]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ga.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / ga.po
1 # Irish translations for tar.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.19\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 08:53-0600\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
17 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Na hargóintí bailí:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48 "%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
49
50 #: lib/argp-help.c:235
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"
54
55 #: lib/argp-help.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach "
66 "leis an rogha fhada."
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Úsáid:"
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  nó: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [ROGHA...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr ""
84 "Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Earráid anaithnid chórais"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "taispeáin an chabhair seo"
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr "AINM"
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "socraigh ainm an chláir"
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SOIC"
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
121 msgid "print program version"
122 msgstr "taispeáin leagan an chláir"
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137 "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?"
138
139 #: lib/closeout.c:73
140 msgid "write error"
141 msgstr ""
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "cuimhne ídithe"
201
202 #: lib/openat-die.c:33
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"
206
207 #: lib/openat-die.c:46
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
250 msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
251 msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
252 msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
253 msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
254
255 #: lib/paxerror.c:192
256 #, c-format
257 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
258 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
259 msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
260 msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
261 msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
262 msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
263 msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
264
265 #: lib/paxerror.c:259
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:275
271 #, c-format
272 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
273 msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
274
275 #: lib/paxerror.c:284
276 #, c-format
277 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
278 msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"
279
280 #: lib/paxerror.c:349
281 #, c-format
282 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
283 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
284 msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
285 msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
286 msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
287 msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"
288 msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
289
290 #: lib/paxnames.c:155
291 #, c-format
292 msgid "Removing leading `%s' from member names"
293 msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
294
295 #: lib/paxnames.c:156
296 #, c-format
297 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
298 msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
299
300 #: lib/paxnames.c:169
301 msgid "Substituting `.' for empty member name"
302 msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
303
304 #: lib/paxnames.c:170
305 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
306 msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua"
307
308 #. TRANSLATORS:
309 #. Get translations for open and closing quotation marks.
310 #.
311 #. The message catalog should translate "`" to a left
312 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
313 #. "'".  If the catalog has no translation,
314 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
315 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
316 #.
317 #. For example, an American English Unicode locale should
318 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
319 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
320 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
321 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
322 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
323 #.
324 #. If you don't know what to put here, please see
325 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
326 #. and use glyphs suitable for your language.
327 #: lib/quotearg.c:266
328 msgid "`"
329 msgstr "`"
330
331 #: lib/quotearg.c:267
332 msgid "'"
333 msgstr "'"
334
335 #: lib/rpmatch.c:69
336 msgid "^[yY]"
337 msgstr "^[yYiIsS]"
338
339 #: lib/rpmatch.c:72
340 msgid "^[nN]"
341 msgstr "^[nN]"
342
343 #: lib/rtapelib.c:299
344 #, c-format
345 msgid "exec/tcp: Service not available"
346 msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
347
348 # cf French -KPS
349 #: lib/rtapelib.c:303
350 #, c-format
351 msgid "stdin"
352 msgstr "stdin"
353
354 # cf French -KPS
355 #: lib/rtapelib.c:306
356 #, c-format
357 msgid "stdout"
358 msgstr "stdout"
359
360 #: lib/rtapelib.c:512
361 #, c-format
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
364
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
369 msgid "(C)"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/version-etc.c:67
373 msgid ""
374 "\n"
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
376 "html>\n"
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
384 #, c-format
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
390 #, c-format
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
396 #, c-format
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "and %s.\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
471 msgstr ""
472
473 #: rmt/rmt.c:142
474 msgid "Input string too long"
475 msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada"
476
477 #: rmt/rmt.c:161
478 msgid "Number syntax error"
479 msgstr "Earráid chomhréire in uimhir"
480
481 #: rmt/rmt.c:180
482 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
483 msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n"
484
485 #: rmt/rmt.c:182
486 msgid "Cannot allocate buffer space"
487 msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh"
488
489 #: rmt/rmt.c:304
490 #, c-format
491 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
492 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
493
494 #: rmt/rmt.c:308
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Usage: %s [OPTION]\n"
498 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
499 "\n"
500 "  --version  Output version info.\n"
501 "  --help     Output this help.\n"
502 msgstr ""
503 "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
504 "Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n"
505 "\n"
506 "  --version  Taispeáin eolas faoin leagan.\n"
507 "  --help     Taispeáin an chabhair seo.\n"
508
509 #: rmt/rmt.c:315
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Report bugs to <%s>.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
517
518 #: rmt/rmt.c:397
519 msgid "Seek offset error"
520 msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'"
521
522 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
523 msgid "Seek offset out of range"
524 msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon"
525
526 #: rmt/rmt.c:428
527 msgid "Seek direction out of range"
528 msgstr "Treo 'seek' as raon"
529
530 #: rmt/rmt.c:472
531 msgid "rmtd: Premature eof\n"
532 msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n"
533
534 #: rmt/rmt.c:474
535 msgid "Premature end of file"
536 msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
537
538 #: rmt/rmt.c:672
539 msgid "Garbage command"
540 msgstr "Ordú dramhaíola"
541
542 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
543 #: src/list.c:167 src/update.c:165
544 msgid "This does not look like a tar archive"
545 msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo"
546
547 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
548 msgid "Total bytes written"
549 msgstr "Bearta scríofa go hiomlán"
550
551 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
552 msgid "Total bytes read"
553 msgstr "Bearta léite go hiomlán"
554
555 #: src/buffer.c:344
556 #, c-format
557 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
558 msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n"
559
560 #: src/buffer.c:433
561 msgid "(pipe)"
562 msgstr "(píopa)"
563
564 #: src/buffer.c:456
565 msgid "Invalid value for record_size"
566 msgstr "Luach neamhbhailí do record_size"
567
568 #: src/buffer.c:459
569 msgid "No archive name given"
570 msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne"
571
572 #: src/buffer.c:503
573 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
574 msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú"
575
576 #: src/buffer.c:517
577 #, c-format
578 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
579 msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s"
580
581 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
582 msgid "Cannot update compressed archives"
583 msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú"
584
585 #: src/buffer.c:644
586 msgid "At beginning of tape, quitting now"
587 msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois"
588
589 #: src/buffer.c:650
590 msgid "Too many errors, quitting"
591 msgstr "An iomarca earráidí, ag scor"
592
593 #: src/buffer.c:678
594 #, c-format
595 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
596 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
597 msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
598 msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
599 msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
600 msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann"
601 msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
602
603 #: src/buffer.c:698
604 #, c-format
605 msgid "Record size = %lu block"
606 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
607 msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc"
608 msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc"
609 msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc"
610 msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc"
611 msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc"
612
613 #: src/buffer.c:771
614 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
