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:1575
2208 msgid "More than one threshold date"
2209 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2210
2211 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2212 msgid "Invalid sparse version value"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/tar.c:1718
2216 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2217 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2218
2219 #: src/tar.c:1743
2220 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/tar.c:1848
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Invalid group"
2226 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2227
2228 #: src/tar.c:1855
2229 msgid "Invalid mode given on option"
2230 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2231
2232 #: src/tar.c:1912
2233 msgid "Invalid number"
2234 msgstr "Virheellinen määrä"
2235
2236 #: src/tar.c:1934
2237 msgid "Invalid owner"
2238 msgstr "Virheellinen omistaja"
2239
2240 #: src/tar.c:1964
2241 msgid ""
2242 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2243 "order instead"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/tar.c:1975
2247 msgid "Invalid record size"
2248 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2249
2250 #: src/tar.c:1978
2251 #, c-format
2252 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2253 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2254
2255 #: src/tar.c:2019
2256 msgid "Invalid number of elements"
2257 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2258
2259 #: src/tar.c:2039
2260 msgid "Only one --to-command option allowed"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/tar.c:2119
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed density argument: %s"
2266 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2267
2268 #: src/tar.c:2145
2269 #, c-format
2270 msgid "Unknown density: `%c'"
2271 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2272
2273 #: src/tar.c:2162
2274 #, c-format
2275 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2276 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2277
2278 #: src/tar.c:2175
2279 msgid "[FILE]..."
2280 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2281
2282 #: src/tar.c:2293
2283 #, c-format
2284 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2285 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2286
2287 #: src/tar.c:2374
2288 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2289 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2290
2291 #: src/tar.c:2380
2292 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2293 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2294
2295 #: src/tar.c:2398
2296 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2297 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2298
2299 #: src/tar.c:2403
2300 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2301 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2302
2303 #: src/tar.c:2406
2304 #, fuzzy
2305 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2306 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2307
2308 #: src/tar.c:2423
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2311 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2312 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2313 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2314
2315 #: src/tar.c:2436
2316 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2317 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2318
2319 #: src/tar.c:2438
2320 msgid "Cannot verify compressed archives"
2321 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2322
2323 #: src/tar.c:2444
2324 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2325 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2326
2327 #: src/tar.c:2450
2328 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2329 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2330
2331 #: src/tar.c:2462
2332 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2333 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2334
2335 #: src/tar.c:2492
2336 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/tar.c:2495
2340 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/tar.c:2506
2344 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2345 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2346
2347 #: src/tar.c:2532
2348 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2349 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2350
2351 #: src/tar.c:2621
2352 #, fuzzy
2353 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2354 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2355
2356 #: src/tar.c:2675
2357 #, c-format
2358 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/update.c:86
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2364 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2365 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2366 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2367
2368 #: src/xheader.c:164
2369 #, c-format
2370 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2371 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2372
2373 #: src/xheader.c:174
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2376 msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2377
2378 #: src/xheader.c:205
2379 #, c-format
2380 msgid "Pattern %s cannot be used"
2381 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2382
2383 #: src/xheader.c:219
2384 #, c-format
2385 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2386 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2387
2388 #: src/xheader.c:542
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Malformed extended header: missing length"
2391 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2392
2393 #: src/xheader.c:550
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2396 msgstr ""
2397 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2398 "ulkopuolella"
2399
2400 #: src/xheader.c:557
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2403 msgstr ""
2404 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2405 "ulkopuolella"
2406
2407 #: src/xheader.c:569
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2410 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2411
2412 #: src/xheader.c:577
2413 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2414 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2415
2416 #: src/xheader.c:583
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2419 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2420
2421 #: src/xheader.c:621
2422 #, c-format
2423 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/xheader.c:831
2427 #, c-format
2428 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2429 msgstr ""
2430 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2431
2432 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2433 #. (atime, gid, etc.).