615 msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i"
616
617 #: src/buffer.c:803
618 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
619 msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid"
620
621 #: src/buffer.c:859
622 #, c-format
623 msgid "%s: contains invalid volume number"
624 msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann"
625
626 #: src/buffer.c:894
627 msgid "Volume number overflow"
628 msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil"
629
630 #: src/buffer.c:909
631 #, c-format
632 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
633 msgstr ""
634 "Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: "
635
636 #: src/buffer.c:915
637 msgid "EOF where user reply was expected"
638 msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir"
639
640 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
641 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
642 msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán"
643
644 #: src/buffer.c:934
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
648 " q             Abort tar\n"
649 " y or newline  Continue operation\n"
650 msgstr ""
651 " n ainm        Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach "
652 "ceann ina dhiaidh)\n"
653 " q             Tobscoir tar\n"
654 " y nó líne nua Lean ar aghaidh\n"
655
656 #: src/buffer.c:939
657 #, c-format
658 msgid " !             Spawn a subshell\n"
659 msgstr " !             Sceith fobhlaosc\n"
660
661 #: src/buffer.c:940
662 #, c-format
663 msgid " ?             Print this list\n"
664 msgstr " ?             Priontáil an liosta seo\n"
665
666 #: src/buffer.c:947
667 msgid "No new volume; exiting.\n"
668 msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n"
669
670 #: src/buffer.c:980
671 msgid "File name not specified. Try again.\n"
672 msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n"
673
674 #: src/buffer.c:993
675 #, c-format
676 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
677 msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n"
678
679 #: src/buffer.c:1044
680 #, c-format
681 msgid "%s command failed"
682 msgstr "Theip ar ordú %s"
683
684 #: src/buffer.c:1199
685 #, c-format
686 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
687 msgstr ""
688 "Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa "
689 "cheanntásc"
690
691 #: src/buffer.c:1203
692 #, c-format
693 msgid "%s is not continued on this volume"
694 msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo"
695
696 #: src/buffer.c:1217
697 #, c-format
698 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
699 msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)"
700
701 #: src/buffer.c:1227
702 msgid "This volume is out of sequence"
703 msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord"
704
705 #: src/buffer.c:1273
706 #, c-format
707 msgid "Archive not labeled to match %s"
708 msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s"
709
710 #: src/buffer.c:1276
711 #, c-format
712 msgid "Volume %s does not match %s"
713 msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s"
714
715 #: src/buffer.c:1372
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
719 msgstr ""
720 "%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; "
721 "teasctha"
722
723 #: src/compare.c:96
724 #, c-format
725 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
726 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
727 msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
728 msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
729 msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
730 msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh"
731 msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
732
733 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
734 msgid "Contents differ"
735 msgstr "Tá difríocht idir na hábhair"
736
737 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
738 #: src/list.c:1314
739 msgid "Unexpected EOF in archive"
740 msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann"
741
742 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
743 msgid "File type differs"
744 msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid"
745
746 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
747 msgid "Mode differs"
748 msgstr "Tá difríocht idir na móid"
749
750 #: src/compare.c:206
751 msgid "Uid differs"
752 msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna"
753
754 #: src/compare.c:208
755 msgid "Gid differs"
756 msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna"
757
758 #: src/compare.c:212
759 msgid "Mod time differs"
760 msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe"
761
762 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
763 msgid "Size differs"
764 msgstr "Tá difríocht idir na méideanna"
765
766 #: src/compare.c:270
767 #, c-format
768 msgid "Not linked to %s"
769 msgstr "Ní ceangailte le %s"
770
771 #: src/compare.c:293
772 msgid "Symlink differs"
773 msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha"
774
775 #: src/compare.c:322
776 msgid "Device number differs"
777 msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis"
778
779 #: src/compare.c:462
780 #, c-format
781 msgid "Verify "
782 msgstr "Fíoraigh "
783
784 #: src/compare.c:469
785 #, c-format
786 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
787 msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad"
788
789 #: src/compare.c:524
790 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
791 msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta."
792
793 #: src/compare.c:526
794 msgid "Verification may fail to locate original files."
795 msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe."
796
797 #: src/compare.c:596
798 #, c-format
799 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
800 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
801 msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
802 msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
803 msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
804 msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí"
805 msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
806
807 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
808 #, c-format
809 msgid "A lone zero block at %s"
810 msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s"
811
812 #: src/create.c:67
813 #, c-format
814 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
815 msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce %s ann; %s"
816
817 #: src/create.c:272
818 #, c-format
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
820 msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad"
821
822 #: src/create.c:278
823 #, c-format
824 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
825 msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s"
826
827 #: src/create.c:338
828 msgid "Generating negative octal headers"
829 msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú"
830
831 #: src/create.c:624 src/create.c:687
832 #, c-format
833 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
834 msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); gan dumpáil"
835
836 #: src/create.c:634
837 #, c-format
838 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
839 msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); gan dumpáil"
840
841 #: src/create.c:661
842 #, c-format
843 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
844 msgstr "%s: ainm naisc rófhada; gan dumpáil"
845
846 #: src/create.c:1076
847 #, c-format
848 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
849 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
850 msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
851 msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
852 msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
853 msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
854 msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
855
856 #: src/create.c:1177
857 #, c-format
858 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
859 msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; gan dumpáil"
860
861 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
862 msgid "contents not dumped"
863 msgstr "ábhar gan dumpáil"
864
865 #: src/create.c:1361
866 #, c-format
867 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
868 msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air"
869
870 #: src/create.c:1464
871 #, c-format
872 msgid "Missing links to %s.\n"
873 msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n"
874
875 #: src/create.c:1535
876 #, c-format
877 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
878 msgstr "%s: comhad gan athrú; gan dumpáil"
879
880 #: src/create.c:1543
881 #, c-format
882 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
883 msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; gan dumpáil"
884
885 #: src/create.c:1573
886 #, c-format
887 msgid "%s: File removed before we read it"
888 msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é"
889
890 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
891 msgid "directory not dumped"
892 msgstr "níor dumpáladh an chomhadlann"
893
894 #: src/create.c:1659
895 #, c-format
896 msgid "%s: file changed as we read it"
897 msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh"
898
899 #: src/create.c:1739
900 #, c-format
901 msgid "%s: socket ignored"
902 msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad"
903
904 #: src/create.c:1744
905 #, c-format
906 msgid "%s: door ignored"
907 msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras"
908
909 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
910 msgid "Skipping to next header"
911 msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"
912
913 #: src/delete.c:281
914 msgid "Deleting non-header from archive"
915 msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann"
916
917 #: src/extract.c:198
918 #, c-format
919 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
920 msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart"
921
922 #: src/extract.c:215
923 #, c-format
924 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
925 msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo"
926
927 #: src/extract.c:395
928 #, c-format
929 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
930 msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú"
931
932 #: src/extract.c:588
933 #, c-format
934 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
935 msgstr ""
936 "%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"
937
938 #: src/extract.c:724
939 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
940 msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"
941
942 #: src/extract.c:1000
943 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
944 msgstr ""
945 "Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"
946
947 #: src/extract.c:1057
948 #, c-format
949 msgid "Reading %s\n"
950 msgstr "%s á léamh\n"
951
952 #: src/extract.c:1146
953 #, c-format
954 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
955 msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"
956
957 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
958 msgid "Unexpected long name header"
959 msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"
960
961 #: src/extract.c:1159
962 #, c-format
963 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
964 msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"
965
966 #: src/extract.c:1184
967 #, c-format
968 msgid "Current %s is newer or same age"
969 msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"
970
971 #: src/extract.c:1230
972 #, c-format
973 msgid "%s: Was unable to backup this file"
974 msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"
975
976 #: src/extract.c:1358
977 #, c-format
978 msgid "Cannot rename %s to %s"
979 msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s"
980
981 #: src/extract.c:1370
982 #, c-format
983 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
984 msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor"
985
986 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
987 #, c-format
988 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
989 msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"
990
991 #: src/incremen.c:400
992 #, c-format
993 msgid "%s: Directory has been renamed"
994 msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"
995
996 #: src/incremen.c:441
997 #, c-format
998 msgid "%s: Directory is new"
999 msgstr "%s: Comhadlann nua"
1000
1001 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
1002 msgid "Invalid time stamp"
1003 msgstr "Stampa ama neamhbhailí"
1004
1005 #: src/incremen.c:889
1006 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1007 msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)"
1008
1009 #: src/incremen.c:904
1010 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1011 msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)"
1012
1013 #: src/incremen.c:924
1014 msgid "Invalid device number"
1015 msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"
1016
1017 #: src/incremen.c:939
1018 msgid "Invalid inode number"
1019 msgstr "Uimhir inode as raon"
1020
1021 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1022 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1023 msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh"
1024
1025 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1026 msgid "Read error in snapshot file"
1027 msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh"
1028
1029 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1030 #: src/incremen.c:1149
1031 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1032 msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
1033
1034 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1035 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1036 msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
1037
1038 #: src/incremen.c:1141
1039 msgid "Missing record terminator"
1040 msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"
1041
1042 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1043 msgid "Bad incremental file format"
1044 msgstr "Drochfhormáid incriminteach"
1045
1046 #: src/incremen.c:1214
1047 #, c-format
1048 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1049 msgstr ""
1050 "Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"
1051
1052 #: src/incremen.c:1369
1053 #, c-format
1054 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1055 msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"
1056
1057 #: src/incremen.c:1379
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1059 msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"
1060
1061 #: src/incremen.c:1392
1062 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1063 msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"
1064
1065 #: src/incremen.c:1405
1066 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1067 msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"
1068
1069 #: src/incremen.c:1411
1070 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1071 msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"
1072
1073 #: src/incremen.c:1431
1074 #, c-format
1075 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1076 msgstr ""
1077 "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"
1078
1079 #: src/incremen.c:1437
1080 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1081 msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"
1082
1083 #: src/incremen.c:1481
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1086 msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"
1087
1088 #: src/incremen.c:1543
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1091 msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: gan ghlanadh"
1092
1093 #: src/incremen.c:1556
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1096 msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh"
1097
1098 #: src/incremen.c:1564
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Deleting %s\n"
1101 msgstr "%s: %s á scriosadh\n"
1102
1103 #: src/incremen.c:1569
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Cannot remove"
1106 msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh"
1107
1108 #: src/list.c:113
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Omitting"
1111 msgstr "%s: ag fágáil ar lár"
1112
1113 #: src/list.c:131
1114 #, c-format
1115 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1116 msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"
1117
1118 #: src/list.c:155
1119 #, c-format
1120 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1121 msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n"
1122
1123 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1124 #, c-format
1125 msgid "block %s: "
1126 msgstr "bloc %s: "
1127
1128 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1129 #: src/list.c:662
1130 #, c-format
1131 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1132 msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"
1133
1134 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1135 #: src/list.c:717
1136 #, c-format
1137 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1138 msgstr ""
1139 "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n"
1140 "ag glacadh le comhlánú dénártha"
1141
1142 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1143 #: src/list.c:728
1144 #, c-format
1145 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1146 msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"
1147
1148 #: src/list.c:749
1149 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1150 msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"
1151
1152 #: src/list.c:763
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1155 msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"
1156
1157 #: src/list.c:794
1158 #, c-format
1159 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1160 msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1163 #: src/list.c:823
1164 #, c-format
1165 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1166 msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"
1167
1168 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1169 #: src/list.c:845
1170 #, c-format
1171 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1172 msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"
1173
1174 #: src/list.c:1217
1175 #, c-format
1176 msgid " link to %s\n"
1177 msgstr " nasc le %s\n"
1178
1179 #: src/list.c:1225
1180 #, c-format
1181 msgid " unknown file type %s\n"
1182 msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"
1183
1184 #: src/list.c:1243
1185 #, c-format
1186 msgid "--Long Link--\n"
1187 msgstr "--Nasc Fada--\n"
1188
1189 #: src/list.c:1247
1190 #, c-format
1191 msgid "--Long Name--\n"
1192 msgstr "--Ainm Fada--\n"
1193
1194 #: src/list.c:1251
1195 #, c-format
1196 msgid "--Volume Header--\n"
1197 msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"
1198
1199 #: src/list.c:1259
1200 #, c-format
1201 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1202 msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"
1203
1204 #: src/list.c:1287
1205 msgid "Creating directory:"
1206 msgstr "Comhadlann á cruthú:"
1207
1208 #: src/misc.c:456
1209 #, c-format
1210 msgid "Renaming %s to %s\n"
1211 msgstr "%s á athainmniú go %s\n"
1212
1213 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1216 msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"
1217
1218 #: src/misc.c:488
1219 #, c-format
1220 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1221 msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"
1222
1223 #: src/misc.c:615
1224 msgid "Cannot save working directory"
1225 msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"
1226
1227 #: src/misc.c:621
1228 msgid "Cannot change working directory"
1229 msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"
1230
1231 #: src/misc.c:711
1232 msgid "child process"
1233 msgstr "macphróiseas"
1234
1235 #: src/misc.c:720
1236 msgid "interprocess channel"
1237 msgstr "bealach idir próisis"
1238
1239 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1240 #.
1241 #: src/names.c:599
1242 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1243 msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid."
1244
1245 #: src/names.c:601
1246 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1247 msgstr "Úsáid --wildcards chun meaitseáil patrún a chumasú, nó --no-wildcards"
1248
1249 #: src/names.c:603
1250 msgid "suppress this warning."
1251 msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh."
1252
1253 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Not found in archive"
1256 msgstr "%s: Ní sa chartlann é"
1257
1258 #: src/names.c:621
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1261 msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"
1262
1263 #: src/tar.c:79
1264 #, c-format
1265 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1266 msgstr "Tá gá leis an ionchur caighdeánach ar na roghanna `-%s' agus `-%s'"
1267
1268 #: src/tar.c:156
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Invalid archive format"
1271 msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"
1272
1273 #: src/tar.c:180
1274 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1275 msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"
1276
1277 #: src/tar.c:241
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1281 msgstr ""
1282 "Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' "
1283 "chun liosta a fheiceáil."