2434 #: src/xheader.c:863
2435 #, c-format
2436 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2437 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2438
2439 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2442 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2443
2444 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2447 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2448
2449 #: src/xheader.c:1379
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2452 msgstr ""
2453 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2454
2455 #: src/xheader.c:1389
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2458 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2459
2460 #: src/checkpoint.c:107
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: not a valid timeout"
2463 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2464
2465 #: src/checkpoint.c:112
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/checkpoint.c:132
2471 msgid "write"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/checkpoint.c:132
2475 msgid "read"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2479 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2480 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2481 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2482 #: src/checkpoint.c:222
2483 #, c-format
2484 msgid "Write checkpoint %u"
2485 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2486
2487 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2488 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2489 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2490 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2491 #: src/checkpoint.c:228
2492 #, c-format
2493 msgid "Read checkpoint %u"
2494 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2495
2496 #: tests/genfile.c:111
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2500 "OPTIONS are:\n"
2501 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2502
2503 #: tests/genfile.c:127
2504 #, fuzzy
2505 msgid "File creation options:"
2506 msgstr "Muut valitsimet:"
2507
2508 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2509 msgid "SIZE"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: tests/genfile.c:129
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Create file of the given SIZE"
2515 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2516
2517 #: tests/genfile.c:131
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2520 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2521
2522 #: tests/genfile.c:133
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Read file names from FILE"
2525 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2526
2527 #: tests/genfile.c:135
2528 msgid "-T reads null-terminated names"
2529 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2530
2531 #: tests/genfile.c:137
2532 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: tests/genfile.c:140
2536 msgid "Size of a block for sparse file"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: tests/genfile.c:142
2540 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: tests/genfile.c:144
2544 msgid "OFFSET"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: tests/genfile.c:145
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2550 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2551
2552 #: tests/genfile.c:151
2553 msgid "File statistics options:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: tests/genfile.c:154
2557 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2558 msgstr ""
2559
2560 #: tests/genfile.c:161
2561 msgid "Synchronous execution options:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: tests/genfile.c:163
2565 #, fuzzy
2566 msgid "OPTION"
2567 msgstr " [VALITSIN...]"
2568
2569 #: tests/genfile.c:164
2570 msgid ""
2571 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2572 "--unlink"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: tests/genfile.c:167
2576 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: tests/genfile.c:170
2580 msgid "Set date for next --touch option"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:173
2584 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: tests/genfile.c:178
2588 msgid ""
2589 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2590 "given by --checkpoint option is reached."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tests/genfile.c:181
2594 msgid ""
2595 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2596 "is not given)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: tests/genfile.c:185
2600 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: tests/genfile.c:188
2604 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: tests/genfile.c:191
2608 msgid "Execute COMMAND"
2609 msgstr "Suorita KOMENTO"
2610
2611 #: tests/genfile.c:194
2612 msgid "Unlink FILE"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: tests/genfile.c:244
2616 #, c-format
2617 msgid "Invalid size: %s"
2618 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2619
2620 #: tests/genfile.c:249
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Number out of allowed range: %s"
2623 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2624
2625 #: tests/genfile.c:252
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Negative size: %s"
2628 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2629
2630 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2631 #, c-format
2632 msgid "stat(%s) failed"
2633 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2634
2635 #: tests/genfile.c:268
2636 #, c-format
2637 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: tests/genfile.c:272
2641 #, c-format
2642 msgid "created file is not sparse"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: tests/genfile.c:361
2646 #, c-format
2647 msgid "Error parsing number near `%s'"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: tests/genfile.c:367
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Unknown date format"
2653 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2654
2655 #: tests/genfile.c:391
2656 msgid "[ARGS...]"
2657 msgstr "[ARG...]"
2658
2659 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2660 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot open `%s'"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: tests/genfile.c:434
2666 #, fuzzy
2667 msgid "cannot seek"
2668 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2669
2670 #: tests/genfile.c:451
2671 #, c-format
2672 msgid "file name contains null character"
2673 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2674
2675 #: tests/genfile.c:516
2676 #, c-format
2677 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: tests/genfile.c:594
2681 #, c-format
2682 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Unknown field `%s'"
2688 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2689
2690 #: tests/genfile.c:660
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "cannot set time on `%s'"
2693 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2694
2695 #: tests/genfile.c:699
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "cannot unlink `%s'"
2698 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2699
2700 #: tests/genfile.c:825
2701 #, c-format
2702 msgid "Command exited successfully\n"
2703 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2704
2705 #: tests/genfile.c:827
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Command failed with status %d\n"
2708 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2709
2710 #: tests/genfile.c:831
2711 #, c-format
2712 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2713 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2714
2715 #: tests/genfile.c:833
2716 #, c-format
2717 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2718 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2719
2720 #: tests/genfile.c:836
2721 #, c-format
2722 msgid "Command dumped core\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: tests/genfile.c:839
2726 #, c-format
2727 msgid "Command terminated\n"
2728 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2729
2730 #: tests/genfile.c:871
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "--stat requires file names"
2733 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2737 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2741 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2742
2743 #~ msgid "suppress this warning."
2744 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2745
2746 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2747 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2748
2749 #~ msgid "Reading %s\n"
2750 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "\n"
2754 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "\n"
2757 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2758 #~ "<%s>.\n"
2759
2760 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2761 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2762
2763 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2764 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2765
2766 #~ msgid "filter the archive through compress"
2767 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2771 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2772
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2775 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2776
2777 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2778 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2779
2780 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2781 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2782
2783 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2784 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2788 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2789 #~ "\n"
2790 #~ "  --version  Output version info.\n"
2791 #~ "  --help     Output this help.\n"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2794 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2795 #~ "\n"
2796 #~ "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
2797 #~ "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Seek offset error"
2801 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2802
2803 #~ msgid "Premature end of file"
2804 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2805
2806 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2807 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2808
2809 #~ msgid "block size"
2810 #~ msgstr "lohkokoko"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "[.]NUMBER"
2814 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2815
2816 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2817 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2818
2819 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2820 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2821
2822 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2823 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2824 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2825 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2826
2827 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2828 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2829
2830 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2831 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2832
2833 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2834 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2835
2836 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2837 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2838
2839 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2840 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2841
2842 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2843 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2844
2845 #~ msgid "Device number out of range"
2846 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Error reading time stamp"
2850 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2851
2852 #~ msgid "same as -N"
2853 #~ msgstr "sama kuin -N"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2857 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2858 #~ "License;\n"
2859 #~ "see the file named COPYING for details."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
2862 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
2863 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
2864
2865 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2866 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
2867
2868 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2869 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
2870
2871 #~ msgid "Visible long name error"
2872 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2873
2874 #~ msgid "Visible longname error"
2875 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
2876
2877 #~ msgid "Missing file name after -C"
2878 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
2879
2880 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2881 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
2882
2883 #~ msgid "extract permissions information"
2884 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
2885
2886 #~ msgid "do not extract permissions information"
2887 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
2888
2889 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2890 #~ msgstr "TIEDOSTO"
2891
2892 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2893 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2894
2895 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2896 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
2897
2898 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2899 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
2900
2901 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2902 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
2903
2904 #~ msgid "Print license and exit"
2905 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2909 #~ "for complete list of authors.\n"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
2912 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
2913
2914 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2917 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2918 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2919 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2920 #~ "\n"
2921 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2922 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2923 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2924 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2925 #~ "\n"
2926 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2927 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2928 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2929 #~ "USA\n"
2930 #~ "\n"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "   GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
2933 #~ "   sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
2934 #~ "   License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
2935 #~ "mukaan)\n"
2936 #~ "   minkä tahansa myöhemmän version.\n"
2937 #~ "\n"
2938 #~ "   GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
2939 #~ "   mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
2940 #~ "   tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
2941 #~ "   General Public License'istä.\n"
2942 #~ "\n"
2943 #~ "   Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
2944 #~ "   ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
2945 #~ "Foundation,\n"
2946 #~ "   Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2947 #~ "   Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2948 #~ "\n"
2949
2950 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2951 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
2952
2953 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2954 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
2955
2956 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2957 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
2958
2959 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2960 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2964 #~ "and\n"
2965 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
2968 #~ "sekä\n"
2969 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "\n"
2973 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2974 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "\n"
2977 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
2978 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
2979 #~ "argumentteja.\n"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "\n"
2983 #~ "Main operation mode:\n"
2984 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2985 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2986 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2987 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2988 #~ "system\n"
2989 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2990 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2991 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2992 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2993 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "\n"
2996 #~ "Päätoimintatila:\n"
2997 #~ "  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
2998 #~ "  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
2999 #~ "  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
3000 #~ "  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
3001 #~ "välillä\n"
3002 #~ "  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
3003 #~ "  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
3004 #~ "tiedostot\n"
3005 #~ "  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
3006 #~ "      --concatenate       sama kuin -A\n"
3007 #~ "      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "\n"
3011 #~ "Operation modifiers:\n"
3012 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3013 #~ "it\n"
3014 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3015 #~ "archive\n"
3016 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3017 #~ "extracting\n"
3018 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
3019 #~ "                             than their archive copies\n"
3020 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3021 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
3022 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3023 #~ "it\n"
3024 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3025 #~ "directory\n"