1284
1285 #: src/tar.c:334
1286 msgid ""
1287 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1288 "can restore individual files from the archive.\n"
1289 "\n"
1290 "Examples:\n"
1291 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1292 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1293 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar "
1296 "dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n"
1297 "\n"
1298 "Samplaí:\n"
1299 "  tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 "
1300 "barr.\n"
1301 "  tar -tvf cartlann.tar       # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar "
1302 "(foclach).\n"
1303 "  tar -xf cartlann.tar        # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"
1304
1305 #: src/tar.c:343
1306 msgid ""
1307 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1308 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1309 "are:\n"
1310 "\n"
1311 "  none, off       never make backups\n"
1312 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1313 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1314 "  never, simple   always make simple backups\n"
1315 msgstr ""
1316 "Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n"
1317 "timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1318 "Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n"
1319 "thimpeallachta VERSION_CONTROL.  Is iad seo na luachanna bailí:\n"
1320 "\n"
1321 "  none, off       ná déan cúltaca riamh\n"
1322 "  t, numbered     déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
1323 "  nil, existing   'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura "
1324 "bhfuil\n"
1325 "  never, simple   déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
1326
1327 #: src/tar.c:369
1328 msgid "Main operation mode:"
1329 msgstr "Príomh-mhód oibre:"
1330
1331 #: src/tar.c:372
1332 msgid "list the contents of an archive"
1333 msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
1334
1335 #: src/tar.c:374
1336 msgid "extract files from an archive"
1337 msgstr "bain comhaid as cartlann"
1338
1339 #: src/tar.c:377
1340 msgid "create a new archive"
1341 msgstr "cruthaigh cartlann nua"
1342
1343 #: src/tar.c:379
1344 msgid "find differences between archive and file system"
1345 msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"
1346
1347 #: src/tar.c:382
1348 msgid "append files to the end of an archive"
1349 msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"
1350
1351 #: src/tar.c:384
1352 msgid "only append files newer than copy in archive"
1353 msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"
1354
1355 #: src/tar.c:386
1356 msgid "append tar files to an archive"
1357 msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"
1358
1359 #: src/tar.c:389
1360 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1361 msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
1362
1363 #: src/tar.c:391
1364 msgid "test the archive volume label and exit"
1365 msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir"
1366
1367 #: src/tar.c:396
1368 msgid "Operation modifiers:"
1369 msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:"
1370
1371 #: src/tar.c:399
1372 msgid "handle sparse files efficiently"
1373 msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach"
1374
1375 #: src/tar.c:400
1376 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1377 msgstr "PRÍOMH[.MION]"
1378
1379 #: src/tar.c:401
1380 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1381 msgstr ""
1382 "socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)"
1383
1384 #: src/tar.c:403
1385 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1386 msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU"
1387
1388 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1389 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1390 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1391 msgid "FILE"
1392 msgstr "COMHAD"
1393
1394 #: src/tar.c:405
1395 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1396 msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU"
1397
1398 #: src/tar.c:407
1399 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1400 msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann"
1401
1402 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1403 #: tests/genfile.c:165
1404 msgid "NUMBER"
1405 msgstr "UIMHIR"
1406
1407 #: src/tar.c:409
1408 msgid ""
1409 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1410 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1411 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1412 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1413 msgstr ""
1414 "ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha "
1415 "bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --"
1416 "extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe "
1417 "nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1"
1418
1419 #: src/tar.c:415
1420 msgid "archive is seekable"
1421 msgstr "tá an chartlann inchuardaithe"
1422
1423 #: src/tar.c:417
1424 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:420
1428 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:426
1432 msgid "Overwrite control:"
1433 msgstr "Rialú forscríofa:"
1434
1435 #: src/tar.c:429
1436 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1437 msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
1438
1439 #: src/tar.c:431
1440 msgid "remove files after adding them to the archive"
1441 msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann"
1442
1443 #: src/tar.c:433
1444 msgid "don't replace existing files when extracting"
1445 msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
1446
1447 #: src/tar.c:435
1448 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1449 msgstr ""
1450 "ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann"
1451
1452 #: src/tar.c:437
1453 msgid "overwrite existing files when extracting"
1454 msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
1455
1456 #: src/tar.c:439
1457 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1458 msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air"
1459
1460 #: src/tar.c:441
1461 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1462 msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach"
1463
1464 #: src/tar.c:443
1465 msgid "preserve metadata of existing directories"
1466 msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne"
1467
1468 #: src/tar.c:445
1469 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1470 msgstr ""
1471 "forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint "
1472 "amach (réamhshocrú)"
1473
1474 #: src/tar.c:451
1475 msgid "Select output stream:"
1476 msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:"
1477
1478 #: src/tar.c:454
1479 msgid "extract files to standard output"
1480 msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar aschur caighdeánach"
1481
1482 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1483 #: tests/genfile.c:189
1484 msgid "COMMAND"
1485 msgstr "ORDÚ"
1486
1487 #: src/tar.c:456
1488 msgid "pipe extracted files to another program"
1489 msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile"
1490
1491 #: src/tar.c:458
1492 msgid "ignore exit codes of children"
1493 msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas"
1494
1495 #: src/tar.c:460
1496 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1497 msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí"
1498
1499 #: src/tar.c:465
1500 msgid "Handling of file attributes:"
1501 msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:"
1502
1503 #: src/tar.c:468
1504 msgid "force NAME as owner for added files"
1505 msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise"
1506
1507 #: src/tar.c:470
1508 msgid "force NAME as group for added files"
1509 msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise"
1510
1511 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1512 msgid "DATE-OR-FILE"
1513 msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD"
1514
1515 #: src/tar.c:472
1516 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1517 msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD"
1518
1519 #: src/tar.c:473
1520 msgid "CHANGES"
1521 msgstr "ATHRUITHE"
1522
1523 #: src/tar.c:474
1524 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1525 msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise"
1526
1527 #: src/tar.c:476
1528 msgid "METHOD"
1529 msgstr "MODH"
1530
1531 #: src/tar.c:477
1532 msgid ""
1533 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1534 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1535 "place (METHOD='system')"
1536 msgstr ""
1537 "coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i "
1538 "ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a "
1539 "bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')"
1540
1541 #: src/tar.c:481
1542 msgid "don't extract file modified time"
1543 msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid"
1544
1545 #: src/tar.c:483
1546 msgid "try extracting files with the same ownership"
1547 msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil"
1548
1549 #: src/tar.c:485
1550 msgid "extract files as yourself"
1551 msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin"
1552
1553 #: src/tar.c:487
1554 msgid "always use numbers for user/group names"
1555 msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa"
1556
1557 #: src/tar.c:489
1558 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1559 msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)"
1560
1561 #: src/tar.c:493
1562 msgid ""
1563 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1564 "for ordinary users)"
1565 msgstr ""
1566 "cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann "
1567 "(réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)"
1568
1569 #: src/tar.c:495
1570 msgid "sort names to extract to match archive"
1571 msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint"
1572
1573 #: src/tar.c:498
1574 msgid "same as both -p and -s"
1575 msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon"
1576
1577 #: src/tar.c:500
1578 msgid ""
1579 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1580 "until the end of extraction"
1581 msgstr ""
1582 "ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go "
1583 "bhfuil an bhaint curtha i gcrích"
1584
1585 #: src/tar.c:503
1586 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1587 msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore"
1588
1589 #: src/tar.c:508
1590 msgid "Device selection and switching:"
1591 msgstr "Roghnú gléis agus malartú:"
1592
1593 #: src/tar.c:510
1594 msgid "ARCHIVE"
1595 msgstr "CARTLANN"
1596
1597 #: src/tar.c:511
1598 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1599 msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN"
1600
1601 #: src/tar.c:513
1602 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1603 msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm"
1604
1605 #: src/tar.c:515
1606 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1607 msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt"
1608
1609 #: src/tar.c:517
1610 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1611 msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh"
1612
1613 #: src/tar.c:521
1614 msgid "specify drive and density"
1615 msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús"
1616
1617 #: src/tar.c:535
1618 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1619 msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair"
1620
1621 #: src/tar.c:537
1622 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1623 msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart"
1624
1625 #: src/tar.c:539
1626 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1627 msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)"
1628
1629 #: src/tar.c:542
1630 msgid "use/update the volume number in FILE"
1631 msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD"
1632
1633 #: src/tar.c:547
1634 msgid "Device blocking:"
1635 msgstr "Blocáil ghléis:"
1636
1637 #: src/tar.c:549
1638 msgid "BLOCKS"
1639 msgstr "BLOIC"
1640
1641 #: src/tar.c:550
1642 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1643 msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead"
1644
1645 #: src/tar.c:552
1646 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1647 msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512"
1648
1649 #: src/tar.c:554
1650 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1651 msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)"
1652
1653 #: src/tar.c:556
1654 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1655 msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)"
1656
1657 #: src/tar.c:561
1658 msgid "Archive format selection:"
1659 msgstr "Roghnú formáide:"
1660
1661 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1662 msgid "FORMAT"
1663 msgstr "FORMÁID"
1664
1665 #: src/tar.c:564
1666 msgid "create archive of the given format"
1667 msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo"
1668
1669 #: src/tar.c:566
1670 msgid "FORMAT is one of the following:"
1671 msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:"
1672
1673 #: src/tar.c:567
1674 msgid "old V7 tar format"
1675 msgstr "seanfhormáid V7 tar"
1676
1677 #: src/tar.c:570
1678 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1679 msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12"
1680
1681 #: src/tar.c:572
1682 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1683 msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13"
1684
1685 #: src/tar.c:574
1686 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1687 msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1688
1689 #: src/tar.c:576
1690 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1691 msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1692
1693 #: src/tar.c:577
1694 msgid "same as pax"
1695 msgstr "ar comhbhrí le pax"
1696
1697 #: src/tar.c:580
1698 msgid "same as --format=v7"
1699 msgstr "is ionann le --format=v7"
1700
1701 #: src/tar.c:583
1702 msgid "same as --format=posix"
1703 msgstr "is ionann le --format=posix"
1704
1705 #: src/tar.c:584
1706 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1707 msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..."
1708
1709 #: src/tar.c:585
1710 msgid "control pax keywords"
1711 msgstr "rialaigh lorgfhocail pax"
1712
1713 #: src/tar.c:586
1714 msgid "TEXT"
1715 msgstr "TÉACS"
1716
1717 #: src/tar.c:587
1718 msgid ""
1719 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1720 "globbing pattern for volume name"
1721 msgstr ""
1722 "cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún "
1723 "globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach"
1724
1725 #: src/tar.c:592
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Compression options:"
1728 msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
1729
1730 #: src/tar.c:594
1731 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/tar.c:596
1735 msgid "filter the archive through bzip2"
1736 msgstr "scag an chartlann le bzip2"
1737
1738 #: src/tar.c:598
1739 msgid "filter the archive through gzip"
1740 msgstr "scag an chartlann le gzip"
1741
1742 #: src/tar.c:602
1743 msgid "filter the archive through compress"
1744 msgstr "scag an chartlann le compress"
1745
1746 #: src/tar.c:605
1747 #, fuzzy
1748 msgid "filter the archive through lzma"
1749 msgstr "scag an chartlann le gzip"
1750
1751 #: src/tar.c:606
1752 msgid "PROG"
1753 msgstr "CLÁR"
1754
1755 #: src/tar.c:607
1756 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1757 msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)"
1758
1759 #: src/tar.c:612
1760 msgid "Local file selection:"
1761 msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
1762
1763 #: src/tar.c:615
1764 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1765 msgstr ""
1766 "cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá "
1767 "dais ag tosach an chomhadainm)"
1768
1769 #: src/tar.c:616
1770 msgid "DIR"
1771 msgstr "COMHADLANN"
1772
1773 #: src/tar.c:617
1774 msgid "change to directory DIR"
1775 msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN"
1776
1777 #: src/tar.c:619
1778 msgid "get names to extract or create from FILE"
1779 msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD"
1780
1781 #: src/tar.c:621
1782 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1783 msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C"
1784
1785 #: src/tar.c:623
1786 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1787 msgstr ""
1788 "bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)"
1789
1790 #: src/tar.c:625
1791 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1792 msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T"
1793
1794 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1795 msgid "PATTERN"
1796 msgstr "PATRÚN"
1797
1798 #: src/tar.c:627
1799 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1800 msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN"
1801
1802 #: src/tar.c:629
1803 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1804 msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD"
1805
1806 #: src/tar.c:631
1807 msgid ""
1808 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1809 "file itself"
1810 msgstr ""
1811 "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil CACHEDIR.TAG, seachas an comhad "
1812 "clibe féin"
1813
1814 #: src/tar.c:634
1815 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1816 msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
1817
1818 #: src/tar.c:637
1819 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1820 msgstr "gabh thar chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
1821
1822 #: src/tar.c:639
1823 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1824 msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil COMHAD, seachas COMHAD féin"
1825
1826 #: src/tar.c:642
1827 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1828 msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil COMHAD"
1829
1830 #: src/tar.c:644
1831 msgid "exclude directories containing FILE"
1832 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil COMHAD iontu"
1833
1834 #: src/tar.c:646
1835 msgid "exclude version control system directories"
1836 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhaineann le córas rialaithe foinsí"
1837
1838 #: src/tar.c:648
1839 msgid "avoid descending automatically in directories"