3026 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3027 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3028 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3029 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3030 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3031 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3032 #~ "files\n"
3033 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
3034 #~ "file in\n"
3035 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
3036 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
3037 #~ "delete,\n"
3038 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
3039 #~ "of\n"
3040 #~ "                             files is given either on the command line "
3041 #~ "or\n"
3042 #~ "                             via -T option.\n"
3043 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "\n"
3046 #~ "Toimintovalinnat:\n"
3047 #~ "  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
3048 #~ "jälkeen\n"
3049 #~ "      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
3050 #~ "jälkeen\n"
3051 #~ "  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
3052 #~ "purettaessa\n"
3053 #~ "      --keep-newer-files     älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
3054 #~ "ovat\n"
3055 #~ "                             arkistokopioitaan uudempia\n"
3056 #~ "      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
3057 #~ "purettaessa\n"
3058 #~ "      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
3059 #~ "  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
3060 #~ "                             purkamista\n"
3061 #~ "      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
3062 #~ "purkamista\n"
3063 #~ "  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
3064 #~ "  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
3065 #~ "  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3066 #~ "                             varmuuskopio\n"
3067 #~ "  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
3068 #~ "                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3069 #~ "                             varmuuskopio\n"
3070 #~ "      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
3071 #~ "huolimatta\n"
3072 #~ "      --occurrence[=N]       käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
3073 #~ "esiintymä\n"
3074 #~ "                             arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
3075 #~ "vain\n"
3076 #~ "                             yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
3077 #~ "extract\n"
3078 #~ "                             tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
3079 #~ "                             komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
3080 #~ "                             N on oletuksena 1.\n"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "\n"
3084 #~ "Handling of file attributes:\n"
3085 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3086 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3087 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3088 #~ "files\n"
3089 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3090 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3091 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3092 #~ "ownership\n"
3093 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3094 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3095 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3096 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3097 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3098 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3099 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3100 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "\n"
3103 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
3104 #~ "      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3105 #~ "omistajaksi\n"
3106 #~ "      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3107 #~ "ryhmäksi\n"
3108 #~ "      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
3109 #~ "lisätyille\n"
3110 #~ "                               tiedostoille\n"
3111 #~ "      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
3112 #~ "käyttöaikoja\n"
3113 #~ "  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
3114 #~ "      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
3115 #~ "omistajuudella\n"
3116 #~ "      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
3117 #~ "      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
3118 #~ "nimissä\n"
3119 #~ "  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
3120 #~ "      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
3121 #~ "      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
3122 #~ "  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet "
3123 #~ "vastaamaan\n"
3124 #~ "                               arkistoa\n"
3125 #~ "      --preserve-order         sama kuin -s\n"
3126 #~ "      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "\n"
3130 #~ "Device selection and switching:\n"
3131 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3132 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3133 #~ "colon\n"
3134 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3135 #~ "rmt\n"
3136 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3137 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3138 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3139 #~ "archive\n"
3140 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3141 #~ "bytes\n"
3142 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3143 #~ "M)\n"
3144 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3145 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "\n"
3148 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3149 #~ "  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3150 #~ "ARKISTO\n"
3151 #~ "      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3152 #~ "olisi\n"
3153 #~ "                                 kaksoispiste\n"
3154 #~ "      --rmt-command=KOMENTO      käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3155 #~ "      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3156 #~ "  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
3157 #~ "  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3158 #~ "  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3159 #~ "tavun\n"
3160 #~ "                                 jälkeen\n"
3161 #~ "  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa "
3162 #~ "(valitsin -M\n"
3163 #~ "                                 tulee käyttöön)\n"
3164 #~ "      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
3165 #~ "      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
3166 #~ "TIEDostossa\n"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Device blocking:\n"
3171 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3172 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3173 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3174 #~ "EOF)\n"
3175 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "\n"
3178 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3179 #~ "  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3180 #~ "      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3181 #~ "monikerta\n"
3182 #~ "  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja "
3183 #~ "arkistossa\n"
3184 #~ "                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3185 #~ "  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3186 #~ "                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "\n"
3190 #~ "Archive format selection:\n"
3191 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
3192 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
3193 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
3194 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
3195 #~ "1.12\n"
3196 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
3197 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3198 #~ "format\n"
3199 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3200 #~ "format\n"
3201 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
3202 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
3203 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3204 #~ "                                     control pax keywords\n"
3205 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3206 #~ "NAME\n"
3207 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3208 #~ "PATTERN\n"
3209 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3210 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3211 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3212 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3213 #~ "d)\n"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "\n"
3216 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3217 #~ "      --format=MUOTO                 luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3218 #~ "                                     MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3219 #~ "                                     v7        vanha V7-tar-muoto\n"
3220 #~ "                                     oldgnu    GNU-muoto tar-versioilla "
3221 #~ "<= 1.12\n"
3222 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 -muoto\n"
3223 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3224 #~ "muoto\n"
3225 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3226 #~ "muoto\n"
3227 #~ "      --old-archive, --portability   sama kuin --format=v7\n"
3228 #~ "      --posix                        sama kuin --format=posix\n"
3229 #~ "  -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3230 #~ "                                     määrittele pax-avainsanoja\n"
3231 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3232 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3233 #~ "HAHMO\n"
3234 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3235 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3236 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3237 #~ "läpi\n"
3238 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3239 #~ "-d)\n"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "\n"