1840 msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch"
1841
1842 #: src/tar.c:650
1843 msgid "stay in local file system when creating archive"
1844 msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú"
1845
1846 #: src/tar.c:652
1847 msgid "recurse into directories (default)"
1848 msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)"
1849
1850 #: src/tar.c:654
1851 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1852 msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid"
1853
1854 #: src/tar.c:656
1855 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1856 msgstr ""
1857 "lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na "
1858 "naisc leo"
1859
1860 #: src/tar.c:658
1861 #, fuzzy
1862 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1863 msgstr ""
1864 "lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na "
1865 "naisc leo"
1866
1867 #: src/tar.c:659
1868 msgid "MEMBER-NAME"
1869 msgstr "AINM-BAILL"
1870
1871 #: src/tar.c:660
1872 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1873 msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann"
1874
1875 #: src/tar.c:662
1876 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1877 msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD"
1878
1879 #: src/tar.c:664
1880 msgid "DATE"
1881 msgstr "DÁTA"
1882
1883 #: src/tar.c:665
1884 msgid "compare date and time when data changed only"
1885 msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe"
1886
1887 #: src/tar.c:666
1888 msgid "CONTROL"
1889 msgstr "MODH"
1890
1891 #: src/tar.c:667
1892 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1893 msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha"
1894
1895 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1896 msgid "STRING"
1897 msgstr "TEAGHRÁN"
1898
1899 #: src/tar.c:669
1900 msgid ""
1901 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1902 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1903 msgstr ""
1904 "déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é "
1905 "leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1906
1907 #: src/tar.c:674
1908 msgid "File name transformations:"
1909 msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:"
1910
1911 #: src/tar.c:676
1912 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1913 msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid"
1914
1915 #: src/tar.c:678
1916 msgid "EXPRESSION"
1917 msgstr "SLONN"
1918
1919 #: src/tar.c:679
1920 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1921 msgstr ""
1922 "Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid "
1923 "a thrasfhoirmiú"
1924
1925 #: src/tar.c:684
1926 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1927 msgstr ""
1928 "Roghanna maidir le meaitseáil ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i "
1929 "bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):"
1930
1931 #: src/tar.c:687
1932 msgid "ignore case"
1933 msgstr "ná bí cásíogair"
1934
1935 # subject is "exclude patterns"
1936 #: src/tar.c:689
1937 msgid "patterns match file name start"
1938 msgstr "meaitseálann patrúin le tosach d'ainmneacha comhaid"
1939
1940 #: src/tar.c:691
1941 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1942 msgstr "meaitseálann patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)"
1943
1944 #: src/tar.c:693
1945 msgid "case sensitive matching (default)"
1946 msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)"
1947
1948 #: src/tar.c:695
1949 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1950 msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)"
1951
1952 #: src/tar.c:697
1953 msgid "verbatim string matching"
1954 msgstr "meaitseáil teaghráin carachtar ar charachtar"
1955
1956 #: src/tar.c:699
1957 msgid "wildcards do not match `/'"
1958 msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'"
1959
1960 #: src/tar.c:701
1961 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1962 msgstr "meaitseálann saoróga le `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)"
1963
1964 #: src/tar.c:706
1965 msgid "Informative output:"
1966 msgstr "Aschur faisnéiseach:"
1967
1968 #: src/tar.c:709
1969 msgid "verbosely list files processed"
1970 msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
1971
1972 #: src/tar.c:711
1973 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1974 msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)"
1975
1976 #: src/tar.c:713
1977 msgid "ACTION"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/tar.c:714
1981 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/tar.c:717
1985 msgid "print a message if not all links are dumped"
1986 msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte"
1987
1988 #: src/tar.c:718
1989 msgid "SIGNAL"
1990 msgstr "COMHARTHA"
1991
1992 #: src/tar.c:719
1993 msgid ""
1994 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1995 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1996 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1997 "accepted"
1998 msgstr ""
1999 "taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le "
2000 "hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; "
2001 "Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus "
2002 "SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin"
2003
2004 #: src/tar.c:724
2005 msgid "print file modification dates in UTC"
2006 msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC"
2007
2008 #: src/tar.c:726
2009 msgid "send verbose output to FILE"
2010 msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD"
2011
2012 #: src/tar.c:728
2013 msgid "show block number within archive with each message"
2014 msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht"
2015
2016 #: src/tar.c:730
2017 msgid "ask for confirmation for every action"
2018 msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh"
2019
2020 #: src/tar.c:733
2021 msgid "show tar defaults"
2022 msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar"
2023
2024 #: src/tar.c:735
2025 msgid ""
2026 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2027 "criteria"
2028 msgstr ""
2029 "agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach meaitseálann "
2030 "leis an gcuardach"
2031
2032 #: src/tar.c:737
2033 msgid "show file or archive names after transformation"
2034 msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe"
2035
2036 #: src/tar.c:740
2037 msgid "STYLE"
2038 msgstr "STÍL"
2039
2040 #: src/tar.c:741
2041 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2042 msgstr ""
2043 "socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna "
2044 "bailí do STÍL"
2045
2046 #: src/tar.c:743
2047 msgid "additionally quote characters from STRING"
2048 msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN"
2049
2050 #: src/tar.c:745
2051 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2052 msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN"
2053
2054 #: src/tar.c:750
2055 msgid "Compatibility options:"
2056 msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:"
2057
2058 #: src/tar.c:753
2059 msgid ""
2060 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2061 "owner"
2062 msgstr ""
2063 "is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner "
2064 "le linn baint"
2065
2066 #: src/tar.c:758
2067 msgid "Other options:"
2068 msgstr "Roghanna eile:"
2069
2070 #: src/tar.c:761
2071 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2072 msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach"
2073
2074 #: src/tar.c:899
2075 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2076 msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'"
2077
2078 #: src/tar.c:909
2079 msgid "Conflicting compression options"
2080 msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
2081
2082 #: src/tar.c:965
2083 #, c-format
2084 msgid "Unknown signal name: %s"
2085 msgstr "Comhartha anaithnid: %s"
2086
2087 #: src/tar.c:989
2088 msgid "Date sample file not found"
2089 msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú"
2090
2091 #: src/tar.c:997
2092 #, c-format
2093 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2094 msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s"
2095
2096 #: src/tar.c:1022
2097 #, c-format
2098 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2099 msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s"
2100
2101 #: src/tar.c:1096
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: file list already read"
2104 msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana"
2105
2106 #: src/tar.c:1159
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: file name read contains nul character"
2109 msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh"
2110
2111 #: src/tar.c:1224
2112 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2113 msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:"
2114
2115 #: src/tar.c:1227
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "*This* tar defaults to:\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n"
2122
2123 #: src/tar.c:1264
2124 msgid "Invalid blocking factor"
2125 msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí"
2126
2127 #: src/tar.c:1340
2128 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2129 msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?"
2130
2131 #: src/tar.c:1373
2132 msgid "Invalid tape length"
2133 msgstr "Fad téipe neamhbhailí"
2134
2135 #: src/tar.c:1409
2136 msgid "More than one threshold date"
2137 msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin"
2138
2139 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2140 msgid "Invalid sparse version value"
2141 msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad"
2142
2143 #: src/tar.c:1552
2144 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2145 msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo"
2146
2147 #: src/tar.c:1577
2148 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2149 msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir"
2150
2151 #: src/tar.c:1678
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: Invalid group"
2154 msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí"
2155
2156 #: src/tar.c:1685
2157 msgid "Invalid mode given on option"
2158 msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha"
2159
2160 #: src/tar.c:1738
2161 msgid "Invalid number"
2162 msgstr "Uimhir neamhbhailí"
2163
2164 #: src/tar.c:1760
2165 msgid "Invalid owner"
2166 msgstr "Úinéir neamhbhailí"
2167
2168 #: src/tar.c:1794
2169 msgid "Invalid record size"
2170 msgstr "Méid taifid neamhbhailí"
2171
2172 #: src/tar.c:1797
2173 #, c-format
2174 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2175 msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d."
2176
2177 #: src/tar.c:1834
2178 msgid "Invalid number of elements"
2179 msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí"
2180
2181 #: src/tar.c:1854
2182 msgid "Only one --to-command option allowed"
2183 msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin"
2184
2185 #: src/tar.c:1930
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed density argument: %s"
2188 msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s"
2189
2190 #: src/tar.c:1956
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown density: `%c'"
2193 msgstr "Dlús anaithnid: `%c'"
2194
2195 #: src/tar.c:1973
2196 #, c-format
2197 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2198 msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar"
2199
2200 #: src/tar.c:2008
2201 msgid "[FILE]..."
2202 msgstr "[COMHAD]..."
2203
2204 #: src/tar.c:2114
2205 #, c-format
2206 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2207 msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'."
2208
2209 #: src/tar.c:2196
2210 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2211 msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad"
2212
2213 #: src/tar.c:2202
2214 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2215 msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha"
2216
2217 #: src/tar.c:2232
2218 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2219 msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin"
2220
2221 #: src/tar.c:2237
2222 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2223 msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer"
2224
2225 #: src/tar.c:2254
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2228 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2229 msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
2230 msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
2231 msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
2232 msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)"
2233 msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
2234
2235 #: src/tar.c:2267
2236 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2237 msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú"
2238
2239 #: src/tar.c:2269
2240 msgid "Cannot verify compressed archives"
2241 msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú"
2242
2243 #: src/tar.c:2275
2244 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2245 msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite"
2246
2247 #: src/tar.c:2281
2248 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2249 msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal"
2250
2251 #: src/tar.c:2293
2252 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2253 msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX"
2254
2255 #: src/tar.c:2318
2256 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2257 msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)"
2258
2259 #: src/tar.c:2343
2260 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2261 msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'"
2262
2263 #: src/tar.c:2432
2264 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2265 msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad"
2266
2267 #: src/tar.c:2483
2268 #, c-format
2269 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2270 msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo"
2271
2272 #: src/update.c:86
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2275 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2276 msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart"
2277 msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
2278 msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
2279 msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart"
2280 msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart"
2281
2282 #: src/xheader.c:158
2283 #, c-format
2284 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2285 msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós"
2286
2287 #: src/xheader.c:184
2288 #, c-format
2289 msgid "Pattern %s cannot be used"
2290 msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid"
2291
2292 #: src/xheader.c:194
2293 #, c-format
2294 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2295 msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú"
2296
2297 #: src/xheader.c:498
2298 msgid "Malformed extended header: missing length"
2299 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh"
2300
2301 #: src/xheader.c:506
2302 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2303 msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon"
2304
2305 #: src/xheader.c:513
2306 #, c-format
2307 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2308 msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe"
2309
2310 #: src/xheader.c:525
2311 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2312 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid"
2313
2314 #: src/xheader.c:533
2315 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2316 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh"
2317
2318 #: src/xheader.c:539
2319 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2320 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh"
2321
2322 #: src/xheader.c:576
2323 #, c-format
2324 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2325 msgstr ""
2326 "Eochairfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim "
2327 "air"
2328
2329 #: src/xheader.c:780
2330 #, c-format
2331 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2332 msgstr ""
2333 "Tá an péire a cruthaíodh (eochairfhocal/luach) rófhada (eochairfhocal=%s, "
2334 "fad=%s)"
2335
2336 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2337 #. (atime, gid, etc.).
2338 #: src/xheader.c:812
2339 #, c-format
2340 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2341 msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s"
2342
2343 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2346 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí"
2347
2348 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2351 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis"
2352
2353 #: src/xheader.c:1328
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2356 msgstr ""
2357 "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le "
2358 "teormharcóir %c"
2359
2360 #: src/xheader.c:1338
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2363 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna"
2364
2365 #: src/checkpoint.c:107
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "%s: not a valid timeout"
2368 msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí"
2369
2370 #: src/checkpoint.c:112
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/checkpoint.c:132
2376 msgid "write"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/checkpoint.c:132
2380 msgid "read"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2384 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2385 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2386 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2387 #: src/checkpoint.c:222
2388 #, c-format
2389 msgid "Write checkpoint %u"
2390 msgstr "Seicphointe scríofa %u"
2391
2392 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2393 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2394 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2395 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2396 #: src/checkpoint.c:228
2397 #, c-format
2398 msgid "Read checkpoint %u"
2399 msgstr "Seicphointe léimh %u"
2400
2401 #: tests/genfile.c:111
2402 msgid ""
2403 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2404 "OPTIONS are:\n"
2405 msgstr ""
2406 "Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU "
2407 "paxutils.\n"
2408 "Is iad na ROGHANNA:\n"
2409
2410 #: tests/genfile.c:126
2411 msgid "File creation options:"
2412 msgstr "Roghanna - cruthú comhad:"
2413
2414 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2415 msgid "SIZE"
2416 msgstr "MÉID"
2417
2418 #: tests/genfile.c:128
2419 msgid "Create file of the given SIZE"
2420 msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo"
2421
2422 #: tests/genfile.c:130
2423 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2424 msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an aschuir chaighdeánaigh"
2425
2426 #: tests/genfile.c:132
2427 msgid "Read file names from FILE"
2428 msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD"
2429
2430 #: tests/genfile.c:134
2431 msgid "-T reads null-terminated names"
2432 msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna"
2433
2434 #: tests/genfile.c:136
2435 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2436 msgstr ""
2437 "Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'"
2438
2439 #: tests/genfile.c:139
2440 msgid "Size of a block for sparse file"
2441 msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad"
2442
2443 #: tests/genfile.c:141
2444 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2445 msgstr ""
2446 "Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-"
2447 "orduithe."