3243 #~ "Local file selection:\n"
3244 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3245 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3246 #~ "NAME\n"
3247 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3248 #~ "C\n"
3249 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3250 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3251 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3252 #~ "(default)\n"
3253 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3254 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3255 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3256 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3257 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3258 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3259 #~ "'/' (default)\n"
3260 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3261 #~ "'/'\n"
3262 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3263 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3264 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3265 #~ "directories\n"
3266 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3267 #~ "archive\n"
3268 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3269 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3270 #~ "names\n"
3271 #~ "                               before extraction\n"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "\n"
3274 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3275 #~ "  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
3276 #~ "  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet "
3277 #~ "TIEDOSTOsta\n"
3278 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3279 #~ "C\n"
3280 #~ "      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3281 #~ "  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3282 #~ "      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3283 #~ "(oletus)\n"
3284 #~ "      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3285 #~ "jälkeen\n"
3286 #~ "      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3287 #~ "      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3288 #~ "(oletus)\n"
3289 #~ "      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3290 #~ "(oletus)\n"
3291 #~ "      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3292 #~ "merkkijonoja\n"
3293 #~ "      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3294 #~ "merkkiä ”/”\n"
3295 #~ "      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3296 #~ "vastaa\n"
3297 #~ "                               merkkiä ”/”\n"
3298 #~ "  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3299 #~ "alusta\n"
3300 #~ "  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3301 #~ "linkkejä\n"
3302 #~ "      --no-recursion           estä automaattinen eteneminen "
3303 #~ "alihakemistoihin\n"
3304 #~ "  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3305 #~ "arkistoa\n"
3306 #~ "                               luotaessa\n"
3307 #~ "  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3308 #~ "      --strip-path=MÄÄRÄ       poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3309 #~ "alusta\n"
3310 #~ "                               ennen purkamista\n"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3314 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3315 #~ "only\n"
3316 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "  -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3319 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3320 #~ "      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3321 #~ "      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3325 #~ "control\n"
3326 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3327 #~ "suffix\n"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3330 #~ "                               versionhallinta\n"
3331 #~ "      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3332 #~ "                               tavanomaista jälkiliitettä\n"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "\n"
3336 #~ "Informative output:\n"
3337 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3338 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3339 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3340 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3341 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3342 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3343 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3344 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3345 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3346 #~ "message\n"
3347 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3348 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "\n"
3351 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3352 #~ "      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
3353 #~ "      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3354 #~ "  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3355 #~ "      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3356 #~ "      --check-links     näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3357 #~ "      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3358 #~ "arkistoa\n"
3359 #~ "      --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3360 #~ "      --utc             näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3361 #~ "  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3362 #~ "  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3363 #~ "      --confirmation    sama kuin -w\n"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "\n"
3367 #~ "Compatibility options:\n"
3368 #~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
3369 #~ "archive\n"
3370 #~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
3371 #~ "owner\n"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "\n"
3374 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3375 #~ "  -o                                 luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3376 #~ "                                     purettaessa sama kuin --no-same-"
3377 #~ "owner\n"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "\n"
3381 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3382 #~ "date\n"
3383 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3384 #~ "used.\n"
3385 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "\n"
3388 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3389 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3390 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3391 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3392
3393 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3394 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3395
3396 #~ msgid "Cannot close"
3397 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3398
3399 #~ msgid "Cannot dup"
3400 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3401
3402 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3403 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3404
3405 #~ msgid "tar (child)"
3406 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3407
3408 #~ msgid "tar (grandchild)"
3409 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3410
3411 #~ msgid "Child returned status %d"
3412 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3413
3414 #~ msgid "Member names contain `..'"
3415 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3416
3417 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3418 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "\n"
3422 #~ "Archive format selection:\n"
3423 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3424 #~ "NAME\n"
3425 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3426 #~ "PATTERN\n"
3427 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3428 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3429 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3430 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3431 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3432 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3433 #~ "d)\n"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "\n"
3436 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3437 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3438 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3439 #~ "HAHMO\n"
3440 #~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3441 #~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3442 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3443 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3444 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3445 #~ "läpi\n"
3446 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3447 #~ "-d)\n"
3448
3449 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3450 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3451
3452 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3453 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3454
3455 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3456 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3457
3458 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3459 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3460
3461 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3462 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3463
3464 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3465 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3466
3467 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3468 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3472 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3473 #~ "\n"
3474 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3475 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3476 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3477 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3480 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
3483 #~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3484 #~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
3485 #~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"