2448
2449 #: tests/genfile.c:143
2450 msgid "OFFSET"
2451 msgstr "FRITHÁIREAMH"
2452
2453 #: tests/genfile.c:144
2454 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2455 msgstr "Léim go dtí an FRITHÁIREAMH roimh scríobh na sonraí"
2456
2457 #: tests/genfile.c:150
2458 msgid "File statistics options:"
2459 msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid"
2460
2461 #: tests/genfile.c:153
2462 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2463 msgstr ""
2464 "Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. "
2465 "FORMÁID réamhshocraithe: "
2466
2467 #: tests/genfile.c:160
2468 msgid "Synchronous execution options:"
2469 msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:"
2470
2471 #: tests/genfile.c:163
2472 msgid ""
2473 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2474 "--touch"
2475 msgstr ""
2476 "Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann "
2477 "de --cut, --append, nó --touch"
2478
2479 #: tests/genfile.c:166
2480 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2481 msgstr ""
2482 "Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR"
2483
2484 #: tests/genfile.c:169
2485 msgid "Set date for next --touch option"
2486 msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile"
2487
2488 #: tests/genfile.c:172
2489 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2490 msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ"
2491
2492 #: tests/genfile.c:177
2493 msgid ""
2494 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2495 "given by --checkpoint option is reached."
2496 msgstr ""
2497 "Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir "
2498 "sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint"
2499
2500 #: tests/genfile.c:180
2501 msgid ""
2502 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2503 "is not given)"
2504 msgstr ""
2505 "Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo "
2506 "(nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)"
2507
2508 #: tests/genfile.c:184
2509 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2510 msgstr ""
2511 "Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo."
2512
2513 #: tests/genfile.c:187
2514 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2515 msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD"
2516
2517 #: tests/genfile.c:190
2518 msgid "Execute COMMAND"
2519 msgstr "Rith ORDÚ"
2520
2521 #: tests/genfile.c:240
2522 #, c-format
2523 msgid "Invalid size: %s"
2524 msgstr "Méid neamhbhailí: %s"
2525
2526 #: tests/genfile.c:245
2527 #, c-format
2528 msgid "Number out of allowed range: %s"
2529 msgstr "Uimhir as raon: %s"
2530
2531 #: tests/genfile.c:248
2532 #, c-format
2533 msgid "Negative size: %s"
2534 msgstr "Méid diúltach: %s"
2535
2536 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2537 #, c-format
2538 msgid "stat(%s) failed"
2539 msgstr "theip ar stat(%s)"
2540
2541 #: tests/genfile.c:355
2542 #, c-format
2543 msgid "Error parsing number near `%s'"
2544 msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'"
2545
2546 #: tests/genfile.c:361
2547 #, c-format
2548 msgid "Unknown date format"
2549 msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta"
2550
2551 #: tests/genfile.c:384
2552 msgid "[ARGS...]"
2553 msgstr "[ARGÓINTÍ...]"
2554
2555 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2556 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2557 #, c-format
2558 msgid "cannot open `%s'"
2559 msgstr "ní féidir `%s' a oscailt"
2560
2561 #: tests/genfile.c:427
2562 msgid "cannot seek"
2563 msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh"
2564
2565 #: tests/genfile.c:444
2566 #, c-format
2567 msgid "file name contains null character"
2568 msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm"
2569
2570 #: tests/genfile.c:509
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2573 msgstr ""
2574 "ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an aschur caighdeánach; úsáid rogha --"
2575 "file"
2576
2577 #: tests/genfile.c:587
2578 #, c-format
2579 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2580 msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')"
2581
2582 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2583 #, c-format
2584 msgid "Unknown field `%s'"
2585 msgstr "Réimse anaithnid `%s'"
2586
2587 #: tests/genfile.c:653
2588 #, c-format
2589 msgid "cannot set time on `%s'"
2590 msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'"
2591
2592 #: tests/genfile.c:807
2593 #, c-format
2594 msgid "Command exited successfully\n"
2595 msgstr "D'éirigh leis an ordú\n"
2596
2597 #: tests/genfile.c:809
2598 #, c-format
2599 msgid "Command failed with status %d\n"
2600 msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n"
2601
2602 #: tests/genfile.c:813
2603 #, c-format
2604 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2605 msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n"
2606
2607 #: tests/genfile.c:815
2608 #, c-format
2609 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2610 msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n"
2611
2612 #: tests/genfile.c:818
2613 #, c-format
2614 msgid "Command dumped core\n"
2615 msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n"
2616
2617 #: tests/genfile.c:821
2618 #, c-format
2619 msgid "Command terminated\n"
2620 msgstr "Ordú críochnaithe\n"
2621
2622 #: tests/genfile.c:853
2623 #, c-format
2624 msgid "--stat requires file names"
2625 msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat"
2626
2627 #: tests/genfile.c:866
2628 #, c-format
2629 msgid "too many arguments"
2630 msgstr "an iomarca argóintí"
2631
2632 #~ msgid "[.]NUMBER"
2633 #~ msgstr "[.]UIMHIR"
2634
2635 #~ msgid "block size"
2636 #~ msgstr "méid bloc"
2637
2638 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2639 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2640 #~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
2641 #~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
2642 #~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
2643 #~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
2644 #~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
2645
2646 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2647 #~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n"
2648
2649 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2650 #~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha"
2651
2652 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2653 #~ msgstr "Athainmníodh %s go %s"
2654
2655 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2656 #~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
2657
2658 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2659 #~ msgstr "Nasctha %s le %s"
2660
2661 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2662 #~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s"
2663
2664 #~ msgid "Time stamp out of range"
2665 #~ msgstr "Stampa ama as raon"
2666
2667 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
2668 #~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon"
2669
2670 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
2671 #~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon"
2672
2673 #~ msgid "Device number out of range"
2674 #~ msgstr "Uimhir ghléis as raon"
2675
2676 #~ msgid "Error reading time stamp"
2677 #~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh"
2678
2679 #~ msgid "Unexpected EOF"
2680 #~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
2681
2682 #~ msgid "same as -N"
2683 #~ msgstr "ar comhbhrí le -N"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
2687 #~ "length (-L) option"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á "
2690 #~ "gcruthú i bhformáid posix"
2691
2692 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2693 #~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n"
2694
2695 #~ msgid "Missing file name after -C"
2696 #~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C"
2697
2698 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2699 #~ msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata"
2700
2701 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2702 #~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)"
2703
2704 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2705 #~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the "
2709 #~ "archive"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball "
2712 #~ "nuair a chuirtear iad sa chartlann"
2713
2714 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2715 #~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo."
2716
2717 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2718 #~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil."
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2722 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2723 #~ "License;\n"
2724 #~ "see the file named COPYING for details."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir "
2727 #~ "dlí.\n"
2728 #~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General "
2729 #~ "Public License;\n"
2730 #~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil."
2731
2732 #~ msgid "Quitting now."
2733 #~ msgstr "Á scor anois."
2734
2735 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2736 #~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann"
2737
2738 #~ msgid "Visible long name error"
2739 #~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
2740
2741 #~ msgid "Visible longname error"
2742 #~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
2743
2744 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2745 #~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte"
2746
2747 #~ msgid "extract permissions information"
2748 #~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna"
2749
2750 #~ msgid "do not extract permissions information"
2751 #~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna"
2752
2753 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2754 #~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála"
2755
2756 #~ msgid "Print license and exit"
2757 #~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2761 #~ "for complete list of authors.\n"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason.  Tá an liosta údar\n"
2764 #~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n"
2765
2766 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2767 #~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?"
2768
2769 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2770 #~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach"